]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
use always priv-dropping for changelog download as root
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:319
31 #, fuzzy
32 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:325
36 msgid "Total package names: "
37 msgstr "Antall pakkenavn: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:367
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Vanlige pakker: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:368
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:369
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Mangler: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:373
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Antall unike versjoner: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:384
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:440
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Antall utvidede strenger: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Plass brukt av slark: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:463
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108 #: apt-private/private-show.cc:175
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fant ingen pakker"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr ""
132 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Låste pakker:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(ikke funnet)"
142
143 #. Print the package name and the version we are forcing to
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 #, c-format
146 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147 msgstr ""
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
150 msgid " Installed: "
151 msgstr " Installert: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgid " Candidate: "
155 msgstr " Kandidat: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158 msgid "(none)"
159 msgstr "(ingen)"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pakke låst til: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Versjonstabell:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
208 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
213 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
217 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
218 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
219 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
220 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
221 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
222 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
223 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
224 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
225 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
226 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
228 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
229 "pakken\n"
230 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
231 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
232 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
234 "\n"
235 "Valg:\n"
236 " -h Denne hjelpeteksten\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kildekodelageret.\n"
239 " -q Ikke vis framdrift.\n"
240 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
241 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
242 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:88
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:839
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:688
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:745
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:750
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bruk:\n"
384 "bzr get %s\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:798
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:828
395 #, c-format
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:833
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:839
407 #, c-format
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:864
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 #, c-format
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:907
425 #, c-format
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:908
430 #, c-format
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:936
435 #, c-format
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:976
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:994
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1012
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1022
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1070
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1240
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1258
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1281
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493 "%s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1320
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1326
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1349
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1364
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1369
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1554
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støttede moduler:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1595
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
576 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
580 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
581 "er «update» og «install».\n"
582 "\n"
583 "Kommandoer:\n"
584 " update - Hent nye pakkelister\n"
585 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
586 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
587 " remove - Fjern pakker\n"
588 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
589 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
590 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
591 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
592 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
594 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
595 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
596 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
597 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
598 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
599 "\n"
600 "Valg:\n"
601 " -h Denne hjelpteksten.\n"
602 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
603 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
604 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
605 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
606 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
607 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
608 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
609 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
613 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
615 "for mer informasjon og flere valg.\n"
616 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
617
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
620 msgstr ""
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
623 #, fuzzy
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
628 msgid "Download Failed"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Must specifc at least one srv record"
634 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:95
637 #, c-format
638 msgid "GetSrvRec failed for %s"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:118
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 "\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "men er ikke installert"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:71
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:73
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:238
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:240
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
684 #, c-format
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 msgstr ""
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:449
703 msgid ""
704 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705 "\n"
706 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 "\n"
709 "Commands:\n"
710 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
712 " hold - Mark a package as held back\n"
713 " unhold - Unset a package set as held back\n"
714 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 "\n"
718 "Options:\n"
719 " -h This help text.\n"
720 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
721 " -qq No output except for errors\n"
722 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724 " -c=? Read this configuration file\n"
725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 msgstr ""
728
729 #: cmdline/apt.cc:46
730 msgid ""
731 "Usage: apt [options] command\n"
732 "\n"
733 "CLI for apt.\n"
734 "Basic commands: \n"
735 " list - list packages based on package names\n"
736 " search - search in package descriptions\n"
737 " show - show package details\n"
738 "\n"
739 " update - update list of available packages\n"
740 "\n"
741 " install - install packages\n"
742 " remove - remove packages\n"
743 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
744 "\n"
745 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 "packages\n"
748 "\n"
749 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 msgstr ""
751
752 #: methods/cdrom.cc:203
753 #, c-format
754 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
756
757 #: methods/cdrom.cc:212
758 msgid ""
759 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760 "cannot be used to add new CD-ROMs"
761 msgstr ""
762 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
763 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
764
765 #: methods/cdrom.cc:222
766 msgid "Wrong CD-ROM"
767 msgstr "Feil CD-plate"
768
769 #: methods/cdrom.cc:249
770 #, c-format
771 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772 msgstr ""
773 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
774 "bruk."
775
776 #: methods/cdrom.cc:254
777 msgid "Disk not found."
778 msgstr "Disk ikke funnet."
779
780 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
781 msgid "File not found"
782 msgstr "Fant ikke fila"
783
784 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
785 #: methods/rred.cc:664
786 msgid "Failed to stat"
787 msgstr "Klarte ikke å få status"
788
789 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
790 msgid "Failed to set modification time"
791 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
792
793 #: methods/file.cc:49
794 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
796
797 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
798 #: methods/ftp.cc:177
799 msgid "Logging in"
800 msgstr "Logger inn"
801
802 #: methods/ftp.cc:183
803 msgid "Unable to determine the peer name"
804 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
805
806 #: methods/ftp.cc:188
807 msgid "Unable to determine the local name"
808 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
809
810 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
811 #, c-format
812 msgid "The server refused the connection and said: %s"
813 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:225
816 #, c-format
817 msgid "USER failed, server said: %s"
818 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:232
821 #, c-format
822 msgid "PASS failed, server said: %s"
823 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:252
826 msgid ""
827 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828 "is empty."
829 msgstr ""
830 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
831 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
832
833 #: methods/ftp.cc:282
834 #, c-format
835 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
836 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:308
839 #, c-format
840 msgid "TYPE failed, server said: %s"
841 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
842
843 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
844 msgid "Connection timeout"
845 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
846
847 #: methods/ftp.cc:352
848 msgid "Server closed the connection"
849 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
850
851 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
854 msgid "Read error"
855 msgstr "Lesefeil"
856
857 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
858 msgid "A response overflowed the buffer."
859 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
860
861 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
862 msgid "Protocol corruption"
863 msgstr "Protokollødeleggelse"
864
865 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
869 msgid "Write error"
870 msgstr "Skrivefeil"
871
872 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
873 msgid "Could not create a socket"
874 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
875
876 #: methods/ftp.cc:714
877 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
879
880 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
881 msgid "Failed"
882 msgstr "Mislyktes"
883
884 #: methods/ftp.cc:720
885 msgid "Could not connect passive socket."
886 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
887
888 #: methods/ftp.cc:737
889 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
891
892 #: methods/ftp.cc:751
893 msgid "Could not bind a socket"
894 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
895
896 #: methods/ftp.cc:755
897 msgid "Could not listen on the socket"
898 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
899
900 #: methods/ftp.cc:762
901 msgid "Could not determine the socket's name"
902 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
903
904 #: methods/ftp.cc:794
905 msgid "Unable to send PORT command"
906 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
907
908 #: methods/ftp.cc:804
909 #, c-format
910 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
912
913 #: methods/ftp.cc:813
914 #, c-format
915 msgid "EPRT failed, server said: %s"
916 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
917
918 #: methods/ftp.cc:833
919 msgid "Data socket connect timed out"
920 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
921
922 #: methods/ftp.cc:840
923 msgid "Unable to accept connection"
924 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
925
926 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
927 msgid "Problem hashing file"
928 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
929
930 #: methods/ftp.cc:893
931 #, c-format
932 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
934
935 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
936 msgid "Data socket timed out"
937 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
938
939 #: methods/ftp.cc:945
940 #, c-format
941 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
943
944 #. Get the files information
945 #: methods/ftp.cc:1028
946 msgid "Query"
947 msgstr "Spørring"
948
949 #: methods/ftp.cc:1142
950 msgid "Unable to invoke "
951 msgstr "Klarte ikke å starte"
952
953 #: methods/connect.cc:80
954 #, c-format
955 msgid "Connecting to %s (%s)"
956 msgstr "Kobler til %s (%s)"
957
958 #: methods/connect.cc:91
959 #, c-format
960 msgid "[IP: %s %s]"
961 msgstr "[IP: %s %s]"
962
963 #: methods/connect.cc:98
964 #, c-format
965 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967
968 #: methods/connect.cc:104
969 #, c-format
970 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
972
973 #: methods/connect.cc:112
974 #, c-format
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
977
978 #: methods/connect.cc:130
979 #, c-format
980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
982
983 #. We say this mainly because the pause here is for the
984 #. ssh connection that is still going
985 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
986 #, c-format
987 msgid "Connecting to %s"
988 msgstr "Kobler til %s"
989
990 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
991 #, c-format
992 msgid "Could not resolve '%s'"
993 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
994
995 #: methods/connect.cc:206
996 #, c-format
997 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
999
1000 #: methods/connect.cc:210
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:212
1006 #, c-format
1007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:259
1011 #, c-format
1012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:210
1020 msgid ""
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:217
1025 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1026 msgstr ""
1027 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1028 "installert?)"
1029
1030 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035 "authentication?)"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:227
1039 msgid "Unknown error executing apt-key"
1040 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:274
1047 msgid ""
1048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049 "available:\n"
1050 msgstr ""
1051 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1052 "ikke er tilgjengelig:\n"
1053
1054 #: methods/gzip.cc:79
1055 msgid "Empty files can't be valid archives"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: methods/http.cc:515
1059 msgid "Error writing to the file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1061
1062 #: methods/http.cc:529
1063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1065
1066 #: methods/http.cc:531
1067 msgid "Error reading from server"
1068 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1069
1070 #: methods/http.cc:567
1071 msgid "Error writing to file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1073
1074 #: methods/http.cc:627
1075 msgid "Select failed"
1076 msgstr "Utvalget mislykkes"
1077
1078 #: methods/http.cc:632
1079 msgid "Connection timed out"
1080 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1081
1082 #: methods/http.cc:655
1083 msgid "Error writing to output file"
1084 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1085
1086 #: methods/server.cc:52
1087 msgid "Waiting for headers"
1088 msgstr "Venter på hoder"
1089
1090 #: methods/server.cc:111
1091 msgid "Bad header line"
1092 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1093
1094 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1096 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1097
1098 #: methods/server.cc:173
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1100 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1101
1102 #: methods/server.cc:200
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1104 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1105
1106 #: methods/server.cc:202
1107 msgid "This HTTP server has broken range support"
1108 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1109
1110 #: methods/server.cc:229
1111 msgid "Unknown date format"
1112 msgstr "Ukjent datoformat"
1113
1114 #: methods/server.cc:535
1115 msgid "Bad header data"
1116 msgstr "Ødelagte hodedata"
1117
1118 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1119 msgid "Connection failed"
1120 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1121
1122 #: methods/server.cc:618
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1126 "5 apt.conf)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: methods/server.cc:741
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Intern feil"
1132
1133 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1134 msgid "Sorting"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1138 #, c-format
1139 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1140 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1141
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1145 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1146
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1148 #, c-format
1149 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1150 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1151
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1153 #, c-format
1154 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1155 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1156
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1158 #, fuzzy
1159 msgid " [Installed]"
1160 msgstr " [Installert]"
1161
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1163 msgid " [Not candidate version]"
1164 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1165
1166 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1167 msgid "You should explicitly select one to install."
1168 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1169
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1174 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1175 "is only available from another source\n"
1176 msgstr ""
1177 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1178 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1179 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1180
1181 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1182 msgid "However the following packages replace it:"
1183 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1184
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1186 #, c-format
1187 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1188 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1189
1190 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1191 #, c-format
1192 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1193 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1194
1195 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1199 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1200
1201 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1204 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1205
1206 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1207 #, c-format
1208 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1209 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:87
1212 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1213 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:96
1216 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1217 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1220 msgid ""
1221 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1222 "instead."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:108
1226 #, fuzzy
1227 msgid ""
1228 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1229 "essential."
1230 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:110
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:112
1238 msgid ""
1239 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1240 "packages."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:128
1244 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1245 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:166
1248 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1249 msgstr ""
1250 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1251 "apt@packages.debian.org"
1252
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:173
1256 #, c-format
1257 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1258 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1259
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:178
1263 #, c-format
1264 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1265 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1266
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:185
1270 #, c-format
1271 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1272 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1273
1274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1276 #: apt-private/private-install.cc:190
1277 #, c-format
1278 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1279 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1282 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1283 msgstr ""
1284 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1285
1286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1288 #: apt-private/private-install.cc:206
1289 msgid "Yes, do as I say!"
1290 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:208
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1297 " ?] "
1298 msgstr ""
1299 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1300 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1301 " ?] "
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1304 msgid "Abort."
1305 msgstr "Avbryter."
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:229
1308 msgid "Do you want to continue?"
1309 msgstr "Vil du fortsette?"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:299
1312 msgid "Some files failed to download"
1313 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:306
1316 msgid ""
1317 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1318 "missing?"
1319 msgstr ""
1320 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1321 "«--fix-missing»."
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:310
1324 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1325 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:315
1328 msgid "Unable to correct missing packages."
1329 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:316
1332 msgid "Aborting install."
1333 msgstr "Avbryter installasjonen."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:341
1336 msgid ""
1337 "The following package disappeared from your system as\n"
1338 "all files have been overwritten by other packages:"
1339 msgid_plural ""
1340 "The following packages disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1342 msgstr[0] ""
1343 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1344 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1345 msgstr[1] ""
1346 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1347 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:348
1350 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1351 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:370
1354 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1355 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:463
1358 msgid ""
1359 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1360 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1361 msgstr ""
1362 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1363 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1364
1365 #.
1366 #. if (Packages == 1)
1367 #. {
1368 #. c1out << std::endl;
1369 #. c1out <<
1370 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1371 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1372 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1373 #. }
1374 #.
1375 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1376 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1377 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:470
1380 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1381 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:479
1384 msgid ""
1385 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1386 msgid_plural ""
1387 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1388 "required:"
1389 msgstr[0] ""
1390 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1391 msgstr[1] ""
1392 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:486
1395 #, c-format
1396 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1397 msgid_plural ""
1398 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1399 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1400 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1401
1402 #: apt-private/private-install.cc:488
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1405 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1406 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1407 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:582
1410 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1411 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:584
1414 msgid ""
1415 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1416 "solution)."
1417 msgstr ""
1418 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1419 "angi en løsning)."
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:607
1422 msgid ""
1423 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1424 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1425 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1426 "or been moved out of Incoming."
1427 msgstr ""
1428 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1429 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1430 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1431 "distribusjonen."
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:628
1434 msgid "Broken packages"
1435 msgstr "Ødelagte pakker"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:685
1438 #, fuzzy
1439 msgid "The following additional packages will be installed:"
1440 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:774
1443 msgid "Suggested packages:"
1444 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:776
1447 msgid "Recommended packages:"
1448 msgstr "Anbefalte pakker"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:798
1451 #, c-format
1452 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1453 msgstr ""
1454 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:802
1457 #, c-format
1458 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1461 "ønsket.\n"
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:814
1464 #, c-format
1465 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1466 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1467
1468 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1469 #: apt-private/private-install.cc:820
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1472 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:868
1475 #, c-format
1476 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1477 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:873
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1482 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1483
1484 #: apt-private/private-list.cc:121
1485 msgid "Listing"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-private/private-list.cc:151
1489 #, c-format
1490 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1491 msgid_plural ""
1492 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1493 msgstr[0] ""
1494 msgstr[1] ""
1495
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1497 msgid "Correcting dependencies..."
1498 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1501 msgid " failed."
1502 msgstr " mislyktes."
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1505 msgid "Unable to correct dependencies"
1506 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1509 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1510 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1513 msgid " Done"
1514 msgstr " Utført"
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1517 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1518 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1521 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1522 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1525 #: apt-private/private-show.cc:89
1526 msgid "unknown"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:272
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1532 msgstr " [Installert]"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:275
1535 #, fuzzy
1536 msgid "[installed,local]"
1537 msgstr " [Installert]"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:277
1540 msgid "[installed,auto-removable]"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:279
1544 #, fuzzy
1545 msgid "[installed,automatic]"
1546 msgstr " [Installert]"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:281
1549 #, fuzzy
1550 msgid "[installed]"
1551 msgstr " [Installert]"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:284
1554 #, c-format
1555 msgid "[upgradable from: %s]"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:288
1559 msgid "[residual-config]"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:402
1563 #, c-format
1564 msgid "but %s is installed"
1565 msgstr "men %s er installert"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:404
1568 #, c-format
1569 msgid "but %s is to be installed"
1570 msgstr "men %s skal installeres"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:411
1573 msgid "but it is not installable"
1574 msgstr "men lar seg ikke installere"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:413
1577 msgid "but it is a virtual package"
1578 msgstr "men er en virtuell pakke"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:416
1581 msgid "but it is not installed"
1582 msgstr "men er ikke installert"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:416
1585 msgid "but it is not going to be installed"
1586 msgstr "men skal ikke installeres"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:421
1589 msgid " or"
1590 msgstr " eller"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1593 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1594 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:455
1597 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1598 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:465
1601 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1602 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:481
1605 msgid "The following packages have been kept back:"
1606 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:497
1609 msgid "The following packages will be upgraded:"
1610 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:512
1613 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1614 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:525
1617 msgid "The following held packages will be changed:"
1618 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:552
1621 #, c-format
1622 msgid "%s (due to %s)"
1623 msgstr "%s (pga. %s)"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:602
1626 msgid ""
1627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1629 msgstr ""
1630 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1631 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:633
1634 #, c-format
1635 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1636 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:637
1639 #, c-format
1640 msgid "%lu reinstalled, "
1641 msgstr "%lu installert på nytt, "
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:639
1644 #, c-format
1645 msgid "%lu downgraded, "
1646 msgstr "%lu nedgraderte, "
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:641
1649 #, c-format
1650 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1651 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1652
1653 #: apt-private/private-output.cc:645
1654 #, c-format
1655 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1656 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1657
1658 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1659 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1660 #. The user has to answer with an input matching the
1661 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1662 #: apt-private/private-output.cc:667
1663 msgid "[Y/n]"
1664 msgstr "[J/n]"
1665
1666 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1667 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1668 #. The user has to answer with an input matching the
1669 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1670 #: apt-private/private-output.cc:673
1671 msgid "[y/N]"
1672 msgstr "[j/N]"
1673
1674 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1675 #: apt-private/private-output.cc:684
1676 msgid "Y"
1677 msgstr "J"
1678
1679 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1680 #: apt-private/private-output.cc:690
1681 msgid "N"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1685 #, c-format
1686 msgid "Regex compilation error - %s"
1687 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1688
1689 #: apt-private/private-update.cc:31
1690 msgid "The update command takes no arguments"
1691 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1692
1693 #: apt-private/private-update.cc:96
1694 #, c-format
1695 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1696 msgid_plural ""
1697 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1698 msgstr[0] ""
1699 msgstr[1] ""
1700
1701 #: apt-private/private-update.cc:100
1702 msgid "All packages are up to date."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: apt-private/private-show.cc:158
1706 #, c-format
1707 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1708 msgid_plural ""
1709 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1710 msgstr[0] ""
1711 msgstr[1] ""
1712
1713 #: apt-private/private-show.cc:165
1714 msgid "not a real package (virtual)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: apt-private/private-main.cc:34
1718 msgid ""
1719 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1720 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1721 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1722 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1723 msgstr ""
1724 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1725 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1726 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1727 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1728
1729 #: apt-private/private-download.cc:62
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1733 "user '%s'."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:94
1737 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc:101
1741 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1743
1744 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1745 msgid "Some packages could not be authenticated"
1746 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc:111
1749 msgid "Install these packages without verification?"
1750 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1751
1752 #: apt-private/private-download.cc:122
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756 "unauthenticated"
1757 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:154
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1765 #, c-format
1766 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1768
1769 #: apt-private/private-download.cc:193
1770 #, c-format
1771 msgid "You don't have enough free space in %s."
1772 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1773
1774 #: apt-private/private-sources.cc:58
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1778
1779 #: apt-private/private-sources.cc:70
1780 #, c-format
1781 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: apt-private/private-search.cc:69
1785 msgid "Full Text Search"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1790 #, c-format
1791 msgid "Hit:%lu %s"
1792 msgstr "Funnet:%lu %s"
1793
1794 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1797 #, c-format
1798 msgid "Get:%lu %s"
1799 msgstr "Hent:%lu %s"
1800
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1804 #, c-format
1805 msgid "Ign:%lu %s"
1806 msgstr "Ign:%lu %s"
1807
1808 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1811 #, c-format
1812 msgid "Err:%lu %s"
1813 msgstr "Feil:%lu %s"
1814
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1816 #, c-format
1817 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1819
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1821 msgid " [Working]"
1822 msgstr " [Arbeider]"
1823
1824 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid ""
1827 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1828 " '%s'\n"
1829 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1830 msgstr ""
1831 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1832 " «%s»\n"
1833 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1834
1835 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1836 #. Only warn if there is no sources.list file.
1837 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to read %s"
1844 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1845
1846 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1847 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1848 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to change to %s"
1852 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1853
1854 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855 #. and provide a config option to define that default
1856 #: methods/mirror.cc:280
1857 #, c-format
1858 msgid "No mirror file '%s' found "
1859 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1860
1861 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862 #. and provide a config option to define that default
1863 #: methods/mirror.cc:287
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1867
1868 #: methods/mirror.cc:315
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1872
1873 #: methods/mirror.cc:445
1874 #, c-format
1875 msgid "[Mirror: %s]"
1876 msgstr "[Speil: %s]"
1877
1878 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1879 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1881
1882 #: methods/rsh.cc:364
1883 msgid "Connection closed prematurely"
1884 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1885
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1889
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1895
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1899
1900 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1901 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1902 # at only 80 characters per line, if possible.
1903 #: dselect/install:102
1904 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1906
1907 #: dselect/install:103
1908 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1910
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1914
1915 #: dselect/install:105
1916 msgid ""
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1919
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1923
1924 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1925 #, c-format
1926 msgid "Progress: [%3i%%]"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1930 msgid "Running dpkg"
1931 msgstr "Kjører dpkg"
1932
1933 #: apt-pkg/init.cc:176
1934 #, c-format
1935 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1936 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1937
1938 #: apt-pkg/init.cc:192
1939 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1940 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1941
1942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1943 #, c-format
1944 msgid "Wrote %i records.\n"
1945 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1946
1947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1948 #, c-format
1949 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1950 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1951
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1953 #, c-format
1954 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1955 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1956
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1960 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1961
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1963 #, c-format
1964 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1965 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1968 #, c-format
1969 msgid "Hash mismatch for: %s"
1970 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1971
1972 #: apt-pkg/cachefile.cc:101
1973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1974 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1975
1976 #: apt-pkg/cachefile.cc:105
1977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1978 msgstr ""
1979 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1980
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:123
1982 msgid "The list of sources could not be read."
1983 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1986 msgid "Empty package cache"
1987 msgstr "Tomt pakkelager"
1988
1989 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1990 msgid "The package cache file is corrupted"
1991 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1992
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1994 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1995 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1996
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1998 #, fuzzy
1999 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2000 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2003 #, c-format
2004 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2005 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2010 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2013 msgid "Depends"
2014 msgstr "Avhenger av"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2017 msgid "PreDepends"
2018 msgstr "Forutsetter"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2021 msgid "Suggests"
2022 msgstr "Foreslår"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2025 msgid "Recommends"
2026 msgstr "Anbefaler"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2029 msgid "Conflicts"
2030 msgstr "Er i konflikt med"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033 msgid "Replaces"
2034 msgstr "Erstatter"
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2037 msgid "Obsoletes"
2038 msgstr "Nuller"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2041 msgid "Breaks"
2042 msgstr "Ødelegger"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045 msgid "Enhances"
2046 msgstr "Forbedrer"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2049 msgid "important"
2050 msgstr "viktig"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2053 msgid "required"
2054 msgstr "påkrevet"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2057 msgid "standard"
2058 msgstr "vanlig"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2061 msgid "optional"
2062 msgstr "valgfri"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2065 msgid "extra"
2066 msgstr "tillegg"
2067
2068 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2069 #, c-format
2070 msgid "The method driver %s could not be found."
2071 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2072
2073 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Is the package %s installed?"
2076 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2077
2078 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2079 #, c-format
2080 msgid "Method %s did not start correctly"
2081 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2082
2083 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid ""
2086 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2087 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2088
2089 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2090 #, c-format
2091 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2092 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2093
2094 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2095 msgid "Building dependency tree"
2096 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2097
2098 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2099 msgid "Candidate versions"
2100 msgstr "Versjons-kandidater"
2101
2102 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2103 msgid "Dependency generation"
2104 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2105
2106 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2107 msgid "Reading state information"
2108 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2109
2110 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to open StateFile %s"
2113 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2114
2115 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2118 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2119
2120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2121 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2125 #, c-format
2126 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2127 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2128
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2130 msgid "Hash Sum mismatch"
2131 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2132
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2134 msgid "Size mismatch"
2135 msgstr "Feil størrelse"
2136
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Invalid file format"
2140 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Signature error"
2145 msgstr "Skrivefeil"
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid ""
2150 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2151 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2152 msgstr ""
2153 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2154 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2155
2156 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2158 #, c-format
2159 msgid "GPG error: %s: %s"
2160 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2161
2162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2166 "or malformed file)"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2170 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2171 msgstr ""
2172 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2173
2174 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2175 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2176 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2181 "repository will not be applied."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2185 #, c-format
2186 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2187 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2193 "authenticated."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2200 "contact the owner of the repository."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2206 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2209 msgid ""
2210 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2211 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2218 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2219 msgstr ""
2220 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2221 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2224 #, c-format
2225 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2232 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2233
2234 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2238 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2239
2240 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Clean of %s is not supported"
2243 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2244
2245 #: apt-pkg/clean.cc:64
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to stat %s."
2248 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2251 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2252 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2253
2254 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2255 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2264 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2267 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2268 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2271 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2272 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2275 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2276 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2280 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2284 msgid "Reading package lists"
2285 msgstr "Leser pakkelister"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2288 msgid "IO Error saving source cache"
2289 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to write to %s"
2295 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2298 #, c-format
2299 msgid "List directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2303 #, c-format
2304 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2305 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2306
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to lock directory %s"
2310 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2311
2312 #. only show the ETA if it makes sense
2313 #. two days
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2315 #, c-format
2316 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2317 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2318
2319 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2320 #, c-format
2321 msgid "Retrieving file %li of %li"
2322 msgstr "Henter fil %li av %li"
2323
2324 #: apt-pkg/update.cc:76
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Failed to fetch %s %s"
2327 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
2328
2329 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2333 "used instead."
2334 msgstr ""
2335 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2336 "ble brukt isteden. "
2337
2338 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2339 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2340 msgstr ""
2341 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2342
2343 #: apt-pkg/policy.cc:77
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2347 "available in the sources"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/policy.cc:453
2351 #, c-format
2352 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2353 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2354
2355 #: apt-pkg/policy.cc:475
2356 #, c-format
2357 msgid "Did not understand pin type %s"
2358 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2359
2360 #: apt-pkg/policy.cc:484
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/policy.cc:491
2366 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2367 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2368
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2373 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2374 msgstr ""
2375 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2377
2378 #: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Could not configure '%s'. "
2381 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2382
2383 #: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2387 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2388 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2389 msgstr ""
2390 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2391 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2392 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2393
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2395 #, c-format
2396 msgid "Line %u too long in source list %s."
2397 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2400 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2401 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2404 #, c-format
2405 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2406 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2409 msgid "Waiting for disc...\n"
2410 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2413 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2414 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2415
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2417 msgid "Identifying... "
2418 msgstr "Indentifiserer..."
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2421 #, c-format
2422 msgid "Stored label: %s\n"
2423 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2426 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2427 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2433 "%zu signatures\n"
2434 msgstr ""
2435 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2436 "signaturer\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2439 msgid ""
2440 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2441 "wrong architecture?"
2442 msgstr ""
2443 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2444 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2447 #, c-format
2448 msgid "Found label '%s'\n"
2449 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2452 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "This disc is called: \n"
2459 "'%s'\n"
2460 msgstr ""
2461 "CD-en er kalt: \n"
2462 "«%s»\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2465 msgid "Copying package lists..."
2466 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2469 msgid "Writing new source list\n"
2470 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2473 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2475
2476 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2477 msgid "Calculating upgrade"
2478 msgstr "Beregner oppgradering"
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484 msgstr ""
2485 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2486
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2488 msgid ""
2489 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2490 "held packages."
2491 msgstr ""
2492 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2493 "som holdes tilbake."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2496 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2497 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2498
2499 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2500 msgid "Send scenario to solver"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2504 msgid "Send request to solver"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2508 msgid "Prepare for receiving solution"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2512 msgid "External solver failed without a proper error message"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2516 msgid "Execute external solver"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2522 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2523
2524 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2525 #, c-format
2526 msgid "Cannot convert %s to integer"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2540 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2543 #, c-format
2544 msgid "Opening %s"
2545 msgstr "Åpner %s"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2548 #, c-format
2549 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2550 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2553 #, c-format
2554 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2555 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2560 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2565 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2568 #, c-format
2569 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2570 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2573 #, c-format
2574 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2575 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2578 #, c-format
2579 msgid "Couldn't find task '%s'"
2580 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2583 #, c-format
2584 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2585 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2586
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2590 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2595 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2596
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2598 #, c-format
2599 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2600 msgstr ""
2601 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2606 msgstr ""
2607 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2608 "kandidat"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2611 #, c-format
2612 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613 msgstr ""
2614 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2615 "installert"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2621 "neither of them"
2622 msgstr ""
2623 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2624 "har ingen av dem"
2625
2626 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2627 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2628 #, c-format
2629 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2630 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2631
2632 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2633 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2634 #, c-format
2635 msgid "%lih %limin %lis"
2636 msgstr "%lit %lim %lis"
2637
2638 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2639 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2640 #, c-format
2641 msgid "%limin %lis"
2642 msgstr "%lim %lis"
2643
2644 #. TRANSLATOR: s means seconds
2645 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2646 #, c-format
2647 msgid "%lis"
2648 msgstr "%lis"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2651 #, c-format
2652 msgid "Selection %s not found"
2653 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2654
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2656 #, c-format
2657 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2659
2660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2661 #, c-format
2662 msgid "Could not open lock file %s"
2663 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2664
2665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2666 #, c-format
2667 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2668 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2669
2670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2671 #, c-format
2672 msgid "Could not get lock %s"
2673 msgstr "Får ikke låst %s"
2674
2675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2676 #, c-format
2677 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2681 #, c-format
2682 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2686 #, c-format
2687 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2697 #, c-format
2698 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2699 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2700
2701 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2702 #, c-format
2703 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2704 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2705
2706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2707 #, c-format
2708 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2709 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2710
2711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2712 #, c-format
2713 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2714 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2715
2716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2717 #, c-format
2718 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2719 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2720
2721 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2722 #, c-format
2723 msgid "Could not open file %s"
2724 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2725
2726 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2727 #, c-format
2728 msgid "Could not open file descriptor %d"
2729 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2730
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2732 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2733 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2734
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2736 msgid "Failed to exec compressor "
2737 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2742 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2747 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2750 #, c-format
2751 msgid "Problem closing the file %s"
2752 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2755 #, c-format
2756 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2757 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2760 #, c-format
2761 msgid "Problem unlinking the file %s"
2762 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2765 msgid "Problem syncing the file"
2766 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Unable to mkstemp %s"
2771 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2774 #, c-format
2775 msgid "%c%s... Error!"
2776 msgstr "%c%s ... Feil"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2779 #, c-format
2780 msgid "%c%s... Done"
2781 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2784 msgid "..."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. Print the spinner
2788 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "%c%s... %u%%"
2791 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2794 msgid "Can't mmap an empty file"
2795 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2798 #, c-format
2799 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2800 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2805 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2808 msgid "Unable to close mmap"
2809 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2812 msgid "Unable to synchronize mmap"
2813 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2816 #, c-format
2817 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2818 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2821 msgid "Failed to truncate file"
2822 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2828 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2829 msgstr ""
2830 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2831 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2837 "reached."
2838 msgstr ""
2839 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2840 "nådd."
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2843 msgid ""
2844 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2845 msgstr ""
2846 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2847 "av brukeren."
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2852 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2855 msgid "Failed to stat the cdrom"
2856 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2859 #, c-format
2860 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2861 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2864 #, c-format
2865 msgid "Opening configuration file %s"
2866 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2869 #, c-format
2870 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2871 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2874 #, c-format
2875 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2876 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2879 #, c-format
2880 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2881 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2884 #, c-format
2885 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2886 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2889 #, c-format
2890 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2891 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2894 #, c-format
2895 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2896 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2899 #, c-format
2900 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2901 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2904 #, c-format
2905 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2906 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2909 #, c-format
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2911 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid ""
2916 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2917 "other options."
2918 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid ""
2924 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2925 "options"
2926 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2929 #, c-format
2930 msgid "Command line option %s is not boolean"
2931 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2934 #, c-format
2935 msgid "Option %s requires an argument."
2936 msgstr "Valget %s krever et argument."
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2939 #, c-format
2940 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2941 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2944 #, c-format
2945 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2946 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2949 #, c-format
2950 msgid "Option '%s' is too long"
2951 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2954 #, c-format
2955 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2956 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2959 #, c-format
2960 msgid "Invalid operation %s"
2961 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to parse Release file %s"
2966 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2969 #, c-format
2970 msgid "No sections in Release file %s"
2971 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2974 #, c-format
2975 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2976 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2979 #, c-format
2980 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2981 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2984 #, c-format
2985 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2986 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2987
2988 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2989 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2990 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2992 #, c-format
2993 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2997 #, c-format
2998 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3002 #, c-format
3003 msgid "Installing %s"
3004 msgstr "Installerer %s"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3007 #, c-format
3008 msgid "Configuring %s"
3009 msgstr "Setter opp %s"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3012 #, c-format
3013 msgid "Removing %s"
3014 msgstr "Fjerner %s"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3017 #, c-format
3018 msgid "Completely removing %s"
3019 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3022 #, c-format
3023 msgid "Noting disappearance of %s"
3024 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3027 #, c-format
3028 msgid "Running post-installation trigger %s"
3029 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3030
3031 #. FIXME: use a better string after freeze
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3033 #, c-format
3034 msgid "Directory '%s' missing"
3035 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3038 #, c-format
3039 msgid "Could not open file '%s'"
3040 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3043 #, c-format
3044 msgid "Preparing %s"
3045 msgstr "Forbereder %s"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3048 #, c-format
3049 msgid "Unpacking %s"
3050 msgstr "Pakker ut %s"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3053 #, c-format
3054 msgid "Preparing to configure %s"
3055 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3058 #, c-format
3059 msgid "Installed %s"
3060 msgstr "Installerte %s"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3063 #, c-format
3064 msgid "Preparing for removal of %s"
3065 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3068 #, c-format
3069 msgid "Removed %s"
3070 msgstr "Fjernet %s"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3073 #, c-format
3074 msgid "Preparing to completely remove %s"
3075 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3078 #, c-format
3079 msgid "Completely removed %s"
3080 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Can not write log (%s)"
3085 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3088 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3092 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3096 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3097 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3098
3099 #. check if its not a follow up error
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3101 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3102 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3105 msgid ""
3106 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3107 "error from a previous failure."
3108 msgstr ""
3109 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3110 "følgefeil fra en tidligere feil."
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3113 msgid ""
3114 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3115 "error"
3116 msgstr ""
3117 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3118 "feil"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3121 msgid ""
3122 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3123 "error"
3124 msgstr ""
3125 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3126 "minne»-feil"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3132 "local system"
3133 msgstr ""
3134 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3135 "feil"
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3138 msgid ""
3139 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3140 msgstr ""
3141 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3142
3143 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3147 "it?"
3148 msgstr ""
3149 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3152 #, c-format
3153 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3154 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3155
3156 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3157 #. dpkg --configure -a
3158 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3162 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3165 msgid "Not locked"
3166 msgstr "Ikke låst"
3167
3168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3169 msgid ""
3170 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3171 "\n"
3172 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3173 "from debian packages\n"
3174 "\n"
3175 "Options:\n"
3176 " -h This help text\n"
3177 " -t Set the temp dir\n"
3178 " -c=? Read this configuration file\n"
3179 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3180 msgstr ""
3181 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3182 "\n"
3183 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3184 "innstillinger\n"
3185 "og maler fra debianpakker.\n"
3186 "\n"
3187 "Innstillinger:\n"
3188 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3189 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3190 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3191 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3192
3193 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3194 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3195 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3196
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3198 msgid "Package extension list is too long"
3199 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3200
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3204 #, c-format
3205 msgid "Error processing directory %s"
3206 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3207
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3209 msgid "Source extension list is too long"
3210 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3211
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3213 msgid "Error writing header to contents file"
3214 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3215
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3217 #, c-format
3218 msgid "Error processing contents %s"
3219 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3220
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3222 msgid ""
3223 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3224 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3226 " contents path\n"
3227 " release path\n"
3228 " generate config [groups]\n"
3229 " clean config\n"
3230 "\n"
3231 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3232 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3233 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3234 "\n"
3235 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3236 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3237 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3238 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3239 "\n"
3240 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3241 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3242 "\n"
3243 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3244 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3245 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3246 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3247 "Debian archive:\n"
3248 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3249 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3250 "\n"
3251 "Options:\n"
3252 " -h This help text\n"
3253 " --md5 Control MD5 generation\n"
3254 " -s=? Source override file\n"
3255 " -q Quiet\n"
3256 " -d=? Select the optional caching database\n"
3257 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3258 " --contents Control contents file generation\n"
3259 " -c=? Read this configuration file\n"
3260 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3261 msgstr ""
3262 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3263 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3264 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3265 " contents sti\n"
3266 " release sti\n"
3267 " generate config [grupper]\n"
3268 " clean config\n"
3269 "\n"
3270 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3271 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3272 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3273 "\n"
3274 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3275 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3276 "til\n"
3277 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3278 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3279 "\n"
3280 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3281 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3282 "\n"
3283 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3284 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3285 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3286 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3287 "er\n"
3288 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3289 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291 "\n"
3292 "Innstillinger:\n"
3293 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3294 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3295 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3296 " -q Stille.\n"
3297 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3298 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3299 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3301 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3302
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3304 msgid "No selections matched"
3305 msgstr "Ingen utvalg passet"
3306
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3308 #, c-format
3309 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3310 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3313 #, c-format
3314 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3315 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3318 #, c-format
3319 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3320 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3323 msgid ""
3324 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3325 "remove and re-create the database."
3326 msgstr ""
3327 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3328 "fjern og så gjenopprett databasen."
3329
3330 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3331 #, c-format
3332 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3333 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3334
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3336 #: apt-inst/extract.cc:216
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to stat %s"
3339 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3340
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Failed to read .dsc"
3344 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3345
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3347 msgid "Archive has no control record"
3348 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3349
3350 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3351 msgid "Unable to get a cursor"
3352 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:104
3355 #, c-format
3356 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3357 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:109
3360 #, c-format
3361 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3362 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:165
3365 msgid "E: "
3366 msgstr "F:"
3367
3368 #: ftparchive/writer.cc:167
3369 msgid "W: "
3370 msgstr "A:"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:174
3373 msgid "E: Errors apply to file "
3374 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to resolve %s"
3379 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:205
3382 msgid "Tree walking failed"
3383 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:232
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to open %s"
3388 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:291
3391 #, c-format
3392 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3393 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:299
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to readlink %s"
3398 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:303
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to unlink %s"
3403 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:311
3406 #, c-format
3407 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3408 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:321
3411 #, c-format
3412 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3413 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:426
3416 msgid "Archive had no package field"
3417 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3420 #, c-format
3421 msgid " %s has no override entry\n"
3422 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3425 #, c-format
3426 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3427 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:712
3430 #, c-format
3431 msgid " %s has no source override entry\n"
3432 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:716
3435 #, c-format
3436 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3437 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3438
3439 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3440 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3441 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3442
3443 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3444 #, c-format
3445 msgid "Unable to open %s"
3446 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3447
3448 #. skip spaces
3449 #. find end of word
3450 #: ftparchive/override.cc:68
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3453 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3454
3455 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to read the override file %s"
3458 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3459
3460 #: ftparchive/override.cc:166
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3463 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3464
3465 #: ftparchive/override.cc:178
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3468 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3469
3470 #: ftparchive/override.cc:191
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3473 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3476 #, c-format
3477 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3478 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3479
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3481 #, c-format
3482 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3483 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3484
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3486 msgid "Failed to fork"
3487 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3488
3489 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3490 msgid "Compress child"
3491 msgstr "Komprimer barneprosess"
3492
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3494 #, c-format
3495 msgid "Internal error, failed to create %s"
3496 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3497
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3499 msgid "IO to subprocess/file failed"
3500 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3501
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3503 msgid "Failed to read while computing MD5"
3504 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3505
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3507 #, c-format
3508 msgid "Problem unlinking %s"
3509 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3510
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to rename %s to %s"
3514 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3515
3516 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3517 #, fuzzy
3518 msgid ""
3519 "Usage: apt-internal-solver\n"
3520 "\n"
3521 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3522 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3523 "\n"
3524 "Options:\n"
3525 " -h This help text.\n"
3526 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3527 " -c=? Read this configuration file\n"
3528 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3529 msgstr ""
3530 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3531 "\n"
3532 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3533 "innstillinger\n"
3534 "og maler fra debianpakker.\n"
3535 "\n"
3536 "Innstillinger:\n"
3537 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3538 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3539 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3540 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3541
3542 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3543 msgid "Unknown package record!"
3544 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3545
3546 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3547 msgid ""
3548 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3549 "\n"
3550 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3551 "to indicate what kind of file it is.\n"
3552 "\n"
3553 "Options:\n"
3554 " -h This help text\n"
3555 " -s Use source file sorting\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3558 msgstr ""
3559 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3560 "\n"
3561 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3562 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3563 "\n"
3564 "Innstillinger:\n"
3565 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3566 " -s Bruk filsortering\n"
3567 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3568 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3569
3570 #: apt-inst/filelist.cc:380
3571 msgid "DropNode called on still linked node"
3572 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3573
3574 #: apt-inst/filelist.cc:412
3575 msgid "Failed to locate the hash element!"
3576 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3577
3578 #: apt-inst/filelist.cc:459
3579 msgid "Failed to allocate diversion"
3580 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3581
3582 #: apt-inst/filelist.cc:464
3583 msgid "Internal error in AddDiversion"
3584 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3585
3586 #: apt-inst/filelist.cc:477
3587 #, c-format
3588 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3589 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3590
3591 #: apt-inst/filelist.cc:506
3592 #, c-format
3593 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3594 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3595
3596 #: apt-inst/filelist.cc:549
3597 #, c-format
3598 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3599 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3600
3601 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3602 #, c-format
3603 msgid "The path %s is too long"
3604 msgstr "Stien %s er for lang"
3605
3606 #: apt-inst/extract.cc:132
3607 #, c-format
3608 msgid "Unpacking %s more than once"
3609 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3610
3611 #: apt-inst/extract.cc:142
3612 #, c-format
3613 msgid "The directory %s is diverted"
3614 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3615
3616 #: apt-inst/extract.cc:152
3617 #, c-format
3618 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3619 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3620
3621 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3622 msgid "The diversion path is too long"
3623 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3624
3625 #: apt-inst/extract.cc:249
3626 #, c-format
3627 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3628 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3629
3630 #: apt-inst/extract.cc:289
3631 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3632 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3633
3634 #: apt-inst/extract.cc:293
3635 msgid "The path is too long"
3636 msgstr "Stien er for lang"
3637
3638 #: apt-inst/extract.cc:421
3639 #, c-format
3640 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3641 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3642
3643 #: apt-inst/extract.cc:438
3644 #, c-format
3645 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3646 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3647
3648 #: apt-inst/extract.cc:498
3649 #, c-format
3650 msgid "Unable to stat %s"
3651 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3652
3653 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to write file %s"
3656 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3657
3658 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3659 #, c-format
3660 msgid "Failed to close file %s"
3661 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3662
3663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3665 #, c-format
3666 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3667 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3668
3669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3670 #, c-format
3671 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3672 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3673
3674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3675 msgid "Unparsable control file"
3676 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3677
3678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3679 msgid "Invalid archive signature"
3680 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3681
3682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3683 msgid "Error reading archive member header"
3684 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3685
3686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3687 #, c-format
3688 msgid "Invalid archive member header %s"
3689 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3690
3691 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3692 msgid "Invalid archive member header"
3693 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3694
3695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3696 msgid "Archive is too short"
3697 msgstr "Arkivet er for kort"
3698
3699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3700 msgid "Failed to read the archive headers"
3701 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3702
3703 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3704 msgid "Failed to create pipes"
3705 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3706
3707 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3708 msgid "Failed to exec gzip "
3709 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3710
3711 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3712 msgid "Corrupted archive"
3713 msgstr "Ødelagt arkiv"
3714
3715 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3716 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3717 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3718
3719 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3720 #, c-format
3721 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3722 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3723
3724 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3725 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3726
3727 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3728 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3732 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3733
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3735 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3736
3737 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3738 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3739
3740 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3741 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3742
3743 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3744 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3745
3746 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3747 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3748
3749 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3750 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3751
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3753 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3754
3755 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3756 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3757
3758 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3759 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3760
3761 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3762 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3763
3764 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3765 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3766
3767 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3768 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3769
3770 #~ msgid "Collecting File Provides"
3771 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3775 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3776
3777 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3778 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3779
3780 #~ msgid "Total dependency version space: "
3781 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3782
3783 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3784 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3785
3786 #~ msgid "Done"
3787 #~ msgstr "Utført"
3788
3789 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3790 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3794 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3795
3796 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3797 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3801 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3804 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3808 #~ "seems to be corrupt."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3811 #~ "ser ut til å være korrupt."
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3815 #~ "seems to be corrupt."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3818 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3819
3820 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3821 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3822
3823 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3826 #~ "«%s»-medlem"
3827
3828 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3829 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3833 #~ "need to manually fix this package."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3836 #~ "denne pakken selv."
3837
3838 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3841
3842 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3843 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3844
3845 #~ msgid "Failed to remove %s"
3846 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3847
3848 #~ msgid "Unable to create %s"
3849 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3850
3851 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3852 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3853
3854 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3857 #~ "filsystemet"
3858
3859 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3860 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3861
3862 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3863 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3864
3865 #~ msgid "Reading file listing"
3866 #~ msgstr "Les filliste"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3870 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3871 #~ "package!"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3874 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3875 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3876
3877 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3878 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3879
3880 #~ msgid "Internal error getting a node"
3881 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3882
3883 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3884 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3885
3886 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3887 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3888
3889 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3890 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3891
3892 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3893 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3894
3895 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3896 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3897
3898 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3899 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3900
3901 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3902 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3903
3904 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3905 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3906
3907 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3908 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3909
3910 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3911 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3912
3913 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3914 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3915
3916 #~ msgid "Read error from %s process"
3917 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3918
3919 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3920 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3921
3922 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3923 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3924
3925 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3926 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3927
3928 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3929 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3930
3931 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3932 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3933
3934 #~ msgid "decompressor"
3935 #~ msgstr "dekomprimering"
3936
3937 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3938 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3939
3940 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3941 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3945 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3948 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3949
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3951 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3952
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3954 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3957 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3958
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3960 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3961
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3963 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3964
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3966 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3967
3968 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3969 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3970
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3972 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3973
3974 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3975 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3976
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3978 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3979
3980 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3981 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3982
3983 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3984 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3985
3986 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3987 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3988
3989 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3990 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3993 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3994
3995 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3996 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3997
3998 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3999 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4000
4001 #~ msgid "Could not patch file"
4002 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4003
4004 #~ msgid " %4i %s\n"
4005 #~ msgstr " %4i %s\n"
4006
4007 #~ msgid "%4i %s\n"
4008 #~ msgstr "%4i %s\n"
4009
4010 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4011 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4012
4013 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4014 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4018 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4019 #~ "that package should be filed."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4022 #~ "sannsynlig\n"
4023 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4024 #~ "feilmelding."
4025
4026 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4027 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4031 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4035 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4039 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4043 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4048 #~ "%i signatures\n"
4049 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "openpty failed\n"
4053 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4054
4055 #~ msgid "File date has changed %s"
4056 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4057
4058 #~ msgid "Reading file list"
4059 #~ msgstr "Leser filliste"
4060
4061 #~ msgid "Could not execute "
4062 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4063
4064 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4065 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"