]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
hide Translation-* in 'apt-cache policy' output
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:320
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:322
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:362
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:363
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:364
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:365
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:366
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Отсутствует: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:368
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:370
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:372
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:375
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:377
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:379
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:433
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:439
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Пустого места в кэше: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:454
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Полное учтённое пространство: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
105 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Установлен: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(отсутствует)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
211 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
212 "\n"
213 "Команды:\n"
214 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
215 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
216 " showsrc - показать записи об источниках\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 "\n"
230 "Параметры:\n"
231 " -h Эта справка.\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Непарные аргументы"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
285 "\n"
286 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
287 "\n"
288 "Команды:\n"
289 " shell - режим shell\n"
290 " dump - показать настройки\n"
291 "\n"
292 "Параметры:\n"
293 " -h Этот текст.\n"
294 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
295 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
296 "tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:224
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:311
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:314
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:358
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:414
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:445
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:863
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s установлен вручную.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
345 "manual»."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:598
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:716
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr ""
358 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:780
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:785
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Используйте:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:833
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:863
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:868
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:874
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:899
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:929
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:942
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:943
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:971
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:990
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1009
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr ""
444 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
445 "пакет"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1030
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
454 "conf(5) APT::Architectures"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1047
457 #, c-format
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1057
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1109
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1279
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
483 "разрешён для пакетов «%s»"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1297
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "found"
490 msgstr ""
491 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
492 "найден"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1320
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
499 "пакет %s новее, чем надо"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1359
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
508 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1365
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
517 "имеет версии-кандидата"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1388
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1403
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1408
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
534 #, c-format
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Changelog для %s (%s)"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1615
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Поддерживаемые модули:"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1656
543 msgid ""
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 "and install.\n"
551 "\n"
552 "Commands:\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 msgstr ""
587 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
588 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
589 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
590 "\n"
591 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
592 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
593 "команды — update и install.\n"
594 "\n"
595 "Команды:\n"
596 " update - получить новые списки пакетов\n"
597 " upgrade - выполнить обновление\n"
598 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
599 "пакета\n"
600 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
601 " remove - удалить пакеты\n"
602 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
603 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
604 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
605 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
606 " пакета из исходного кода\n"
607 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
608 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
609 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
610 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
611 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
612 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
613 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
614 "\n"
615 "Параметры:\n"
616 " -h эта справка\n"
617 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
618 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
619 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
620 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
621 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
622 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
623 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
624 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
625 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
626 " -V показывать полные номера версий\n"
627 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
628 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
629 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
630 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
631 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
632 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:36
635 msgid "Need one URL as argument"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:49
639 #, fuzzy
640 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641 msgstr ""
642 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:93
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:65
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:71
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:73
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:238
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:240
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:450
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:47
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:178
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:184
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:189
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:226
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:233
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:253
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:281
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:307
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:351
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Ошибка чтения"
884
885 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888
889 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
892
893 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
897 msgid "Write error"
898 msgstr "Ошибка записи"
899
900 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
903
904 #: methods/ftp.cc:713
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 msgstr ""
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 "истекло"
909
910 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Неудачно"
913
914 #: methods/ftp.cc:719
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917
918 #: methods/ftp.cc:736
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:750
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925
926 #: methods/ftp.cc:754
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929
930 #: methods/ftp.cc:761
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933
934 #: methods/ftp.cc:793
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937
938 #: methods/ftp.cc:803
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:812
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:832
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951
952 #: methods/ftp.cc:839
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
955
956 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959
960 #: methods/ftp.cc:892
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964
965 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968
969 #: methods/ftp.cc:944
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1027
976 msgid "Query"
977 msgstr "Запрос"
978
979 #: methods/ftp.cc:1141
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:158
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 "ключа?!"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:162
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:164
1057 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1058 msgstr ""
1059 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1060
1061 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1062 #: methods/gpgv.cc:170
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1066 "authentication?)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: methods/gpgv.cc:174
1070 msgid "Unknown error executing apt-key"
1071 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1074 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:221
1078 msgid ""
1079 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080 "available:\n"
1081 msgstr ""
1082 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1083 "ключ:\n"
1084
1085 #: methods/gzip.cc:79
1086 msgid "Empty files can't be valid archives"
1087 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1088
1089 #: methods/http.cc:517
1090 msgid "Error writing to the file"
1091 msgstr "Ошибка записи в файл"
1092
1093 #: methods/http.cc:531
1094 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1096
1097 #: methods/http.cc:533
1098 msgid "Error reading from server"
1099 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1100
1101 #: methods/http.cc:569
1102 msgid "Error writing to file"
1103 msgstr "Ошибка записи в файл"
1104
1105 #: methods/http.cc:629
1106 msgid "Select failed"
1107 msgstr "Ошибка в select"
1108
1109 #: methods/http.cc:634
1110 msgid "Connection timed out"
1111 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1112
1113 #: methods/http.cc:657
1114 msgid "Error writing to output file"
1115 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1116
1117 #: methods/server.cc:52
1118 msgid "Waiting for headers"
1119 msgstr "Ожидание заголовков"
1120
1121 #: methods/server.cc:111
1122 msgid "Bad header line"
1123 msgstr "Неверный заголовок"
1124
1125 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1126 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1128
1129 #: methods/server.cc:173
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1132
1133 #: methods/server.cc:193
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1136
1137 #: methods/server.cc:195
1138 msgid "This HTTP server has broken range support"
1139 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1140
1141 #: methods/server.cc:219
1142 msgid "Unknown date format"
1143 msgstr "Неизвестный формат данных"
1144
1145 #: methods/server.cc:506
1146 msgid "Bad header data"
1147 msgstr "Неверный заголовок данных"
1148
1149 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1150 msgid "Connection failed"
1151 msgstr "Соединение разорвано"
1152
1153 #: methods/server.cc:589
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1157 "5 apt.conf)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: methods/server.cc:712
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Внутренняя ошибка"
1163
1164 #: apt-private/private-list.cc:121
1165 msgid "Listing"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-list.cc:151
1169 #, c-format
1170 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1171 msgid_plural ""
1172 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1173 msgstr[0] ""
1174 msgstr[1] ""
1175 msgstr[2] ""
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1178 msgid "Correcting dependencies..."
1179 msgstr "Исправление зависимостей…"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1182 msgid " failed."
1183 msgstr " не удалось."
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1186 msgid "Unable to correct dependencies"
1187 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1191 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1192
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1194 msgid " Done"
1195 msgstr " Готово"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1198 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1199 msgstr ""
1200 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1201 "f install»."
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1204 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1208 #: apt-private/private-show.cc:89
1209 msgid "unknown"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:265
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215 msgstr " [Установлен]"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:268
1218 #, fuzzy
1219 msgid "[installed,local]"
1220 msgstr " [Установлен]"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:270
1223 msgid "[installed,auto-removable]"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:272
1227 #, fuzzy
1228 msgid "[installed,automatic]"
1229 msgstr " [Установлен]"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:274
1232 #, fuzzy
1233 msgid "[installed]"
1234 msgstr " [Установлен]"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:277
1237 #, c-format
1238 msgid "[upgradable from: %s]"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:281
1242 msgid "[residual-config]"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:455
1246 #, c-format
1247 msgid "but %s is installed"
1248 msgstr "но %s уже установлен"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:457
1251 #, c-format
1252 msgid "but %s is to be installed"
1253 msgstr "но %s будет установлен"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:464
1256 msgid "but it is not installable"
1257 msgstr "но он не может быть установлен"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:466
1260 msgid "but it is a virtual package"
1261 msgstr "но это виртуальный пакет"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:469
1264 msgid "but it is not installed"
1265 msgstr "но он не установлен"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:469
1268 msgid "but it is not going to be installed"
1269 msgstr "но он не будет установлен"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:474
1272 msgid " or"
1273 msgstr " или"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1276 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1277 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:523
1280 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1281 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:549
1284 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1285 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:571
1288 msgid "The following packages have been kept back:"
1289 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:592
1292 msgid "The following packages will be upgraded:"
1293 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:613
1296 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1297 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:633
1300 msgid "The following held packages will be changed:"
1301 msgstr ""
1302 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:688
1305 #, c-format
1306 msgid "%s (due to %s) "
1307 msgstr "%s (вследствие %s) "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:696
1310 msgid ""
1311 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1312 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1313 msgstr ""
1314 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1315 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:727
1318 #, c-format
1319 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1320 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:731
1323 #, c-format
1324 msgid "%lu reinstalled, "
1325 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:733
1328 #, c-format
1329 msgid "%lu downgraded, "
1330 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:735
1333 #, c-format
1334 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1335 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:739
1338 #, c-format
1339 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1340 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1341
1342 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1343 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1344 #. The user has to answer with an input matching the
1345 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1346 #: apt-private/private-output.cc:761
1347 msgid "[Y/n]"
1348 msgstr "[Д/н]"
1349
1350 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1351 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1352 #. The user has to answer with an input matching the
1353 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1354 #: apt-private/private-output.cc:767
1355 msgid "[y/N]"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1359 #: apt-private/private-output.cc:778
1360 msgid "Y"
1361 msgstr "д"
1362
1363 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1364 #: apt-private/private-output.cc:784
1365 msgid "N"
1366 msgstr "н"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1369 #, c-format
1370 msgid "Regex compilation error - %s"
1371 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1372
1373 #: apt-private/private-update.cc:31
1374 msgid "The update command takes no arguments"
1375 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1376
1377 #: apt-private/private-update.cc:95
1378 #, c-format
1379 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1380 msgid_plural ""
1381 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1382 msgstr[0] ""
1383 msgstr[1] ""
1384 msgstr[2] ""
1385
1386 #: apt-private/private-update.cc:99
1387 msgid "All packages are up to date."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1391 msgid "Sorting"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-show.cc:156
1395 #, c-format
1396 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1397 msgid_plural ""
1398 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1399 msgstr[0] ""
1400 msgstr[1] ""
1401 msgstr[2] ""
1402
1403 #: apt-private/private-show.cc:163
1404 msgid "not a real package (virtual)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-private/private-main.cc:32
1408 msgid ""
1409 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1410 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1411 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1412 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1413 msgstr ""
1414 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1415 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1416 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1417 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:81
1420 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1421 msgstr ""
1422 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1423 "пакетами!"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:90
1426 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1427 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:109
1430 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1431 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:147
1434 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1435 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1436
1437 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439 #: apt-private/private-install.cc:154
1440 #, c-format
1441 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1442 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1443
1444 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446 #: apt-private/private-install.cc:159
1447 #, c-format
1448 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1449 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1450
1451 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453 #: apt-private/private-install.cc:166
1454 #, c-format
1455 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1456 msgstr ""
1457 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1458 "%sB.\n"
1459
1460 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1461 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1462 #: apt-private/private-install.cc:171
1463 #, c-format
1464 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1465 msgstr ""
1466 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1467 "%sB.\n"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1470 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1471 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1474 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1475 msgstr ""
1476 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1477 "операция."
1478
1479 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1480 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1481 #: apt-private/private-install.cc:195
1482 msgid "Yes, do as I say!"
1483 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:197
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1489 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1490 " ?] "
1491 msgstr ""
1492 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1493 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1494 " ?] "
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1497 msgid "Abort."
1498 msgstr "Аварийное завершение."
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:218
1501 msgid "Do you want to continue?"
1502 msgstr "Хотите продолжить?"
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:288
1505 msgid "Some files failed to download"
1506 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:295
1509 msgid ""
1510 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1511 "missing?"
1512 msgstr ""
1513 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1514 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:299
1517 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1518 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:304
1521 msgid "Unable to correct missing packages."
1522 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:305
1525 msgid "Aborting install."
1526 msgstr "Аварийное завершение установки."
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:341
1529 msgid ""
1530 "The following package disappeared from your system as\n"
1531 "all files have been overwritten by other packages:"
1532 msgid_plural ""
1533 "The following packages disappeared from your system as\n"
1534 "all files have been overwritten by other packages:"
1535 msgstr[0] ""
1536 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1537 "теперь берутся из других пакетов:"
1538 msgstr[1] ""
1539 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1540 "теперь берутся из других пакетов:"
1541 msgstr[2] ""
1542 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1543 "теперь берутся из других пакетов:"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:345
1546 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1547 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:366
1550 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1551 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:474
1554 msgid ""
1555 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1556 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1557 msgstr ""
1558 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1559 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1560
1561 #.
1562 #. if (Packages == 1)
1563 #. {
1564 #. c1out << std::endl;
1565 #. c1out <<
1566 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1567 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1568 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1569 #. }
1570 #.
1571 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1572 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1573 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:481
1576 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1577 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:488
1580 msgid ""
1581 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1582 msgid_plural ""
1583 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1584 "required:"
1585 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1586 msgstr[1] ""
1587 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1588 msgstr[2] ""
1589 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:492
1592 #, c-format
1593 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1594 msgid_plural ""
1595 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1596 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1597 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1598 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:494
1601 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1602 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1603 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1604 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1605 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:587
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1609 msgstr ""
1610 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1611 "f install»:"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:589
1614 msgid ""
1615 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1616 "solution)."
1617 msgstr ""
1618 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1619 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1620
1621 #: apt-private/private-install.cc:612
1622 msgid ""
1623 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1624 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1625 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1626 "or been moved out of Incoming."
1627 msgstr ""
1628 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1629 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1630 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:633
1633 msgid "Broken packages"
1634 msgstr "Сломанные пакеты"
1635
1636 #: apt-private/private-install.cc:710
1637 msgid "The following extra packages will be installed:"
1638 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1639
1640 #: apt-private/private-install.cc:800
1641 msgid "Suggested packages:"
1642 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1643
1644 #: apt-private/private-install.cc:801
1645 msgid "Recommended packages:"
1646 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1647
1648 #: apt-private/private-install.cc:823
1649 #, c-format
1650 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1651 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1652
1653 #: apt-private/private-install.cc:827
1654 #, c-format
1655 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1656 msgstr ""
1657 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1658
1659 #: apt-private/private-install.cc:839
1660 #, c-format
1661 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1662 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1663
1664 #: apt-private/private-install.cc:844
1665 #, c-format
1666 msgid "%s is already the newest version.\n"
1667 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1668
1669 #: apt-private/private-install.cc:892
1670 #, c-format
1671 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1672 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1673
1674 #: apt-private/private-install.cc:897
1675 #, c-format
1676 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1677 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1678
1679 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680 #: apt-private/private-install.cc:939
1681 #, c-format
1682 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1683 msgstr ""
1684 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1685 "виду «%s»?\n"
1686
1687 #: apt-private/private-install.cc:945
1688 #, c-format
1689 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1691
1692 #: apt-private/private-download.cc:62
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1696 "user '%s'."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:94
1700 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1701 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:98
1704 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1705 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1706
1707 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1708 msgid "Some packages could not be authenticated"
1709 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1710
1711 #: apt-private/private-download.cc:108
1712 msgid "Install these packages without verification?"
1713 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1714
1715 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1716 #, c-format
1717 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1718 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1719
1720 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1721 #, c-format
1722 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1724
1725 #: apt-private/private-download.cc:188
1726 #, c-format
1727 msgid "You don't have enough free space in %s."
1728 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1729
1730 #: apt-private/private-sources.cc:58
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1733 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1734
1735 #: apt-private/private-sources.cc:70
1736 #, c-format
1737 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: apt-private/private-search.cc:69
1741 msgid "Full Text Search"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1745 msgid "Hit "
1746 msgstr "В кэше "
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1749 msgid "Get:"
1750 msgstr "Получено:"
1751
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1753 msgid "Ign "
1754 msgstr "Игн "
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1757 msgid "Err "
1758 msgstr "Ош "
1759
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1761 #, c-format
1762 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1763 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1764
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1766 #, c-format
1767 msgid " [Working]"
1768 msgstr " [Обработка]"
1769
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1774 " '%s'\n"
1775 "in the drive '%s' and press enter\n"
1776 msgstr ""
1777 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1778 " «%s»\n"
1779 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1780
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1785 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1787 #: apt-inst/extract.cc:471
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1793 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1794 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:280
1803 #, c-format
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1806
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc:287
1810 #, c-format
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1813
1814 #: methods/mirror.cc:315
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1818
1819 #: methods/mirror.cc:445
1820 #, c-format
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Зеркало: %s]"
1823
1824 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1825 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1827
1828 #: methods/rsh.cc:346
1829 msgid "Connection closed prematurely"
1830 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1831
1832 #: dselect/install:33
1833 msgid "Bad default setting!"
1834 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1835
1836 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1837 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1838 msgid "Press enter to continue."
1839 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1840
1841 #: dselect/install:92
1842 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1843 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1844
1845 #: dselect/install:102
1846 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1847 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1848
1849 #: dselect/install:103
1850 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1851 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1852
1853 #: dselect/install:104
1854 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1855 msgstr ""
1856 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1857 "важны"
1858
1859 #: dselect/install:105
1860 msgid ""
1861 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1862 msgstr ""
1863 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1864 "установку ещё раз"
1865
1866 #: dselect/update:30
1867 msgid "Merging available information"
1868 msgstr "Слияние доступной информации"
1869
1870 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1871 msgid ""
1872 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1873 "\n"
1874 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1875 "from debian packages\n"
1876 "\n"
1877 "Options:\n"
1878 " -h This help text\n"
1879 " -t Set the temp dir\n"
1880 " -c=? Read this configuration file\n"
1881 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1882 msgstr ""
1883 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1884 "\n"
1885 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1886 "\n"
1887 "Параметры:\n"
1888 " -h Этот текст\n"
1889 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1890 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1891 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1892
1893 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Unable to mkstemp %s"
1896 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to write to %s"
1902 msgstr "Невозможно записать в %s"
1903
1904 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1905 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1906 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1907
1908 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1909 msgid "Package extension list is too long"
1910 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1911
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1915 #, c-format
1916 msgid "Error processing directory %s"
1917 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1918
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1920 msgid "Source extension list is too long"
1921 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1922
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1924 msgid "Error writing header to contents file"
1925 msgstr ""
1926 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1927
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1929 #, c-format
1930 msgid "Error processing contents %s"
1931 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1932
1933 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1936 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1937 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1938 " contents path\n"
1939 " release path\n"
1940 " generate config [groups]\n"
1941 " clean config\n"
1942 "\n"
1943 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1944 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1945 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1946 "\n"
1947 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1948 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1949 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1950 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1951 "\n"
1952 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1953 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1954 "\n"
1955 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1956 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1957 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1958 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1959 "Debian archive:\n"
1960 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1961 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1962 "\n"
1963 "Options:\n"
1964 " -h This help text\n"
1965 " --md5 Control MD5 generation\n"
1966 " -s=? Source override file\n"
1967 " -q Quiet\n"
1968 " -d=? Select the optional caching database\n"
1969 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1970 " --contents Control contents file generation\n"
1971 " -c=? Read this configuration file\n"
1972 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1973 msgstr ""
1974 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1975 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977 " contents path\n"
1978 " release path\n"
1979 " generate config [groups]\n"
1980 " clean config\n"
1981 "\n"
1982 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1983 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1984 "замены\n"
1985 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1986 "\n"
1987 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1988 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1989 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1990 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1991 "помощью файла override.\n"
1992 "\n"
1993 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1994 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1995 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1996 "\n"
1997 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1998 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1999 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2000 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2001 "указан\n"
2002 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2003 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2004 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2005 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2006 "\n"
2007 "Параметры:\n"
2008 " -h Этот текст\n"
2009 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2010 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2011 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2012 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2013 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2014 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2015 " (файла Contents)\n"
2016 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2017 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2020 msgid "No selections matched"
2021 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2024 #, c-format
2025 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2026 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2027
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2029 #, c-format
2030 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2031 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2032
2033 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2034 #, c-format
2035 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2036 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2037
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2039 msgid ""
2040 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2041 "remove and re-create the database."
2042 msgstr ""
2043 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2044 "и создайте базу данных заново."
2045
2046 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2047 #, c-format
2048 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2049 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2050
2051 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2052 #: apt-inst/extract.cc:216
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to stat %s"
2055 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2056
2057 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Failed to read .dsc"
2060 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2061
2062 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2063 msgid "Archive has no control record"
2064 msgstr "В архиве нет поля control"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2067 msgid "Unable to get a cursor"
2068 msgstr "Невозможно получить курсор"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:104
2071 #, c-format
2072 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2073 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:109
2076 #, c-format
2077 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2078 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:165
2081 msgid "E: "
2082 msgstr "E: "
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:167
2085 msgid "W: "
2086 msgstr "W: "
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:174
2089 msgid "E: Errors apply to file "
2090 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to resolve %s"
2095 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2096
2097 #: ftparchive/writer.cc:205
2098 msgid "Tree walking failed"
2099 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2100
2101 #: ftparchive/writer.cc:232
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to open %s"
2104 msgstr "Не удалось открыть %s"
2105
2106 #: ftparchive/writer.cc:291
2107 #, c-format
2108 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2109 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2110
2111 #: ftparchive/writer.cc:299
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to readlink %s"
2114 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2115
2116 #: ftparchive/writer.cc:303
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to unlink %s"
2119 msgstr "Не удалось удалить %s"
2120
2121 #: ftparchive/writer.cc:311
2122 #, c-format
2123 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2124 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2125
2126 #: ftparchive/writer.cc:321
2127 #, c-format
2128 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2129 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2130
2131 #: ftparchive/writer.cc:427
2132 msgid "Archive had no package field"
2133 msgstr "В архиве нет поля package"
2134
2135 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2136 #, c-format
2137 msgid " %s has no override entry\n"
2138 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2139
2140 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2141 #, c-format
2142 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2143 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2144
2145 #: ftparchive/writer.cc:712
2146 #, c-format
2147 msgid " %s has no source override entry\n"
2148 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2149
2150 #: ftparchive/writer.cc:716
2151 #, c-format
2152 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2153 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2154
2155 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2156 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2158
2159 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to open %s"
2162 msgstr "Не удалось открыть %s"
2163
2164 #. skip spaces
2165 #. find end of word
2166 #: ftparchive/override.cc:68
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to read the override file %s"
2174 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc:166
2177 #, c-format
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc:178
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc:191
2187 #, c-format
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2192 #, c-format
2193 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2194 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2197 #, c-format
2198 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2199 msgstr ""
2200 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2203 msgid "Failed to create FILE*"
2204 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2207 msgid "Failed to fork"
2208 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2211 msgid "Compress child"
2212 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2215 #, c-format
2216 msgid "Internal error, failed to create %s"
2217 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2220 msgid "IO to subprocess/file failed"
2221 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2222
2223 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2224 msgid "Failed to read while computing MD5"
2225 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2228 #, c-format
2229 msgid "Problem unlinking %s"
2230 msgstr "Не удалось удалить %s"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to rename %s to %s"
2235 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2236
2237 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2238 msgid ""
2239 "Usage: apt-internal-solver\n"
2240 "\n"
2241 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2242 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2243 "\n"
2244 "Options:\n"
2245 " -h This help text.\n"
2246 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249 msgstr ""
2250 "Использование: apt-internal-solver\n"
2251 "\n"
2252 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2253 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2254 "\n"
2255 "Параметры:\n"
2256 " -h Этот текст\n"
2257 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2258 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2259 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2260
2261 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2262 msgid "Unknown package record!"
2263 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2264
2265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2266 msgid ""
2267 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2268 "\n"
2269 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2270 "to indicate what kind of file it is.\n"
2271 "\n"
2272 "Options:\n"
2273 " -h This help text\n"
2274 " -s Use source file sorting\n"
2275 " -c=? Read this configuration file\n"
2276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2277 msgstr ""
2278 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2279 "\n"
2280 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2281 "s\n"
2282 "используется для указания типа списка.\n"
2283 "\n"
2284 "Параметры:\n"
2285 " -h этот текст\n"
2286 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2287 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2288 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2289
2290 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2291 #, c-format
2292 msgid "Progress: [%3i%%]"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2296 msgid "Running dpkg"
2297 msgstr "Запускается dpkg"
2298
2299 #: apt-pkg/init.cc:156
2300 #, c-format
2301 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2302 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2303
2304 #: apt-pkg/init.cc:172
2305 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2306 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2307
2308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2309 #, c-format
2310 msgid "Wrote %i records.\n"
2311 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2312
2313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2314 #, c-format
2315 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2316 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2317
2318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2319 #, c-format
2320 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2321 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2322
2323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2324 #, c-format
2325 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2326 msgstr ""
2327 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2328 "файлами\n"
2329
2330 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2331 #, c-format
2332 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2333 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2334
2335 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2336 #, c-format
2337 msgid "Hash mismatch for: %s"
2338 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2339
2340 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2341 #, c-format
2342 msgid "The method driver %s could not be found."
2343 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2344
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Is the package %s installed?"
2348 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2349
2350 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2351 #, c-format
2352 msgid "Method %s did not start correctly"
2353 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2354
2355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2356 #, c-format
2357 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2358 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2359
2360 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2361 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2362 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2363
2364 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2365 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2366 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2367
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2369 msgid "The list of sources could not be read."
2370 msgstr "Не читается перечень источников."
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2373 msgid "Empty package cache"
2374 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2377 msgid "The package cache file is corrupted"
2378 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2381 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2382 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2385 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2386 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2389 #, c-format
2390 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2391 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2396 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2399 msgid "Depends"
2400 msgstr "Зависит"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2403 msgid "PreDepends"
2404 msgstr "ПредЗависит"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2407 msgid "Suggests"
2408 msgstr "Предлагает"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2411 msgid "Recommends"
2412 msgstr "Рекомендует"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2415 msgid "Conflicts"
2416 msgstr "Конфликтует"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2419 msgid "Replaces"
2420 msgstr "Заменяет"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2423 msgid "Obsoletes"
2424 msgstr "Замещает"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2427 msgid "Breaks"
2428 msgstr "Ломает"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2431 msgid "Enhances"
2432 msgstr "Улучшает"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2435 msgid "important"
2436 msgstr "важный"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2439 msgid "required"
2440 msgstr "необходимый"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2443 msgid "standard"
2444 msgstr "стандартный"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2447 msgid "optional"
2448 msgstr "необязательный"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2451 msgid "extra"
2452 msgstr "дополнительный"
2453
2454 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2455 msgid "Calculating upgrade"
2456 msgstr "Расчёт обновлений"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2459 #, c-format
2460 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2461 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2466 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2471 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2476 msgstr ""
2477 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2482 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2487 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2492 msgstr ""
2493 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2494 "значения)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504 msgstr ""
2505 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2510 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2515 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2520 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2523 #, c-format
2524 msgid "Opening %s"
2525 msgstr "Открытие %s"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2528 #, c-format
2529 msgid "Line %u too long in source list %s."
2530 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2535 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2538 #, c-format
2539 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2540 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2545 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2546
2547 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Clean of %s is not supported"
2550 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2551
2552 #: apt-pkg/clean.cc:64
2553 #, c-format
2554 msgid "Unable to stat %s."
2555 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2558 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2559 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2560
2561 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2562 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2573 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2577 msgstr ""
2578 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2579 "APT."
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2582 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2583 msgstr ""
2584 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2587 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2588 msgstr ""
2589 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2592 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2593 msgstr ""
2594 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2595 "APT."
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2598 #, c-format
2599 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2600 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2603 #, c-format
2604 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2605 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2609 msgid "Reading package lists"
2610 msgstr "Чтение списков пакетов"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2613 msgid "Collecting File Provides"
2614 msgstr "Сбор информации о Provides"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2617 msgid "IO Error saving source cache"
2618 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2619
2620 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2621 msgid "Send scenario to solver"
2622 msgstr "Отправка сценария решателю"
2623
2624 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2625 msgid "Send request to solver"
2626 msgstr "Отправка запроса решателю"
2627
2628 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2629 msgid "Prepare for receiving solution"
2630 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2631
2632 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2633 msgid "External solver failed without a proper error message"
2634 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2635
2636 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2637 msgid "Execute external solver"
2638 msgstr "Запустить внешний решатель"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2641 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2645 #, c-format
2646 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2647 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2650 msgid "Hash Sum mismatch"
2651 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2654 msgid "Size mismatch"
2655 msgstr "Не совпадает размер"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Invalid file format"
2660 msgstr "Неверная операция %s"
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Signature error"
2665 msgstr "Ошибка записи"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2670 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2676 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2677 msgstr ""
2678 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2679 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2680
2681 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2683 #, c-format
2684 msgid "GPG error: %s: %s"
2685 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2690 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2693 msgid ""
2694 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2695 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2702 "authenticated."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2709 "or malformed file)"
2710 msgstr ""
2711 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2712 "в sources.list или файл)"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2715 #, c-format
2716 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2717 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2720 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2721 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2727 "repository will not be applied."
2728 msgstr ""
2729 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2730 "репозитория производиться не будет."
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2733 #, c-format
2734 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2735 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2741 "contact the owner of the repository."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2748 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2749 msgstr ""
2750 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2751 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2754 #, c-format
2755 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2756 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2762 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2763
2764 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2765 #, c-format
2766 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2767 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2768
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2770 #, c-format
2771 msgid "List directory %spartial is missing."
2772 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2775 #, c-format
2776 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2777 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2778
2779 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to lock directory %s"
2782 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2783
2784 #. only show the ETA if it makes sense
2785 #. two days
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2787 #, c-format
2788 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2792 #, c-format
2793 msgid "Retrieving file %li of %li"
2794 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2795
2796 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2797 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2798 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2799
2800 #: apt-pkg/policy.cc:83
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2804 "available in the sources"
2805 msgstr ""
2806 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2807 "недоступен в источниках"
2808
2809 #: apt-pkg/policy.cc:422
2810 #, c-format
2811 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2812 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2813
2814 #: apt-pkg/policy.cc:444
2815 #, c-format
2816 msgid "Did not understand pin type %s"
2817 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2818
2819 #: apt-pkg/policy.cc:452
2820 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2821 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2822
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828 msgstr ""
2829 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2830 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2831
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2833 #, c-format
2834 msgid "Could not configure '%s'. "
2835 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2841 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2842 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2843 msgstr ""
2844 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2845 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2846 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2847 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2848 "LoopBreak."
2849
2850 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2851 msgid ""
2852 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2853 "used instead."
2854 msgstr ""
2855 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2856 "них были использованы старые версии."
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2859 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2860 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2863 #, c-format
2864 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2865 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2868 msgid "Waiting for disc...\n"
2869 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2872 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2873 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2876 msgid "Identifying... "
2877 msgstr "Идентификация... "
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2880 #, c-format
2881 msgid "Stored label: %s\n"
2882 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2885 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2886 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2892 "%zu signatures\n"
2893 msgstr ""
2894 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2895 "%zu для сигнатур\n"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2898 msgid ""
2899 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2900 "wrong architecture?"
2901 msgstr ""
2902 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2903 "не той архитектурой?"
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2906 #, c-format
2907 msgid "Found label '%s'\n"
2908 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2911 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2912 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "This disc is called: \n"
2918 "'%s'\n"
2919 msgstr ""
2920 "Название диска: \n"
2921 "«%s»\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2924 msgid "Copying package lists..."
2925 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2928 msgid "Writing new source list\n"
2929 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2932 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2933 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2934
2935 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2939 msgstr ""
2940 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2941
2942 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2943 msgid ""
2944 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2945 "held packages."
2946 msgstr ""
2947 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2948 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2949
2950 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2951 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2952 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2953
2954 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2955 msgid "Building dependency tree"
2956 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2957
2958 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2959 msgid "Candidate versions"
2960 msgstr "Версии-кандидаты"
2961
2962 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2963 msgid "Dependency generation"
2964 msgstr "Генерирование зависимостей"
2965
2966 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2967 msgid "Reading state information"
2968 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2969
2970 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to open StateFile %s"
2973 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2974
2975 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2978 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2979
2980 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2983 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (%d)"
2984
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2986 #, c-format
2987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2988 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2989
2990 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2991 #, c-format
2992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2993 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2994
2995 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2996 #, c-format
2997 msgid "Couldn't find task '%s'"
2998 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2999
3000 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3001 #, c-format
3002 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3003 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3004
3005 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3008 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3009
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3011 #, c-format
3012 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3013 msgstr ""
3014 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3015
3016 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3017 #, c-format
3018 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3019 msgstr ""
3020 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3021 "виртуальный"
3022
3023 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3024 #, c-format
3025 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3026 msgstr ""
3027 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3028 "кандидатов"
3029
3030 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3031 #, c-format
3032 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3033 msgstr ""
3034 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3035 "установлен"
3036
3037 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3041 "neither of them"
3042 msgstr ""
3043 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3044 "как в нём нет ни той, ни другой"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to parse Release file %s"
3049 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3052 #, c-format
3053 msgid "No sections in Release file %s"
3054 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3055
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3057 #, c-format
3058 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3059 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3060
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3062 #, c-format
3063 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3064 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3065
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3067 #, c-format
3068 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3069 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3070
3071 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3073 #, c-format
3074 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3075 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3076
3077 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3079 #, c-format
3080 msgid "%lih %limin %lis"
3081 msgstr "%liч %liмин %liс"
3082
3083 #. min means minutes, s means seconds
3084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3085 #, c-format
3086 msgid "%limin %lis"
3087 msgstr "%liмин %liс"
3088
3089 #. s means seconds
3090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3091 #, c-format
3092 msgid "%lis"
3093 msgstr "%liс"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3096 #, c-format
3097 msgid "Selection %s not found"
3098 msgstr "Не найдено: %s"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3101 #, c-format
3102 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3103 msgstr ""
3104 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3105 "чтения"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not open lock file %s"
3110 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3113 #, c-format
3114 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3115 msgstr ""
3116 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3117 "системе nfs"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3120 #, c-format
3121 msgid "Could not get lock %s"
3122 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3125 #, c-format
3126 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3127 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3130 #, c-format
3131 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3132 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3135 #, c-format
3136 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3137 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3143 msgstr ""
3144 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3145 "расширение"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3148 #, c-format
3149 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3150 msgstr ""
3151 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3154 #, c-format
3155 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3156 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3159 #, c-format
3160 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3161 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3164 #, c-format
3165 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3166 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3169 #, c-format
3170 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3171 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3174 #, c-format
3175 msgid "Could not open file %s"
3176 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3179 #, c-format
3180 msgid "Could not open file descriptor %d"
3181 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3184 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3185 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3188 msgid "Failed to exec compressor "
3189 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3192 #, c-format
3193 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3194 msgstr ""
3195 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3198 #, c-format
3199 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3200 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3203 #, c-format
3204 msgid "Problem closing the file %s"
3205 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3208 #, c-format
3209 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3210 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3213 #, c-format
3214 msgid "Problem unlinking the file %s"
3215 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3218 msgid "Problem syncing the file"
3219 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3222 #, c-format
3223 msgid "%c%s... Error!"
3224 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3227 #, c-format
3228 msgid "%c%s... Done"
3229 msgstr "%c%s… Готово"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3232 msgid "..."
3233 msgstr "…"
3234
3235 #. Print the spinner
3236 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3237 #, c-format
3238 msgid "%c%s... %u%%"
3239 msgstr "%c%s… %u%%"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3242 msgid "Can't mmap an empty file"
3243 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3246 #, c-format
3247 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3248 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3251 #, c-format
3252 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3253 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3256 msgid "Unable to close mmap"
3257 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3260 msgid "Unable to synchronize mmap"
3261 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3264 #, c-format
3265 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3266 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3269 msgid "Failed to truncate file"
3270 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3276 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3277 msgstr ""
3278 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3279 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3285 "reached."
3286 msgstr ""
3287 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3290 msgid ""
3291 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3292 msgstr ""
3293 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3294 "отключено пользователем."
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3297 #, c-format
3298 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3299 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3302 msgid "Failed to stat the cdrom"
3303 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3306 #, c-format
3307 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3308 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3311 #, c-format
3312 msgid "Opening configuration file %s"
3313 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3316 #, c-format
3317 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3318 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3321 #, c-format
3322 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3323 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3326 #, c-format
3327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3328 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3331 #, c-format
3332 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3333 msgstr ""
3334 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3335 "уровне"
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3338 #, c-format
3339 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3340 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3343 #, c-format
3344 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3345 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3348 #, c-format
3349 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3350 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3351
3352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3353 #, c-format
3354 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3355 msgstr ""
3356 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3357 "качестве аргумента"
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3360 #, c-format
3361 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3362 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3363
3364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3365 #, c-format
3366 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3367 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3371 #, c-format
3372 msgid "Command line option %s is not understood"
3373 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3376 #, c-format
3377 msgid "Command line option %s is not boolean"
3378 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3379
3380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3381 #, c-format
3382 msgid "Option %s requires an argument."
3383 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3384
3385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3386 #, c-format
3387 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3388 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3391 #, c-format
3392 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3393 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3396 #, c-format
3397 msgid "Option '%s' is too long"
3398 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3401 #, c-format
3402 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3403 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3404
3405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3406 #, c-format
3407 msgid "Invalid operation %s"
3408 msgstr "Неверная операция %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3411 #, c-format
3412 msgid "Installing %s"
3413 msgstr "Устанавливается %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3416 #, c-format
3417 msgid "Configuring %s"
3418 msgstr "Настраивается %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3421 #, c-format
3422 msgid "Removing %s"
3423 msgstr "Удаляется %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3426 #, c-format
3427 msgid "Completely removing %s"
3428 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3431 #, c-format
3432 msgid "Noting disappearance of %s"
3433 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3436 #, c-format
3437 msgid "Running post-installation trigger %s"
3438 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3439
3440 #. FIXME: use a better string after freeze
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3442 #, c-format
3443 msgid "Directory '%s' missing"
3444 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3447 #, c-format
3448 msgid "Could not open file '%s'"
3449 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3452 #, c-format
3453 msgid "Preparing %s"
3454 msgstr "Подготавливается %s"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3457 #, c-format
3458 msgid "Unpacking %s"
3459 msgstr "Распаковывается %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3462 #, c-format
3463 msgid "Preparing to configure %s"
3464 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3467 #, c-format
3468 msgid "Installed %s"
3469 msgstr "Установлен %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3472 #, c-format
3473 msgid "Preparing for removal of %s"
3474 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3477 #, c-format
3478 msgid "Removed %s"
3479 msgstr "Удалён %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3482 #, c-format
3483 msgid "Preparing to completely remove %s"
3484 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3487 #, c-format
3488 msgid "Completely removed %s"
3489 msgstr "%s полностью удалён"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Can not write log (%s)"
3494 msgstr "Невозможно записать в %s"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3497 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3501 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3502 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3505 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3506 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3507
3508 #. check if its not a follow up error
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3510 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3511 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3514 msgid ""
3515 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3516 "error from a previous failure."
3517 msgstr ""
3518 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3519 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3524 "error"
3525 msgstr ""
3526 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3527 "места на диске"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3530 msgid ""
3531 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3532 "error"
3533 msgstr ""
3534 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3535 "памяти"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3541 "local system"
3542 msgstr ""
3543 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3544 "места на диске"
3545
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3547 msgid ""
3548 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3549 msgstr ""
3550 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3551 "ввода-выводы dpkg"
3552
3553 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3557 "it?"
3558 msgstr ""
3559 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3560 "используется другим процессом?"
3561
3562 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3563 #, c-format
3564 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3565 msgstr ""
3566 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3567 "суперпользователя?"
3568
3569 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3570 #. dpkg --configure -a
3571 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3575 msgstr ""
3576 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3577 "проблемы. "
3578
3579 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3580 msgid "Not locked"
3581 msgstr "Не заблокирован"
3582
3583 #: apt-inst/filelist.cc:380
3584 msgid "DropNode called on still linked node"
3585 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3586
3587 #: apt-inst/filelist.cc:412
3588 msgid "Failed to locate the hash element!"
3589 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3590
3591 #: apt-inst/filelist.cc:459
3592 msgid "Failed to allocate diversion"
3593 msgstr "Не удалось создать diversion"
3594
3595 #: apt-inst/filelist.cc:464
3596 msgid "Internal error in AddDiversion"
3597 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3598
3599 #: apt-inst/filelist.cc:477
3600 #, c-format
3601 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3602 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3603
3604 #: apt-inst/filelist.cc:506
3605 #, c-format
3606 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3607 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3608
3609 #: apt-inst/filelist.cc:549
3610 #, c-format
3611 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3612 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3613
3614 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3615 #, c-format
3616 msgid "The path %s is too long"
3617 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3618
3619 #: apt-inst/extract.cc:132
3620 #, c-format
3621 msgid "Unpacking %s more than once"
3622 msgstr "Повторная распаковка %s"
3623
3624 #: apt-inst/extract.cc:142
3625 #, c-format
3626 msgid "The directory %s is diverted"
3627 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3628
3629 #: apt-inst/extract.cc:152
3630 #, c-format
3631 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3632 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3633
3634 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3635 msgid "The diversion path is too long"
3636 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3637
3638 #: apt-inst/extract.cc:249
3639 #, c-format
3640 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3641 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3642
3643 #: apt-inst/extract.cc:289
3644 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3645 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3646
3647 #: apt-inst/extract.cc:293
3648 msgid "The path is too long"
3649 msgstr "Путь слишком длинен"
3650
3651 #: apt-inst/extract.cc:421
3652 #, c-format
3653 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3654 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3655
3656 #: apt-inst/extract.cc:438
3657 #, c-format
3658 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3659 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3660
3661 #: apt-inst/extract.cc:498
3662 #, c-format
3663 msgid "Unable to stat %s"
3664 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3665
3666 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to write file %s"
3669 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3670
3671 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to close file %s"
3674 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3675
3676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3678 #, c-format
3679 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3680 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3681
3682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3683 #, c-format
3684 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3685 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3686
3687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3688 msgid "Unparsable control file"
3689 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3690
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3692 msgid "Invalid archive signature"
3693 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3694
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3696 msgid "Error reading archive member header"
3697 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3698
3699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3700 #, c-format
3701 msgid "Invalid archive member header %s"
3702 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3703
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3705 msgid "Invalid archive member header"
3706 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3707
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3709 msgid "Archive is too short"
3710 msgstr "Слишком короткий архив"
3711
3712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3713 msgid "Failed to read the archive headers"
3714 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3715
3716 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3717 msgid "Failed to create pipes"
3718 msgstr "Не удалось создать каналы"
3719
3720 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3721 msgid "Failed to exec gzip "
3722 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3723
3724 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3725 msgid "Corrupted archive"
3726 msgstr "Повреждённый архив"
3727
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3729 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3730 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3731
3732 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3733 #, c-format
3734 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3735 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3736
3737 #~ msgid "Total dependency version space: "
3738 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3739
3740 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3741 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3742
3743 #~ msgid "Done"
3744 #~ msgstr "Готово"
3745
3746 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3747 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3751 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3752
3753 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3754 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3758 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3761 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3765 #~ "seems to be corrupt."
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3768 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3772 #~ "seems to be corrupt."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3775 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3776
3777 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3778 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3779
3780 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3781 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3782
3783 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3784 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3785
3786 #~ msgid " [Not candidate version]"
3787 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3788
3789 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3790 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3794 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3795 #~ "is only available from another source\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3798 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3799 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3800
3801 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3802 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3803
3804 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3805 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3806
3807 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3808 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3809
3810 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3811 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3812
3813 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3814 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3815
3816 #~ msgid "Downloading %s %s"
3817 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3818
3819 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3822 #~ "«%s»"
3823
3824 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3825 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3829 #~ "need to manually fix this package."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3832 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3833
3834 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3837 #~ "смонтирован?)\n"
3838
3839 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3840 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3841
3842 #~ msgid "Failed to remove %s"
3843 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3844
3845 #~ msgid "Unable to create %s"
3846 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3847
3848 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3849 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3850
3851 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3852 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3853
3854 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3857
3858 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3859 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3860
3861 #~ msgid "Reading file listing"
3862 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3866 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3867 #~ "package!"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3870 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3871 #~ "версию пакета!"
3872
3873 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3874 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3875
3876 #~ msgid "Internal error getting a node"
3877 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3878
3879 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3880 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3881
3882 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3883 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3884
3885 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3886 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3887
3888 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3889 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3890
3891 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3892 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3893
3894 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3895 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3896
3897 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3898 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3899
3900 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3901 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3902
3903 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3904 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3905
3906 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3907 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3908
3909 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3910 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3911
3912 #~ msgid "Read error from %s process"
3913 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3914
3915 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3916 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3917
3918 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3919 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3920
3921 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3922 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3923
3924 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3925 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3926
3927 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3928 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3929
3930 #~ msgid "decompressor"
3931 #~ msgstr "декомпрессор"
3932
3933 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3936
3937 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3938 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3942 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3945 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3946
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3948 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3949
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3951 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3952
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3954 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3957 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3958
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3960 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3961
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3963 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3964
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3966 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3967
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3969 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3970
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3972 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3973
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3975 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3976
3977 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3978 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3979
3980 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3981 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3982
3983 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3986
3987 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3990 #~ "работы."
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3993 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3994
3995 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3996 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3997
3998 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3999 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~| msgid "Could not open file %s"
4003 #~ msgid "Could not patch file"
4004 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4005
4006 #~ msgid " %4i %s\n"
4007 #~ msgstr " %4i %s\n"