1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:320
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:322
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:362
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:363
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:364
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:365
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:366
59 msgstr " Отсутствует: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:368
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:370
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:372
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:375
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:377
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:379
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:433
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:439
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Пустого места в кэше: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:454
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Полное учтённое пространство: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
105 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
138 msgstr "(не найдено)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
142 msgstr " Установлен: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
150 msgstr "(отсутствует)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
207 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
208 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
210 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
211 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
215 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
216 " showsrc - показать записи об источниках\n"
217 " stats - показать общую статистику\n"
218 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
226 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш источников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
237 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Непарные аргументы"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
286 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
289 " shell - режим shell\n"
290 " dump - показать настройки\n"
294 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
295 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
298 #: cmdline/apt-get.cc:224
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
303 #: cmdline/apt-get.cc:311
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:314
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:358
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:414
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
323 #: cmdline/apt-get.cc:445
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
328 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:863
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s установлен вручную.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
347 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
351 #: cmdline/apt-get.cc:598
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
355 #: cmdline/apt-get.cc:716
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
360 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
365 #: cmdline/apt-get.cc:780
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:785
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:833
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:863
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:868
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:874
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:899
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
413 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
417 #: cmdline/apt-get.cc:929
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:942
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:943
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:971
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:990
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1009
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
447 #: cmdline/apt-get.cc:1030
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
453 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
454 "conf(5) APT::Architectures"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1047
458 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1057
463 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
464 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1109
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1279
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
483 "разрешён для пакетов «%s»"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1297
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
494 #: cmdline/apt-get.cc:1320
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
499 "пакет %s новее, чем надо"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1359
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
508 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1365
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
517 "имеет версии-кандидата"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1388
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1403
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
529 #: cmdline/apt-get.cc:1408
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Changelog для %s (%s)"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1615
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Поддерживаемые модули:"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1656
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
587 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
588 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
589 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
591 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
592 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
593 "команды — update и install.\n"
596 " update - получить новые списки пакетов\n"
597 " upgrade - выполнить обновление\n"
598 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
600 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
601 " remove - удалить пакеты\n"
602 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
603 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
604 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
605 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
606 " пакета из исходного кода\n"
607 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
608 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
609 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
610 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
611 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
612 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
613 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
617 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
618 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
619 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
620 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
621 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
622 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
623 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
624 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
625 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
626 " -V показывать полные номера версий\n"
627 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
628 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
629 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
630 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
631 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
632 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:36
635 msgid "Need one URL as argument"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:49
640 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
645 msgid "Download Failed"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:93
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:65
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:71
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:73
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:238
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:240
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:450
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
760 "Usage: apt [options] command\n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
768 " update - update list of available packages\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 #: methods/cdrom.cc:203
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
785 #: methods/cdrom.cc:212
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
793 #: methods/cdrom.cc:222
795 msgstr "Ошибочный CD"
797 #: methods/cdrom.cc:249
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
810 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
815 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:178
826 msgstr "Вход в систему"
828 #: methods/ftp.cc:184
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
832 #: methods/ftp.cc:189
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
836 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
841 #: methods/ftp.cc:226
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:233
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:253
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
859 #: methods/ftp.cc:281
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
866 #: methods/ftp.cc:307
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
871 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
875 #: methods/ftp.cc:351
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
879 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
883 msgstr "Ошибка чтения"
885 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
889 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
893 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
898 msgstr "Ошибка записи"
900 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
904 #: methods/ftp.cc:713
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
910 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
914 #: methods/ftp.cc:719
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
918 #: methods/ftp.cc:736
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
922 #: methods/ftp.cc:750
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
926 #: methods/ftp.cc:754
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
930 #: methods/ftp.cc:761
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
934 #: methods/ftp.cc:793
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
938 #: methods/ftp.cc:803
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
943 #: methods/ftp.cc:812
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
948 #: methods/ftp.cc:832
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
952 #: methods/ftp.cc:839
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
956 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
960 #: methods/ftp.cc:892
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
965 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
969 #: methods/ftp.cc:944
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1027
979 #: methods/ftp.cc:1141
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
983 #: methods/connect.cc:76
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
988 #: methods/connect.cc:87
993 #: methods/connect.cc:94
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 #: methods/connect.cc:100
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1003 #: methods/connect.cc:108
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1008 #: methods/connect.cc:126
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1025 #: methods/connect.cc:205
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1030 #: methods/connect.cc:209
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1035 #: methods/connect.cc:211
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:258
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1045 #: methods/gpgv.cc:158
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1052 #: methods/gpgv.cc:162
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1056 #: methods/gpgv.cc:164
1057 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1059 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1061 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1062 #: methods/gpgv.cc:170
1065 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069 #: methods/gpgv.cc:174
1070 msgid "Unknown error executing apt-key"
1071 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1073 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1074 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1077 #: methods/gpgv.cc:221
1079 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1085 #: methods/gzip.cc:79
1086 msgid "Empty files can't be valid archives"
1087 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1089 #: methods/http.cc:517
1090 msgid "Error writing to the file"
1091 msgstr "Ошибка записи в файл"
1093 #: methods/http.cc:531
1094 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1097 #: methods/http.cc:533
1098 msgid "Error reading from server"
1099 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1101 #: methods/http.cc:569
1102 msgid "Error writing to file"
1103 msgstr "Ошибка записи в файл"
1105 #: methods/http.cc:629
1106 msgid "Select failed"
1107 msgstr "Ошибка в select"
1109 #: methods/http.cc:634
1110 msgid "Connection timed out"
1111 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1113 #: methods/http.cc:657
1114 msgid "Error writing to output file"
1115 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1117 #: methods/server.cc:52
1118 msgid "Waiting for headers"
1119 msgstr "Ожидание заголовков"
1121 #: methods/server.cc:111
1122 msgid "Bad header line"
1123 msgstr "Неверный заголовок"
1125 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1126 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1129 #: methods/server.cc:173
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1133 #: methods/server.cc:193
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1137 #: methods/server.cc:195
1138 msgid "This HTTP server has broken range support"
1139 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1141 #: methods/server.cc:219
1142 msgid "Unknown date format"
1143 msgstr "Неизвестный формат данных"
1145 #: methods/server.cc:506
1146 msgid "Bad header data"
1147 msgstr "Неверный заголовок данных"
1149 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1150 msgid "Connection failed"
1151 msgstr "Соединение разорвано"
1153 #: methods/server.cc:589
1156 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160 #: methods/server.cc:712
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Внутренняя ошибка"
1164 #: apt-private/private-list.cc:121
1168 #: apt-private/private-list.cc:151
1170 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1172 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1178 msgid "Correcting dependencies..."
1179 msgstr "Исправление зависимостей…"
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1183 msgstr " не удалось."
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1186 msgid "Unable to correct dependencies"
1187 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1190 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1191 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1198 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1200 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1204 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1205 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1207 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1208 #: apt-private/private-show.cc:89
1212 #: apt-private/private-output.cc:265
1214 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1215 msgstr " [Установлен]"
1217 #: apt-private/private-output.cc:268
1219 msgid "[installed,local]"
1220 msgstr " [Установлен]"
1222 #: apt-private/private-output.cc:270
1223 msgid "[installed,auto-removable]"
1226 #: apt-private/private-output.cc:272
1228 msgid "[installed,automatic]"
1229 msgstr " [Установлен]"
1231 #: apt-private/private-output.cc:274
1234 msgstr " [Установлен]"
1236 #: apt-private/private-output.cc:277
1238 msgid "[upgradable from: %s]"
1241 #: apt-private/private-output.cc:281
1242 msgid "[residual-config]"
1245 #: apt-private/private-output.cc:455
1247 msgid "but %s is installed"
1248 msgstr "но %s уже установлен"
1250 #: apt-private/private-output.cc:457
1252 msgid "but %s is to be installed"
1253 msgstr "но %s будет установлен"
1255 #: apt-private/private-output.cc:464
1256 msgid "but it is not installable"
1257 msgstr "но он не может быть установлен"
1259 #: apt-private/private-output.cc:466
1260 msgid "but it is a virtual package"
1261 msgstr "но это виртуальный пакет"
1263 #: apt-private/private-output.cc:469
1264 msgid "but it is not installed"
1265 msgstr "но он не установлен"
1267 #: apt-private/private-output.cc:469
1268 msgid "but it is not going to be installed"
1269 msgstr "но он не будет установлен"
1271 #: apt-private/private-output.cc:474
1275 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1276 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1277 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1279 #: apt-private/private-output.cc:523
1280 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1281 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1283 #: apt-private/private-output.cc:549
1284 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1285 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1287 #: apt-private/private-output.cc:571
1288 msgid "The following packages have been kept back:"
1289 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1291 #: apt-private/private-output.cc:592
1292 msgid "The following packages will be upgraded:"
1293 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1295 #: apt-private/private-output.cc:613
1296 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1297 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1299 #: apt-private/private-output.cc:633
1300 msgid "The following held packages will be changed:"
1302 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1304 #: apt-private/private-output.cc:688
1306 msgid "%s (due to %s) "
1307 msgstr "%s (вследствие %s) "
1309 #: apt-private/private-output.cc:696
1311 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1312 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1314 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1315 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1317 #: apt-private/private-output.cc:727
1319 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1320 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1322 #: apt-private/private-output.cc:731
1324 msgid "%lu reinstalled, "
1325 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1327 #: apt-private/private-output.cc:733
1329 msgid "%lu downgraded, "
1330 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1332 #: apt-private/private-output.cc:735
1334 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1335 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1337 #: apt-private/private-output.cc:739
1339 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1340 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1342 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1343 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1344 #. The user has to answer with an input matching the
1345 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1346 #: apt-private/private-output.cc:761
1350 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1351 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1352 #. The user has to answer with an input matching the
1353 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1354 #: apt-private/private-output.cc:767
1358 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1359 #: apt-private/private-output.cc:778
1363 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1364 #: apt-private/private-output.cc:784
1368 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1370 msgid "Regex compilation error - %s"
1371 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1373 #: apt-private/private-update.cc:31
1374 msgid "The update command takes no arguments"
1375 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1377 #: apt-private/private-update.cc:95
1379 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1381 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1386 #: apt-private/private-update.cc:99
1387 msgid "All packages are up to date."
1390 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1394 #: apt-private/private-show.cc:156
1396 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1398 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1403 #: apt-private/private-show.cc:163
1404 msgid "not a real package (virtual)"
1407 #: apt-private/private-main.cc:32
1409 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1410 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1411 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1412 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1414 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1415 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1416 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1417 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1419 #: apt-private/private-install.cc:81
1420 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1422 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1425 #: apt-private/private-install.cc:90
1426 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1427 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1429 #: apt-private/private-install.cc:109
1430 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1431 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1433 #: apt-private/private-install.cc:147
1434 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1435 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1437 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439 #: apt-private/private-install.cc:154
1441 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1442 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1444 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1445 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1446 #: apt-private/private-install.cc:159
1448 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1449 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1451 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1452 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1453 #: apt-private/private-install.cc:166
1455 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1457 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1460 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1461 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1462 #: apt-private/private-install.cc:171
1464 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1466 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1469 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1470 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1471 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1473 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1474 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1476 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1479 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1480 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1481 #: apt-private/private-install.cc:195
1482 msgid "Yes, do as I say!"
1483 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1485 #: apt-private/private-install.cc:197
1488 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1489 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1492 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1493 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1496 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1498 msgstr "Аварийное завершение."
1500 #: apt-private/private-install.cc:218
1501 msgid "Do you want to continue?"
1502 msgstr "Хотите продолжить?"
1504 #: apt-private/private-install.cc:288
1505 msgid "Some files failed to download"
1506 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1508 #: apt-private/private-install.cc:295
1510 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1513 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1514 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1516 #: apt-private/private-install.cc:299
1517 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1518 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1520 #: apt-private/private-install.cc:304
1521 msgid "Unable to correct missing packages."
1522 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1524 #: apt-private/private-install.cc:305
1525 msgid "Aborting install."
1526 msgstr "Аварийное завершение установки."
1528 #: apt-private/private-install.cc:341
1530 "The following package disappeared from your system as\n"
1531 "all files have been overwritten by other packages:"
1533 "The following packages disappeared from your system as\n"
1534 "all files have been overwritten by other packages:"
1536 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1537 "теперь берутся из других пакетов:"
1539 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1540 "теперь берутся из других пакетов:"
1542 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1543 "теперь берутся из других пакетов:"
1545 #: apt-private/private-install.cc:345
1546 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1547 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1549 #: apt-private/private-install.cc:366
1550 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1551 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1553 #: apt-private/private-install.cc:474
1555 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1556 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1558 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1559 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1562 #. if (Packages == 1)
1564 #. c1out << std::endl;
1566 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1567 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1568 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1571 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1572 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1573 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1575 #: apt-private/private-install.cc:481
1576 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1577 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1579 #: apt-private/private-install.cc:488
1581 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1583 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1585 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1587 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1589 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1591 #: apt-private/private-install.cc:492
1593 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1595 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1596 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1597 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1598 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1600 #: apt-private/private-install.cc:494
1601 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1602 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1603 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1604 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1605 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1607 #: apt-private/private-install.cc:587
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1610 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1613 #: apt-private/private-install.cc:589
1615 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1618 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1619 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1621 #: apt-private/private-install.cc:612
1623 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1624 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1625 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1626 "or been moved out of Incoming."
1628 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1629 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1630 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1632 #: apt-private/private-install.cc:633
1633 msgid "Broken packages"
1634 msgstr "Сломанные пакеты"
1636 #: apt-private/private-install.cc:710
1637 msgid "The following extra packages will be installed:"
1638 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1640 #: apt-private/private-install.cc:800
1641 msgid "Suggested packages:"
1642 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1644 #: apt-private/private-install.cc:801
1645 msgid "Recommended packages:"
1646 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1648 #: apt-private/private-install.cc:823
1650 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1651 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1653 #: apt-private/private-install.cc:827
1655 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1657 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1659 #: apt-private/private-install.cc:839
1661 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1662 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1664 #: apt-private/private-install.cc:844
1666 msgid "%s is already the newest version.\n"
1667 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1669 #: apt-private/private-install.cc:892
1671 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1672 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1674 #: apt-private/private-install.cc:897
1676 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1677 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1679 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680 #: apt-private/private-install.cc:939
1682 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1684 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1687 #: apt-private/private-install.cc:945
1689 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1690 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1692 #: apt-private/private-download.cc:62
1695 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1699 #: apt-private/private-download.cc:94
1700 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1701 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1703 #: apt-private/private-download.cc:98
1704 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1705 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1707 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1708 msgid "Some packages could not be authenticated"
1709 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1711 #: apt-private/private-download.cc:108
1712 msgid "Install these packages without verification?"
1713 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1715 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1717 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1718 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1720 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1722 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1725 #: apt-private/private-download.cc:188
1727 msgid "You don't have enough free space in %s."
1728 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1730 #: apt-private/private-sources.cc:58
1732 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1733 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1735 #: apt-private/private-sources.cc:70
1737 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1740 #: apt-private/private-search.cc:69
1741 msgid "Full Text Search"
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1752 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1760 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1762 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1763 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1765 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1768 msgstr " [Обработка]"
1770 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1773 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1775 "in the drive '%s' and press enter\n"
1777 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1779 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1785 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1787 #: apt-inst/extract.cc:471
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1792 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1793 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1794 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:280
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc:287
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1814 #: methods/mirror.cc:315
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1819 #: methods/mirror.cc:445
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Зеркало: %s]"
1824 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1825 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1828 #: methods/rsh.cc:346
1829 msgid "Connection closed prematurely"
1830 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1832 #: dselect/install:33
1833 msgid "Bad default setting!"
1834 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1836 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1837 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1838 msgid "Press enter to continue."
1839 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1841 #: dselect/install:92
1842 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1843 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1845 #: dselect/install:102
1846 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1847 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1849 #: dselect/install:103
1850 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1851 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1853 #: dselect/install:104
1854 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1856 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1859 #: dselect/install:105
1861 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1863 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1866 #: dselect/update:30
1867 msgid "Merging available information"
1868 msgstr "Слияние доступной информации"
1870 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1872 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1874 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1875 "from debian packages\n"
1878 " -h This help text\n"
1879 " -t Set the temp dir\n"
1880 " -c=? Read this configuration file\n"
1881 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1883 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1885 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1889 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1890 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1891 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1893 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1895 msgid "Unable to mkstemp %s"
1896 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1901 msgid "Unable to write to %s"
1902 msgstr "Невозможно записать в %s"
1904 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1905 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1906 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1908 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1909 msgid "Package extension list is too long"
1910 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1914 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1916 msgid "Error processing directory %s"
1917 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1920 msgid "Source extension list is too long"
1921 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1924 msgid "Error writing header to contents file"
1926 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1930 msgid "Error processing contents %s"
1931 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1933 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1935 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1936 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1937 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1940 " generate config [groups]\n"
1943 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1944 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1945 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1947 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1948 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1949 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1950 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1952 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1953 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1955 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1956 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1957 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1958 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1960 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1961 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1964 " -h This help text\n"
1965 " --md5 Control MD5 generation\n"
1966 " -s=? Source override file\n"
1968 " -d=? Select the optional caching database\n"
1969 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1970 " --contents Control contents file generation\n"
1971 " -c=? Read this configuration file\n"
1972 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1974 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1975 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979 " generate config [groups]\n"
1982 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1983 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1985 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1987 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1988 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1989 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1990 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1991 "помощью файла override.\n"
1993 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1994 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1995 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1997 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1998 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1999 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2000 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2002 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2003 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2004 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2005 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2009 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2010 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2011 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2012 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2013 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2014 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2015 " (файла Contents)\n"
2016 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2017 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2020 msgid "No selections matched"
2021 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2025 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2026 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2030 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2031 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2033 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2035 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2036 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2040 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2041 "remove and re-create the database."
2043 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2044 "и создайте базу данных заново."
2046 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2048 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2049 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2051 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2052 #: apt-inst/extract.cc:216
2054 msgid "Failed to stat %s"
2055 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2057 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2059 msgid "Failed to read .dsc"
2060 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2062 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2063 msgid "Archive has no control record"
2064 msgstr "В архиве нет поля control"
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2067 msgid "Unable to get a cursor"
2068 msgstr "Невозможно получить курсор"
2070 #: ftparchive/writer.cc:104
2072 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2073 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2075 #: ftparchive/writer.cc:109
2077 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2078 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:165
2084 #: ftparchive/writer.cc:167
2088 #: ftparchive/writer.cc:174
2089 msgid "E: Errors apply to file "
2090 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2092 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2094 msgid "Failed to resolve %s"
2095 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2097 #: ftparchive/writer.cc:205
2098 msgid "Tree walking failed"
2099 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2101 #: ftparchive/writer.cc:232
2103 msgid "Failed to open %s"
2104 msgstr "Не удалось открыть %s"
2106 #: ftparchive/writer.cc:291
2108 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2109 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2111 #: ftparchive/writer.cc:299
2113 msgid "Failed to readlink %s"
2114 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2116 #: ftparchive/writer.cc:303
2118 msgid "Failed to unlink %s"
2119 msgstr "Не удалось удалить %s"
2121 #: ftparchive/writer.cc:311
2123 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2124 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2126 #: ftparchive/writer.cc:321
2128 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2129 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2131 #: ftparchive/writer.cc:427
2132 msgid "Archive had no package field"
2133 msgstr "В архиве нет поля package"
2135 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2137 msgid " %s has no override entry\n"
2138 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2140 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2142 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2143 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2145 #: ftparchive/writer.cc:712
2147 msgid " %s has no source override entry\n"
2148 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2150 #: ftparchive/writer.cc:716
2152 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2153 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2155 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2156 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2157 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2159 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2161 msgid "Unable to open %s"
2162 msgstr "Не удалось открыть %s"
2166 #: ftparchive/override.cc:68
2168 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2171 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2173 msgid "Failed to read the override file %s"
2174 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2176 #: ftparchive/override.cc:166
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2181 #: ftparchive/override.cc:178
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2186 #: ftparchive/override.cc:191
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2193 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2194 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2198 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2200 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2203 msgid "Failed to create FILE*"
2204 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2207 msgid "Failed to fork"
2208 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2210 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2211 msgid "Compress child"
2212 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2216 msgid "Internal error, failed to create %s"
2217 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2220 msgid "IO to subprocess/file failed"
2221 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2224 msgid "Failed to read while computing MD5"
2225 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2229 msgid "Problem unlinking %s"
2230 msgstr "Не удалось удалить %s"
2232 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2234 msgid "Failed to rename %s to %s"
2235 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2237 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2239 "Usage: apt-internal-solver\n"
2241 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2242 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2245 " -h This help text.\n"
2246 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2250 "Использование: apt-internal-solver\n"
2252 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2253 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2257 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2258 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2259 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2261 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2262 msgid "Unknown package record!"
2263 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2267 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2269 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2270 "to indicate what kind of file it is.\n"
2273 " -h This help text\n"
2274 " -s Use source file sorting\n"
2275 " -c=? Read this configuration file\n"
2276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2278 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2280 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2282 "используется для указания типа списка.\n"
2286 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2287 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2288 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2290 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2292 msgid "Progress: [%3i%%]"
2295 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2296 msgid "Running dpkg"
2297 msgstr "Запускается dpkg"
2299 #: apt-pkg/init.cc:156
2301 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2302 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2304 #: apt-pkg/init.cc:172
2305 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2306 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2310 msgid "Wrote %i records.\n"
2311 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2315 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2316 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2320 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2321 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2325 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2327 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2330 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2332 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2333 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2335 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2337 msgid "Hash mismatch for: %s"
2338 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2340 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2342 msgid "The method driver %s could not be found."
2343 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2347 msgid "Is the package %s installed?"
2348 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2350 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2352 msgid "Method %s did not start correctly"
2353 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2357 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2358 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2360 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2361 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2362 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2364 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2365 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2366 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2369 msgid "The list of sources could not be read."
2370 msgstr "Не читается перечень источников."
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2373 msgid "Empty package cache"
2374 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2377 msgid "The package cache file is corrupted"
2378 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2381 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2382 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2385 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2386 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2390 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2391 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2395 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2396 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2404 msgstr "ПредЗависит"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2412 msgstr "Рекомендует"
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2416 msgstr "Конфликтует"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2440 msgstr "необходимый"
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2444 msgstr "стандартный"
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2448 msgstr "необязательный"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2452 msgstr "дополнительный"
2454 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2455 msgid "Calculating upgrade"
2456 msgstr "Расчёт обновлений"
2458 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2460 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2461 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2465 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2466 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2471 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2477 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2482 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2487 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2493 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2505 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2510 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2515 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2520 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2525 msgstr "Открытие %s"
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2529 msgid "Line %u too long in source list %s."
2530 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2534 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2535 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2539 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2540 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2544 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2545 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2547 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2549 msgid "Clean of %s is not supported"
2550 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2552 #: apt-pkg/clean.cc:64
2554 msgid "Unable to stat %s."
2555 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2558 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2559 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2561 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2562 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2572 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2573 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2578 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2582 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2584 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2587 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2589 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2592 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2594 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2599 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2600 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2604 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2605 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2609 msgid "Reading package lists"
2610 msgstr "Чтение списков пакетов"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2613 msgid "Collecting File Provides"
2614 msgstr "Сбор информации о Provides"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2617 msgid "IO Error saving source cache"
2618 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2620 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2621 msgid "Send scenario to solver"
2622 msgstr "Отправка сценария решателю"
2624 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2625 msgid "Send request to solver"
2626 msgstr "Отправка запроса решателю"
2628 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2629 msgid "Prepare for receiving solution"
2630 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2632 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2633 msgid "External solver failed without a proper error message"
2634 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2636 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2637 msgid "Execute external solver"
2638 msgstr "Запустить внешний решатель"
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2641 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2646 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2647 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2650 msgid "Hash Sum mismatch"
2651 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2654 msgid "Size mismatch"
2655 msgstr "Не совпадает размер"
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2659 msgid "Invalid file format"
2660 msgstr "Неверная операция %s"
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2664 msgid "Signature error"
2665 msgstr "Ошибка записи"
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2669 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2670 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2675 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2676 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2678 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2679 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2681 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2684 msgid "GPG error: %s: %s"
2685 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2689 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2690 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2694 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2695 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2701 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2708 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2709 "or malformed file)"
2711 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2712 "в sources.list или файл)"
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2716 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2717 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2720 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2721 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2726 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2727 "repository will not be applied."
2729 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2730 "репозитория производиться не будет."
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2734 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2735 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2740 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2741 "contact the owner of the repository."
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2747 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2748 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2750 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2751 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2755 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2756 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2761 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2762 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2764 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2766 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2767 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2771 msgid "List directory %spartial is missing."
2772 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2774 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2776 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2777 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2779 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2781 msgid "Unable to lock directory %s"
2782 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2784 #. only show the ETA if it makes sense
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2788 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2789 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2791 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2793 msgid "Retrieving file %li of %li"
2794 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2796 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2797 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2798 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2800 #: apt-pkg/policy.cc:83
2803 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2804 "available in the sources"
2806 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2807 "недоступен в источниках"
2809 #: apt-pkg/policy.cc:422
2811 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2812 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2814 #: apt-pkg/policy.cc:444
2816 msgid "Did not understand pin type %s"
2817 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2819 #: apt-pkg/policy.cc:452
2820 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2821 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2826 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2827 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2829 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2830 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2834 msgid "Could not configure '%s'. "
2835 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2840 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2841 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2842 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2844 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2845 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2846 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2847 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2850 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2852 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2855 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2856 "них были использованы старые версии."
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2859 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2860 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2864 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2865 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2868 msgid "Waiting for disc...\n"
2869 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2872 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2873 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2876 msgid "Identifying... "
2877 msgstr "Идентификация... "
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2881 msgid "Stored label: %s\n"
2882 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2885 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2886 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2891 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2894 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2895 "%zu для сигнатур\n"
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2899 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2900 "wrong architecture?"
2902 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2903 "не той архитектурой?"
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2907 msgid "Found label '%s'\n"
2908 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2911 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2912 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2917 "This disc is called: \n"
2920 "Название диска: \n"
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2924 msgid "Copying package lists..."
2925 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2928 msgid "Writing new source list\n"
2929 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2932 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2933 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2935 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2938 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2940 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2942 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2944 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2947 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2948 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2950 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2951 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2952 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2954 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2955 msgid "Building dependency tree"
2956 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2958 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2959 msgid "Candidate versions"
2960 msgstr "Версии-кандидаты"
2962 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2963 msgid "Dependency generation"
2964 msgstr "Генерирование зависимостей"
2966 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2967 msgid "Reading state information"
2968 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2970 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2972 msgid "Failed to open StateFile %s"
2973 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2975 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2977 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2978 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2980 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2982 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2983 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (%d)"
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2988 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2990 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2993 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2995 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2997 msgid "Couldn't find task '%s'"
2998 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3000 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3002 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3003 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3005 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3007 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3008 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3012 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3014 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3016 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3018 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3020 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3023 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3025 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3027 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3030 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3032 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3034 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3037 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3040 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3043 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3044 "как в нём нет ни той, ни другой"
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3048 msgid "Unable to parse Release file %s"
3049 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3053 msgid "No sections in Release file %s"
3054 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3058 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3059 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3063 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3064 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3068 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3069 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3071 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3074 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3075 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3077 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3080 msgid "%lih %limin %lis"
3081 msgstr "%liч %liмин %liс"
3083 #. min means minutes, s means seconds
3084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3087 msgstr "%liмин %liс"
3090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3097 msgid "Selection %s not found"
3098 msgstr "Не найдено: %s"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3102 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3104 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3109 msgid "Could not open lock file %s"
3110 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3114 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3116 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3121 msgid "Could not get lock %s"
3122 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3126 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3127 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3131 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3132 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3136 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3137 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3142 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3144 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3149 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3151 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3155 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3156 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3160 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3161 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3165 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3166 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3170 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3171 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3175 msgid "Could not open file %s"
3176 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3180 msgid "Could not open file descriptor %d"
3181 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3184 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3185 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3188 msgid "Failed to exec compressor "
3189 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3193 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3195 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3199 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3200 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3204 msgid "Problem closing the file %s"
3205 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3209 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3210 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3214 msgid "Problem unlinking the file %s"
3215 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3218 msgid "Problem syncing the file"
3219 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3221 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3223 msgid "%c%s... Error!"
3224 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3228 msgid "%c%s... Done"
3229 msgstr "%c%s… Готово"
3231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3235 #. Print the spinner
3236 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3238 msgid "%c%s... %u%%"
3241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3242 msgid "Can't mmap an empty file"
3243 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3247 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3248 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3252 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3253 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3256 msgid "Unable to close mmap"
3257 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3260 msgid "Unable to synchronize mmap"
3261 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3265 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3266 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3269 msgid "Failed to truncate file"
3270 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3275 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3276 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3278 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3279 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3284 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3287 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3291 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3293 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3294 "отключено пользователем."
3296 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3298 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3299 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3301 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3302 msgid "Failed to stat the cdrom"
3303 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3307 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3308 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3312 msgid "Opening configuration file %s"
3313 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3317 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3318 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3322 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3323 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3328 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3332 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3334 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3339 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3340 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3344 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3345 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3349 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3350 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3354 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3356 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3357 "качестве аргумента"
3359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3361 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3362 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3366 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3367 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3372 msgid "Command line option %s is not understood"
3373 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3377 msgid "Command line option %s is not boolean"
3378 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3382 msgid "Option %s requires an argument."
3383 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3387 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3388 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3392 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3393 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3397 msgid "Option '%s' is too long"
3398 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3402 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3403 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3407 msgid "Invalid operation %s"
3408 msgstr "Неверная операция %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3412 msgid "Installing %s"
3413 msgstr "Устанавливается %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3417 msgid "Configuring %s"
3418 msgstr "Настраивается %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3423 msgstr "Удаляется %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3427 msgid "Completely removing %s"
3428 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3432 msgid "Noting disappearance of %s"
3433 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3437 msgid "Running post-installation trigger %s"
3438 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3440 #. FIXME: use a better string after freeze
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3443 msgid "Directory '%s' missing"
3444 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3448 msgid "Could not open file '%s'"
3449 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3453 msgid "Preparing %s"
3454 msgstr "Подготавливается %s"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3458 msgid "Unpacking %s"
3459 msgstr "Распаковывается %s"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3463 msgid "Preparing to configure %s"
3464 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3468 msgid "Installed %s"
3469 msgstr "Установлен %s"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3473 msgid "Preparing for removal of %s"
3474 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3483 msgid "Preparing to completely remove %s"
3484 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3488 msgid "Completely removed %s"
3489 msgstr "%s полностью удалён"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3493 msgid "Can not write log (%s)"
3494 msgstr "Невозможно записать в %s"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3497 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3501 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3502 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3505 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3506 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3508 #. check if its not a follow up error
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3510 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3511 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3515 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3516 "error from a previous failure."
3518 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3519 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3523 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3526 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3531 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3534 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3540 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3543 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3546 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3548 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3550 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3553 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3556 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3559 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3560 "используется другим процессом?"
3562 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3564 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3566 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3567 "суперпользователя?"
3569 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3570 #. dpkg --configure -a
3571 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3574 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3576 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3579 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3581 msgstr "Не заблокирован"
3583 #: apt-inst/filelist.cc:380
3584 msgid "DropNode called on still linked node"
3585 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
3587 #: apt-inst/filelist.cc:412
3588 msgid "Failed to locate the hash element!"
3589 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
3591 #: apt-inst/filelist.cc:459
3592 msgid "Failed to allocate diversion"
3593 msgstr "Не удалось создать diversion"
3595 #: apt-inst/filelist.cc:464
3596 msgid "Internal error in AddDiversion"
3597 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
3599 #: apt-inst/filelist.cc:477
3601 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3602 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
3604 #: apt-inst/filelist.cc:506
3606 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3607 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
3609 #: apt-inst/filelist.cc:549
3611 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3612 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
3614 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3616 msgid "The path %s is too long"
3617 msgstr "Слишком длинный путь %s"
3619 #: apt-inst/extract.cc:132
3621 msgid "Unpacking %s more than once"
3622 msgstr "Повторная распаковка %s"
3624 #: apt-inst/extract.cc:142
3626 msgid "The directory %s is diverted"
3627 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3629 #: apt-inst/extract.cc:152
3631 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3632 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
3634 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3635 msgid "The diversion path is too long"
3636 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
3638 #: apt-inst/extract.cc:249
3640 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3641 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
3643 #: apt-inst/extract.cc:289
3644 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3645 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
3647 #: apt-inst/extract.cc:293
3648 msgid "The path is too long"
3649 msgstr "Путь слишком длинен"
3651 #: apt-inst/extract.cc:421
3653 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3654 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
3656 #: apt-inst/extract.cc:438
3658 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3659 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
3661 #: apt-inst/extract.cc:498
3663 msgid "Unable to stat %s"
3664 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3666 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3668 msgid "Failed to write file %s"
3669 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
3671 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3673 msgid "Failed to close file %s"
3674 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
3676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3679 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3680 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
3682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3684 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3685 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
3687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3688 msgid "Unparsable control file"
3689 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3692 msgid "Invalid archive signature"
3693 msgstr "Неверная сигнатура архива"
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3696 msgid "Error reading archive member header"
3697 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3701 msgid "Invalid archive member header %s"
3702 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
3704 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3705 msgid "Invalid archive member header"
3706 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3708 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3709 msgid "Archive is too short"
3710 msgstr "Слишком короткий архив"
3712 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3713 msgid "Failed to read the archive headers"
3714 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
3716 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3717 msgid "Failed to create pipes"
3718 msgstr "Не удалось создать каналы"
3720 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3721 msgid "Failed to exec gzip "
3722 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3724 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3725 msgid "Corrupted archive"
3726 msgstr "Повреждённый архив"
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3729 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3730 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
3732 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3734 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3735 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
3737 #~ msgid "Total dependency version space: "
3738 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3740 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3741 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
3746 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3747 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3750 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3751 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3753 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3754 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3757 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3758 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3760 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3761 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3764 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3765 #~ "seems to be corrupt."
3767 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3768 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3771 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3772 #~ "seems to be corrupt."
3774 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3775 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3777 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3778 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3780 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3781 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3783 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3784 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3786 #~ msgid " [Not candidate version]"
3787 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3789 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3790 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3793 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3794 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3795 #~ "is only available from another source\n"
3797 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3798 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3799 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3801 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3802 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3804 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3805 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3807 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3808 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3810 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3811 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3813 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3814 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3816 #~ msgid "Downloading %s %s"
3817 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3819 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3821 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3824 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3825 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3828 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3829 #~ "need to manually fix this package."
3831 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3832 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3834 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3836 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3837 #~ "смонтирован?)\n"
3839 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3840 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3842 #~ msgid "Failed to remove %s"
3843 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3845 #~ msgid "Unable to create %s"
3846 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3848 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3849 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3851 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3852 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3854 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3856 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3858 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3859 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3861 #~ msgid "Reading file listing"
3862 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3865 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3866 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3869 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3870 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3873 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3874 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3876 #~ msgid "Internal error getting a node"
3877 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3879 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3880 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3882 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3883 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3885 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3886 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3888 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3889 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3891 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3892 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3894 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3895 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3897 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3898 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3900 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3901 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3903 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3904 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3906 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3907 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3909 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3910 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3912 #~ msgid "Read error from %s process"
3913 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3915 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3916 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3918 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3919 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3921 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3922 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3924 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3925 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3927 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3928 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3930 #~ msgid "decompressor"
3931 #~ msgstr "декомпрессор"
3933 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3935 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3937 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3938 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3941 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3942 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3944 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3945 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3948 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3951 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3954 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3957 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3960 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3963 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3966 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3969 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3972 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3975 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3977 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3978 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3980 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3981 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3983 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3985 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3987 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3989 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3993 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3995 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3996 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3998 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3999 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4002 #~| msgid "Could not open file %s"
4003 #~ msgid "Could not patch file"
4004 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4006 #~ msgid " %4i %s\n"
4007 #~ msgstr " %4i %s\n"