1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Antall pakkenavn: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanlige pakker: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Antall unike versjoner: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Antall utvidede strenger: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Plass brukt av slark: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fant ingen pakker"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Låste pakker:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgstr "(ikke funnet)"
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgstr " Installert: "
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke låst til: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versjonstabell:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
208 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
213 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
217 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
218 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
219 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
220 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
221 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
222 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
223 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
224 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
225 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
226 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
228 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
231 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
232 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 " -h Denne hjelpeteksten\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kildekodelageret.\n"
239 " -q Ikke vis framdrift.\n"
240 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
241 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
242 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:839
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358 #: cmdline/apt-get.cc:688
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:745
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:750
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:798
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:828
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:833
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:839
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:864
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
415 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:907
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:908
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:936
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
443 #: cmdline/apt-get.cc:976
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
447 #: cmdline/apt-get.cc:994
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1012
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1022
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1240
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1258
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1281
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1326
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1349
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1364
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1369
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1554
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støttede moduler:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1595
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
576 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
580 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
581 "er «update» og «install».\n"
584 " update - Hent nye pakkelister\n"
585 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
586 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
587 " remove - Fjern pakker\n"
588 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
589 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
590 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
591 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
592 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
594 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
595 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
596 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
597 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
598 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
601 " -h Denne hjelpteksten.\n"
602 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
603 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
604 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
605 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
606 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
607 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
608 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
609 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
613 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
615 "for mer informasjon og flere valg.\n"
616 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
628 msgid "Download Failed"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:88
633 msgid "Must specifc at least one srv record"
634 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:95
638 msgid "GetSrvRec failed for %s"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:118
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "men er ikke installert"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:71
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:73
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:238
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:240
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:449
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 "Usage: apt [options] command\n"
735 " list - list packages based on package names\n"
736 " search - search in package descriptions\n"
737 " show - show package details\n"
739 " update - update list of available packages\n"
741 " install - install packages\n"
742 " remove - remove packages\n"
743 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
745 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749 " edit-sources - edit the source information file\n"
752 #: methods/cdrom.cc:203
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
757 #: methods/cdrom.cc:212
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
762 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
763 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
765 #: methods/cdrom.cc:222
767 msgstr "Feil CD-plate"
769 #: methods/cdrom.cc:249
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
773 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
776 #: methods/cdrom.cc:254
777 msgid "Disk not found."
778 msgstr "Disk ikke funnet."
780 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
781 msgid "File not found"
782 msgstr "Fant ikke fila"
784 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
785 #: methods/rred.cc:664
786 msgid "Failed to stat"
787 msgstr "Klarte ikke å få status"
789 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
790 msgid "Failed to set modification time"
791 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
793 #: methods/file.cc:49
794 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
797 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
798 #: methods/ftp.cc:177
802 #: methods/ftp.cc:183
803 msgid "Unable to determine the peer name"
804 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
806 #: methods/ftp.cc:188
807 msgid "Unable to determine the local name"
808 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
810 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812 msgid "The server refused the connection and said: %s"
813 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
815 #: methods/ftp.cc:225
817 msgid "USER failed, server said: %s"
818 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
820 #: methods/ftp.cc:232
822 msgid "PASS failed, server said: %s"
823 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
825 #: methods/ftp.cc:252
827 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
831 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
833 #: methods/ftp.cc:282
835 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
836 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
838 #: methods/ftp.cc:308
840 msgid "TYPE failed, server said: %s"
841 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
843 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
844 msgid "Connection timeout"
845 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
847 #: methods/ftp.cc:352
848 msgid "Server closed the connection"
849 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
851 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
857 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
858 msgid "A response overflowed the buffer."
859 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
861 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
862 msgid "Protocol corruption"
863 msgstr "Protokollødeleggelse"
865 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
872 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
873 msgid "Could not create a socket"
874 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
876 #: methods/ftp.cc:714
877 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
880 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
884 #: methods/ftp.cc:720
885 msgid "Could not connect passive socket."
886 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
888 #: methods/ftp.cc:737
889 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
892 #: methods/ftp.cc:751
893 msgid "Could not bind a socket"
894 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
896 #: methods/ftp.cc:755
897 msgid "Could not listen on the socket"
898 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
900 #: methods/ftp.cc:762
901 msgid "Could not determine the socket's name"
902 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
904 #: methods/ftp.cc:794
905 msgid "Unable to send PORT command"
906 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
908 #: methods/ftp.cc:804
910 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
913 #: methods/ftp.cc:813
915 msgid "EPRT failed, server said: %s"
916 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
918 #: methods/ftp.cc:833
919 msgid "Data socket connect timed out"
920 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
922 #: methods/ftp.cc:840
923 msgid "Unable to accept connection"
924 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
926 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
927 msgid "Problem hashing file"
928 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
930 #: methods/ftp.cc:893
932 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
935 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
936 msgid "Data socket timed out"
937 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
939 #: methods/ftp.cc:945
941 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
944 #. Get the files information
945 #: methods/ftp.cc:1028
949 #: methods/ftp.cc:1142
950 msgid "Unable to invoke "
951 msgstr "Klarte ikke å starte"
953 #: methods/connect.cc:80
955 msgid "Connecting to %s (%s)"
956 msgstr "Kobler til %s (%s)"
958 #: methods/connect.cc:91
963 #: methods/connect.cc:98
965 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 #: methods/connect.cc:104
970 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
973 #: methods/connect.cc:112
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
978 #: methods/connect.cc:130
980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
983 #. We say this mainly because the pause here is for the
984 #. ssh connection that is still going
985 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
987 msgid "Connecting to %s"
988 msgstr "Kobler til %s"
990 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
992 msgid "Could not resolve '%s'"
993 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
995 #: methods/connect.cc:206
997 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1000 #: methods/connect.cc:210
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:212
1007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1010 #: methods/connect.cc:259
1012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1015 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1019 #: methods/gpgv.cc:210
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1024 #: methods/gpgv.cc:217
1025 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1027 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1038 #: methods/gpgv.cc:227
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1042 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1046 #: methods/gpgv.cc:274
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1052 "ikke er tilgjengelig:\n"
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1066 #: methods/http.cc:531
1067 msgid "Error reading from server"
1068 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1070 #: methods/http.cc:567
1071 msgid "Error writing to file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1074 #: methods/http.cc:627
1075 msgid "Select failed"
1076 msgstr "Utvalget mislykkes"
1078 #: methods/http.cc:632
1079 msgid "Connection timed out"
1080 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1082 #: methods/http.cc:655
1083 msgid "Error writing to output file"
1084 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1086 #: methods/server.cc:52
1087 msgid "Waiting for headers"
1088 msgstr "Venter på hoder"
1090 #: methods/server.cc:111
1091 msgid "Bad header line"
1092 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1094 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1098 #: methods/server.cc:173
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1102 #: methods/server.cc:200
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1106 #: methods/server.cc:202
1107 msgid "This HTTP server has broken range support"
1108 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1110 #: methods/server.cc:229
1111 msgid "Unknown date format"
1112 msgstr "Ukjent datoformat"
1114 #: methods/server.cc:535
1115 msgid "Bad header data"
1116 msgstr "Ødelagte hodedata"
1118 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1119 msgid "Connection failed"
1120 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1122 #: methods/server.cc:618
1125 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1129 #: methods/server.cc:741
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Intern feil"
1133 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1139 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1140 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1144 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1145 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1149 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1150 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1154 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1155 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1159 msgid " [Installed]"
1160 msgstr " [Installert]"
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1163 msgid " [Not candidate version]"
1164 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1166 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1167 msgid "You should explicitly select one to install."
1168 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1173 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1174 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1175 "is only available from another source\n"
1177 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1178 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1179 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1181 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1182 msgid "However the following packages replace it:"
1183 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1187 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1188 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1190 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1192 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1193 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1195 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1198 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1199 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1201 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1203 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1204 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1206 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1208 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1209 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1211 #: apt-private/private-install.cc:87
1212 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1213 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1215 #: apt-private/private-install.cc:96
1216 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1217 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1219 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1221 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1225 #: apt-private/private-install.cc:108
1228 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1230 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1232 #: apt-private/private-install.cc:110
1234 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1237 #: apt-private/private-install.cc:112
1239 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1243 #: apt-private/private-install.cc:128
1244 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1245 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1247 #: apt-private/private-install.cc:166
1248 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1250 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1251 "apt@packages.debian.org"
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:173
1257 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1258 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:178
1264 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1265 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:185
1271 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1272 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1276 #: apt-private/private-install.cc:190
1278 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1279 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1281 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1282 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1284 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1288 #: apt-private/private-install.cc:206
1289 msgid "Yes, do as I say!"
1290 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1292 #: apt-private/private-install.cc:208
1295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1299 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1300 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1303 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1307 #: apt-private/private-install.cc:229
1308 msgid "Do you want to continue?"
1309 msgstr "Vil du fortsette?"
1311 #: apt-private/private-install.cc:299
1312 msgid "Some files failed to download"
1313 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1315 #: apt-private/private-install.cc:306
1317 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1320 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1323 #: apt-private/private-install.cc:310
1324 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1325 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1327 #: apt-private/private-install.cc:315
1328 msgid "Unable to correct missing packages."
1329 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1331 #: apt-private/private-install.cc:316
1332 msgid "Aborting install."
1333 msgstr "Avbryter installasjonen."
1335 #: apt-private/private-install.cc:341
1337 "The following package disappeared from your system as\n"
1338 "all files have been overwritten by other packages:"
1340 "The following packages disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1343 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1344 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1346 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1347 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1349 #: apt-private/private-install.cc:348
1350 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1351 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1353 #: apt-private/private-install.cc:370
1354 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1355 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1357 #: apt-private/private-install.cc:463
1359 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1360 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1362 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1363 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1366 #. if (Packages == 1)
1368 #. c1out << std::endl;
1370 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1371 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1372 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1375 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1376 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1377 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1379 #: apt-private/private-install.cc:470
1380 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1381 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1383 #: apt-private/private-install.cc:479
1385 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1387 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1390 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1392 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1394 #: apt-private/private-install.cc:486
1396 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1398 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1399 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1400 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1402 #: apt-private/private-install.cc:488
1404 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1405 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1406 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1407 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1409 #: apt-private/private-install.cc:582
1410 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1411 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1413 #: apt-private/private-install.cc:584
1415 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1418 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1421 #: apt-private/private-install.cc:607
1423 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1424 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1425 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1426 "or been moved out of Incoming."
1428 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1429 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1430 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1433 #: apt-private/private-install.cc:628
1434 msgid "Broken packages"
1435 msgstr "Ødelagte pakker"
1437 #: apt-private/private-install.cc:685
1439 msgid "The following additional packages will be installed:"
1440 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1442 #: apt-private/private-install.cc:774
1443 msgid "Suggested packages:"
1444 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1446 #: apt-private/private-install.cc:776
1447 msgid "Recommended packages:"
1448 msgstr "Anbefalte pakker"
1450 #: apt-private/private-install.cc:798
1452 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1454 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1456 #: apt-private/private-install.cc:802
1458 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1460 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1463 #: apt-private/private-install.cc:814
1465 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1466 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1468 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1469 #: apt-private/private-install.cc:820
1471 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1472 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1474 #: apt-private/private-install.cc:868
1476 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1477 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1479 #: apt-private/private-install.cc:873
1481 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1482 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1484 #: apt-private/private-list.cc:121
1488 #: apt-private/private-list.cc:151
1490 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1492 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1497 msgid "Correcting dependencies..."
1498 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1502 msgstr " mislyktes."
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1505 msgid "Unable to correct dependencies"
1506 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1509 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1510 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1517 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1518 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1521 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1522 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1524 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1525 #: apt-private/private-show.cc:89
1529 #: apt-private/private-output.cc:272
1531 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1532 msgstr " [Installert]"
1534 #: apt-private/private-output.cc:275
1536 msgid "[installed,local]"
1537 msgstr " [Installert]"
1539 #: apt-private/private-output.cc:277
1540 msgid "[installed,auto-removable]"
1543 #: apt-private/private-output.cc:279
1545 msgid "[installed,automatic]"
1546 msgstr " [Installert]"
1548 #: apt-private/private-output.cc:281
1551 msgstr " [Installert]"
1553 #: apt-private/private-output.cc:284
1555 msgid "[upgradable from: %s]"
1558 #: apt-private/private-output.cc:288
1559 msgid "[residual-config]"
1562 #: apt-private/private-output.cc:402
1564 msgid "but %s is installed"
1565 msgstr "men %s er installert"
1567 #: apt-private/private-output.cc:404
1569 msgid "but %s is to be installed"
1570 msgstr "men %s skal installeres"
1572 #: apt-private/private-output.cc:411
1573 msgid "but it is not installable"
1574 msgstr "men lar seg ikke installere"
1576 #: apt-private/private-output.cc:413
1577 msgid "but it is a virtual package"
1578 msgstr "men er en virtuell pakke"
1580 #: apt-private/private-output.cc:416
1581 msgid "but it is not installed"
1582 msgstr "men er ikke installert"
1584 #: apt-private/private-output.cc:416
1585 msgid "but it is not going to be installed"
1586 msgstr "men skal ikke installeres"
1588 #: apt-private/private-output.cc:421
1592 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1593 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1594 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1596 #: apt-private/private-output.cc:455
1597 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1598 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1600 #: apt-private/private-output.cc:465
1601 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1602 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1604 #: apt-private/private-output.cc:481
1605 msgid "The following packages have been kept back:"
1606 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1608 #: apt-private/private-output.cc:497
1609 msgid "The following packages will be upgraded:"
1610 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1612 #: apt-private/private-output.cc:512
1613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1614 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1616 #: apt-private/private-output.cc:525
1617 msgid "The following held packages will be changed:"
1618 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1620 #: apt-private/private-output.cc:552
1622 msgid "%s (due to %s)"
1623 msgstr "%s (pga. %s)"
1625 #: apt-private/private-output.cc:602
1627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1630 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1631 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1633 #: apt-private/private-output.cc:633
1635 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1636 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1638 #: apt-private/private-output.cc:637
1640 msgid "%lu reinstalled, "
1641 msgstr "%lu installert på nytt, "
1643 #: apt-private/private-output.cc:639
1645 msgid "%lu downgraded, "
1646 msgstr "%lu nedgraderte, "
1648 #: apt-private/private-output.cc:641
1650 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1651 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1653 #: apt-private/private-output.cc:645
1655 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1656 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1658 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1659 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1660 #. The user has to answer with an input matching the
1661 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1662 #: apt-private/private-output.cc:667
1666 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1667 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1668 #. The user has to answer with an input matching the
1669 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1670 #: apt-private/private-output.cc:673
1674 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1675 #: apt-private/private-output.cc:684
1679 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1680 #: apt-private/private-output.cc:690
1684 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1686 msgid "Regex compilation error - %s"
1687 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1689 #: apt-private/private-update.cc:31
1690 msgid "The update command takes no arguments"
1691 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1693 #: apt-private/private-update.cc:96
1695 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1697 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1701 #: apt-private/private-update.cc:100
1702 msgid "All packages are up to date."
1705 #: apt-private/private-show.cc:158
1707 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1709 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1713 #: apt-private/private-show.cc:165
1714 msgid "not a real package (virtual)"
1717 #: apt-private/private-main.cc:34
1719 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1720 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1721 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1722 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1724 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1725 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1726 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1727 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1729 #: apt-private/private-download.cc:62
1732 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1736 #: apt-private/private-download.cc:94
1737 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1740 #: apt-private/private-download.cc:101
1741 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1744 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1745 msgid "Some packages could not be authenticated"
1746 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1748 #: apt-private/private-download.cc:111
1749 msgid "Install these packages without verification?"
1750 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1752 #: apt-private/private-download.cc:122
1755 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1757 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1759 #: apt-private/private-download.cc:154
1761 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1764 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1766 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1769 #: apt-private/private-download.cc:193
1771 msgid "You don't have enough free space in %s."
1772 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1774 #: apt-private/private-sources.cc:58
1776 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1779 #: apt-private/private-sources.cc:70
1781 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1784 #: apt-private/private-search.cc:69
1785 msgid "Full Text Search"
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1792 msgstr "Funnet:%lu %s"
1794 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1799 msgstr "Hent:%lu %s"
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1808 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1813 msgstr "Feil:%lu %s"
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1817 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1822 msgstr " [Arbeider]"
1824 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1827 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1829 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1831 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1833 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1835 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1836 #. Only warn if there is no sources.list file.
1837 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1843 msgid "Unable to read %s"
1844 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1846 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1847 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1848 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1851 msgid "Unable to change to %s"
1852 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1854 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855 #. and provide a config option to define that default
1856 #: methods/mirror.cc:280
1858 msgid "No mirror file '%s' found "
1859 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1861 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862 #. and provide a config option to define that default
1863 #: methods/mirror.cc:287
1865 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1868 #: methods/mirror.cc:315
1870 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1873 #: methods/mirror.cc:445
1875 msgid "[Mirror: %s]"
1876 msgstr "[Speil: %s]"
1878 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1879 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1882 #: methods/rsh.cc:364
1883 msgid "Connection closed prematurely"
1884 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1900 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1901 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1902 # at only 80 characters per line, if possible.
1903 #: dselect/install:102
1904 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1907 #: dselect/install:103
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1915 #: dselect/install:105
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1924 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1926 msgid "Progress: [%3i%%]"
1929 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1930 msgid "Running dpkg"
1931 msgstr "Kjører dpkg"
1933 #: apt-pkg/init.cc:176
1935 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1936 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1938 #: apt-pkg/init.cc:192
1939 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1940 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1944 msgid "Wrote %i records.\n"
1945 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1949 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1950 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1954 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1955 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1960 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1964 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1965 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1969 msgid "Hash mismatch for: %s"
1970 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1972 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1974 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1976 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1979 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1982 msgid "The list of sources could not be read."
1983 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1986 msgid "Empty package cache"
1987 msgstr "Tomt pakkelager"
1989 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1990 msgid "The package cache file is corrupted"
1991 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1994 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1995 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1999 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2000 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2004 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2005 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2009 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2010 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2014 msgstr "Avhenger av"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2018 msgstr "Forutsetter"
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2030 msgstr "Er i konflikt med"
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2070 msgid "The method driver %s could not be found."
2071 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2073 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2075 msgid "Is the package %s installed?"
2076 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2078 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2080 msgid "Method %s did not start correctly"
2081 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2083 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2086 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2087 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2089 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2091 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2092 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2094 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2095 msgid "Building dependency tree"
2096 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2098 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2099 msgid "Candidate versions"
2100 msgstr "Versjons-kandidater"
2102 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2103 msgid "Dependency generation"
2104 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2106 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2107 msgid "Reading state information"
2108 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2110 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2112 msgid "Failed to open StateFile %s"
2113 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2115 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2117 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2118 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2121 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2126 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2127 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2130 msgid "Hash Sum mismatch"
2131 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2134 msgid "Size mismatch"
2135 msgstr "Feil størrelse"
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2139 msgid "Invalid file format"
2140 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2144 msgid "Signature error"
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2150 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2151 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2153 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2154 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2156 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2159 msgid "GPG error: %s: %s"
2160 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2165 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2166 "or malformed file)"
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2170 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2172 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2174 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2175 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2176 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2180 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2181 "repository will not be applied."
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2186 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2187 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2192 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2199 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2200 "contact the owner of the repository."
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2205 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2206 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2210 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2211 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2217 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2218 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2220 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2221 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2225 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2231 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2232 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2234 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2237 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2238 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2240 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2242 msgid "Clean of %s is not supported"
2243 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2245 #: apt-pkg/clean.cc:64
2247 msgid "Unable to stat %s."
2248 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2251 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2252 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2254 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2255 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2263 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2264 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2267 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2268 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2271 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2272 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2276 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2280 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2284 msgid "Reading package lists"
2285 msgstr "Leser pakkelister"
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2288 msgid "IO Error saving source cache"
2289 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2294 msgid "Unable to write to %s"
2295 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2299 msgid "List directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2304 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2305 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2309 msgid "Unable to lock directory %s"
2310 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2312 #. only show the ETA if it makes sense
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2316 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2317 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2319 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2321 msgid "Retrieving file %li of %li"
2322 msgstr "Henter fil %li av %li"
2324 #: apt-pkg/update.cc:76
2326 msgid "Failed to fetch %s %s"
2327 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
2329 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2332 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2335 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2336 "ble brukt isteden. "
2338 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2339 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2341 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2343 #: apt-pkg/policy.cc:77
2346 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2347 "available in the sources"
2350 #: apt-pkg/policy.cc:453
2352 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2353 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2355 #: apt-pkg/policy.cc:475
2357 msgid "Did not understand pin type %s"
2358 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2360 #: apt-pkg/policy.cc:484
2362 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2365 #: apt-pkg/policy.cc:491
2366 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2367 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2372 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2373 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2375 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2378 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2380 msgid "Could not configure '%s'. "
2381 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2383 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2386 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2387 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2388 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2391 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2392 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2396 msgid "Line %u too long in source list %s."
2397 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2400 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2401 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2405 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2406 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2409 msgid "Waiting for disc...\n"
2410 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2413 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2414 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2417 msgid "Identifying... "
2418 msgstr "Indentifiserer..."
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2422 msgid "Stored label: %s\n"
2423 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2426 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2427 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2432 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2440 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2441 "wrong architecture?"
2443 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2444 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2448 msgid "Found label '%s'\n"
2449 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2452 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2458 "This disc is called: \n"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2465 msgid "Copying package lists..."
2466 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2469 msgid "Writing new source list\n"
2470 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2473 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2476 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2477 msgid "Calculating upgrade"
2478 msgstr "Beregner oppgradering"
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2483 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2489 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2492 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2493 "som holdes tilbake."
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2496 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2497 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2499 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2500 msgid "Send scenario to solver"
2503 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2504 msgid "Send request to solver"
2507 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2508 msgid "Prepare for receiving solution"
2511 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2512 msgid "External solver failed without a proper error message"
2515 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2516 msgid "Execute external solver"
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2521 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2522 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2524 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2526 msgid "Cannot convert %s to integer"
2529 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2539 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2540 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2549 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2550 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2554 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2555 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2559 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2560 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2564 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2565 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2569 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2570 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2574 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2575 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2579 msgid "Couldn't find task '%s'"
2580 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2584 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2585 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2589 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2590 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2594 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2595 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2599 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2601 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2605 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2607 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2612 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2614 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2620 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2623 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2626 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2627 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2629 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2630 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2632 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2633 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2635 msgid "%lih %limin %lis"
2636 msgstr "%lit %lim %lis"
2638 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2639 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2644 #. TRANSLATOR: s means seconds
2645 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2650 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2652 msgid "Selection %s not found"
2653 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2657 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2662 msgid "Could not open lock file %s"
2663 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2667 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2668 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2672 msgid "Could not get lock %s"
2673 msgstr "Får ikke låst %s"
2675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2677 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2682 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2687 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2693 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2698 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2699 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2701 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2703 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2704 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2708 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2709 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2713 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2714 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2718 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2719 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2723 msgid "Could not open file %s"
2724 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2728 msgid "Could not open file descriptor %d"
2729 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2732 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2733 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2736 msgid "Failed to exec compressor "
2737 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2741 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2742 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2746 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2747 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2751 msgid "Problem closing the file %s"
2752 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2756 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2757 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2761 msgid "Problem unlinking the file %s"
2762 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2765 msgid "Problem syncing the file"
2766 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2770 msgid "Unable to mkstemp %s"
2771 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2773 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2775 msgid "%c%s... Error!"
2776 msgstr "%c%s ... Feil"
2778 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2780 msgid "%c%s... Done"
2781 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2783 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2787 #. Print the spinner
2788 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2790 msgid "%c%s... %u%%"
2791 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2793 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2794 msgid "Can't mmap an empty file"
2795 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2797 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2799 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2800 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2802 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2804 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2805 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2807 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2808 msgid "Unable to close mmap"
2809 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2811 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2812 msgid "Unable to synchronize mmap"
2813 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2815 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2817 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2818 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2820 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2821 msgid "Failed to truncate file"
2822 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2824 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2827 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2828 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2830 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2831 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2833 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2836 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2839 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2842 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2844 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2846 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2851 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2852 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2854 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2855 msgid "Failed to stat the cdrom"
2856 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2858 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2860 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2861 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2865 msgid "Opening configuration file %s"
2866 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2870 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2871 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2876 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2881 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2886 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2891 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2896 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2900 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2901 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2905 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2906 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2911 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2916 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2918 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2924 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2926 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2930 msgid "Command line option %s is not boolean"
2931 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2935 msgid "Option %s requires an argument."
2936 msgstr "Valget %s krever et argument."
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2940 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2941 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2945 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2946 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2950 msgid "Option '%s' is too long"
2951 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2955 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2956 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2960 msgid "Invalid operation %s"
2961 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2963 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2965 msgid "Unable to parse Release file %s"
2966 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2968 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2970 msgid "No sections in Release file %s"
2971 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2973 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2975 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2976 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2978 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2980 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2981 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2983 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2985 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2986 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2988 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2989 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2990 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2993 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2996 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2998 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3003 msgid "Installing %s"
3004 msgstr "Installerer %s"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3008 msgid "Configuring %s"
3009 msgstr "Setter opp %s"
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3018 msgid "Completely removing %s"
3019 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3023 msgid "Noting disappearance of %s"
3024 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3028 msgid "Running post-installation trigger %s"
3029 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3031 #. FIXME: use a better string after freeze
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3034 msgid "Directory '%s' missing"
3035 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3039 msgid "Could not open file '%s'"
3040 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3044 msgid "Preparing %s"
3045 msgstr "Forbereder %s"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3049 msgid "Unpacking %s"
3050 msgstr "Pakker ut %s"
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3054 msgid "Preparing to configure %s"
3055 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3059 msgid "Installed %s"
3060 msgstr "Installerte %s"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3064 msgid "Preparing for removal of %s"
3065 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3074 msgid "Preparing to completely remove %s"
3075 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3079 msgid "Completely removed %s"
3080 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3084 msgid "Can not write log (%s)"
3085 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3088 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3092 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3096 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3097 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3099 #. check if its not a follow up error
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3101 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3102 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3106 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3107 "error from a previous failure."
3109 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3110 "følgefeil fra en tidligere feil."
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3114 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3117 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3122 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3125 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3131 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3134 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3139 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3141 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3143 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3146 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3149 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3151 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3153 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3154 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3156 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3157 #. dpkg --configure -a
3158 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3161 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3162 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3164 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3170 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3172 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3173 "from debian packages\n"
3176 " -h This help text\n"
3177 " -t Set the temp dir\n"
3178 " -c=? Read this configuration file\n"
3179 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3181 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3183 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3185 "og maler fra debianpakker.\n"
3188 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3189 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3190 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3191 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3193 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3194 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3195 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3198 msgid "Package extension list is too long"
3199 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3205 msgid "Error processing directory %s"
3206 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3209 msgid "Source extension list is too long"
3210 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3213 msgid "Error writing header to contents file"
3214 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3218 msgid "Error processing contents %s"
3219 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3223 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3224 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3228 " generate config [groups]\n"
3231 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3232 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3233 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3235 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3236 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3237 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3238 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3240 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3241 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3243 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3244 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3245 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3246 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3248 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3249 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3252 " -h This help text\n"
3253 " --md5 Control MD5 generation\n"
3254 " -s=? Source override file\n"
3256 " -d=? Select the optional caching database\n"
3257 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3258 " --contents Control contents file generation\n"
3259 " -c=? Read this configuration file\n"
3260 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3262 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3263 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3264 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3267 " generate config [grupper]\n"
3270 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3271 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3272 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3274 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3275 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3277 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3278 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3280 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3281 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3283 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3284 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3285 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3286 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3288 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3289 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3294 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3295 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3297 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3298 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3299 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3301 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3304 msgid "No selections matched"
3305 msgstr "Ingen utvalg passet"
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3309 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3310 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3314 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3315 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3319 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3320 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3324 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3325 "remove and re-create the database."
3327 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3328 "fjern og så gjenopprett databasen."
3330 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3332 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3333 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3336 #: apt-inst/extract.cc:216
3338 msgid "Failed to stat %s"
3339 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3343 msgid "Failed to read .dsc"
3344 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3347 msgid "Archive has no control record"
3348 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3350 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3351 msgid "Unable to get a cursor"
3352 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3354 #: ftparchive/writer.cc:104
3356 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3357 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3359 #: ftparchive/writer.cc:109
3361 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3362 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3364 #: ftparchive/writer.cc:165
3368 #: ftparchive/writer.cc:167
3372 #: ftparchive/writer.cc:174
3373 msgid "E: Errors apply to file "
3374 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3376 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3378 msgid "Failed to resolve %s"
3379 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3381 #: ftparchive/writer.cc:205
3382 msgid "Tree walking failed"
3383 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3385 #: ftparchive/writer.cc:232
3387 msgid "Failed to open %s"
3388 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3390 #: ftparchive/writer.cc:291
3392 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3393 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3395 #: ftparchive/writer.cc:299
3397 msgid "Failed to readlink %s"
3398 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3400 #: ftparchive/writer.cc:303
3402 msgid "Failed to unlink %s"
3403 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3405 #: ftparchive/writer.cc:311
3407 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3408 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3410 #: ftparchive/writer.cc:321
3412 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3413 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3415 #: ftparchive/writer.cc:426
3416 msgid "Archive had no package field"
3417 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3419 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3421 msgid " %s has no override entry\n"
3422 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3424 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3426 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3427 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3429 #: ftparchive/writer.cc:712
3431 msgid " %s has no source override entry\n"
3432 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3434 #: ftparchive/writer.cc:716
3436 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3437 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3439 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3440 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3441 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3443 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3445 msgid "Unable to open %s"
3446 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3450 #: ftparchive/override.cc:68
3452 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3453 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3455 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3457 msgid "Failed to read the override file %s"
3458 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3460 #: ftparchive/override.cc:166
3462 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3463 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3465 #: ftparchive/override.cc:178
3467 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3468 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3470 #: ftparchive/override.cc:191
3472 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3473 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3477 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3478 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3482 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3483 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3486 msgid "Failed to fork"
3487 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3489 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3490 msgid "Compress child"
3491 msgstr "Komprimer barneprosess"
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3495 msgid "Internal error, failed to create %s"
3496 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3499 msgid "IO to subprocess/file failed"
3500 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3503 msgid "Failed to read while computing MD5"
3504 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3508 msgid "Problem unlinking %s"
3509 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3513 msgid "Failed to rename %s to %s"
3514 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3516 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3519 "Usage: apt-internal-solver\n"
3521 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3522 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3525 " -h This help text.\n"
3526 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3527 " -c=? Read this configuration file\n"
3528 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3530 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3532 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3534 "og maler fra debianpakker.\n"
3537 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3538 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3539 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3540 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3542 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3543 msgid "Unknown package record!"
3544 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3546 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3548 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3550 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3551 "to indicate what kind of file it is.\n"
3554 " -h This help text\n"
3555 " -s Use source file sorting\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3559 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3561 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3562 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3565 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3566 " -s Bruk filsortering\n"
3567 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3568 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3570 #: apt-inst/filelist.cc:380
3571 msgid "DropNode called on still linked node"
3572 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3574 #: apt-inst/filelist.cc:412
3575 msgid "Failed to locate the hash element!"
3576 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3578 #: apt-inst/filelist.cc:459
3579 msgid "Failed to allocate diversion"
3580 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3582 #: apt-inst/filelist.cc:464
3583 msgid "Internal error in AddDiversion"
3584 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3586 #: apt-inst/filelist.cc:477
3588 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3589 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3591 #: apt-inst/filelist.cc:506
3593 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3594 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3596 #: apt-inst/filelist.cc:549
3598 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3599 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3601 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3603 msgid "The path %s is too long"
3604 msgstr "Stien %s er for lang"
3606 #: apt-inst/extract.cc:132
3608 msgid "Unpacking %s more than once"
3609 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3611 #: apt-inst/extract.cc:142
3613 msgid "The directory %s is diverted"
3614 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3616 #: apt-inst/extract.cc:152
3618 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3619 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3621 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3622 msgid "The diversion path is too long"
3623 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3625 #: apt-inst/extract.cc:249
3627 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3628 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3630 #: apt-inst/extract.cc:289
3631 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3632 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3634 #: apt-inst/extract.cc:293
3635 msgid "The path is too long"
3636 msgstr "Stien er for lang"
3638 #: apt-inst/extract.cc:421
3640 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3641 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3643 #: apt-inst/extract.cc:438
3645 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3646 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3648 #: apt-inst/extract.cc:498
3650 msgid "Unable to stat %s"
3651 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3653 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3655 msgid "Failed to write file %s"
3656 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3658 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3660 msgid "Failed to close file %s"
3661 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3666 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3667 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3671 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3672 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3675 msgid "Unparsable control file"
3676 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3679 msgid "Invalid archive signature"
3680 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3683 msgid "Error reading archive member header"
3684 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3688 msgid "Invalid archive member header %s"
3689 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3692 msgid "Invalid archive member header"
3693 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3696 msgid "Archive is too short"
3697 msgstr "Arkivet er for kort"
3699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3700 msgid "Failed to read the archive headers"
3701 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3703 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3704 msgid "Failed to create pipes"
3705 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3707 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3708 msgid "Failed to exec gzip "
3709 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3711 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3712 msgid "Corrupted archive"
3713 msgstr "Ødelagt arkiv"
3715 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3716 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3717 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3719 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3721 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3722 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3724 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3725 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3727 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3728 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3731 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3732 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3735 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3737 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3738 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3740 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3741 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3743 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3744 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3746 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3747 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3749 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3750 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3753 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3755 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3756 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3758 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3759 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3761 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3762 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3764 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3765 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3767 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3768 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3770 #~ msgid "Collecting File Provides"
3771 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3774 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3775 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3777 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3778 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3780 #~ msgid "Total dependency version space: "
3781 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3783 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3784 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3789 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3790 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3793 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3794 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3796 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3797 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3800 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3801 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3803 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3804 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3807 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3808 #~ "seems to be corrupt."
3810 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3811 #~ "ser ut til å være korrupt."
3814 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3815 #~ "seems to be corrupt."
3817 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3818 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3820 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3821 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3823 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3825 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3828 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3829 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3832 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3833 #~ "need to manually fix this package."
3835 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3836 #~ "denne pakken selv."
3838 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3840 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3842 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3843 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3845 #~ msgid "Failed to remove %s"
3846 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3848 #~ msgid "Unable to create %s"
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3851 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3852 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3854 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3856 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3859 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3860 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3862 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3863 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3865 #~ msgid "Reading file listing"
3866 #~ msgstr "Les filliste"
3869 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3870 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3873 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3874 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3875 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3877 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3878 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3880 #~ msgid "Internal error getting a node"
3881 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3883 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3884 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3886 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3887 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3889 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3890 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3892 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3893 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3895 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3896 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3898 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3899 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3901 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3902 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3904 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3905 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3907 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3908 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3910 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3911 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3913 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3914 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3916 #~ msgid "Read error from %s process"
3917 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3919 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3920 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3922 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3923 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3925 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3926 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3928 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3929 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3931 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3932 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3934 #~ msgid "decompressor"
3935 #~ msgstr "dekomprimering"
3937 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3938 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3940 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3941 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3944 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3945 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3947 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3948 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3951 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3954 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3957 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3960 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3963 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3966 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3969 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3972 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3975 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3978 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3980 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3981 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3983 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3984 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3986 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3987 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3989 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3990 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3993 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3995 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3996 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3998 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3999 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4001 #~ msgid "Could not patch file"
4002 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4004 #~ msgid " %4i %s\n"
4005 #~ msgstr " %4i %s\n"
4008 #~ msgstr "%4i %s\n"
4010 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4011 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4013 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4014 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4017 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4018 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4019 #~ "that package should be filed."
4021 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4023 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4026 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4027 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4030 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4031 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4034 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4035 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4038 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4039 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4042 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4043 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4047 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4048 #~ "%i signatures\n"
4049 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4052 #~ msgid "openpty failed\n"
4053 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4055 #~ msgid "File date has changed %s"
4056 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4058 #~ msgid "Reading file list"
4059 #~ msgstr "Leser filliste"
4061 #~ msgid "Could not execute "
4062 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4064 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4065 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"