]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/experimental' into debian/experimental
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Kunin:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Err:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [May ginagawa]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
67 " '%s'\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " ay bigo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Tapos"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nakaluklok]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 #, fuzzy
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr ""
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259 msgstr ""
260 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
264 msgstr ""
265 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
293 "org"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr ""
315 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
327
328 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Yes, do as I say!"
332 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
333
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You are about to do something potentially harmful.\n"
338 "To continue type in the phrase '%s'\n"
339 " ?] "
340 msgstr ""
341 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
342 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
343 " ?] "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Abort."
347 msgstr "Abort."
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Do you want to continue?"
351 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Some files failed to download"
355 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
356
357 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358 msgid "Download complete and in download only mode"
359 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid ""
363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
364 "missing?"
365 msgstr ""
366 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
367 "subukang may --fix-missing?"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Unable to correct missing packages."
375 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Aborting install."
379 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid ""
383 "The following package disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
385 msgid_plural ""
386 "The following packages disappeared from your system as\n"
387 "all files have been overwritten by other packages:"
388 msgstr[0] ""
389 msgstr[1] ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
397 msgstr ""
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
403 msgstr ""
404
405 #.
406 #. if (Packages == 1)
407 #. {
408 #. c1out << std::endl;
409 #. c1out <<
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
413 #. }
414 #.
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417 msgstr ""
418 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
429 msgid_plural ""
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
431 "required:"
432 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
433 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
438 msgid_plural ""
439 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
440 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
441 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 #, c-format
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447 msgstr[0] ""
448 msgstr[1] ""
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452 msgstr ""
453 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid ""
457 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458 "solution)."
459 msgstr ""
460 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
461 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
462
463 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid ""
465 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
468 "or been moved out of Incoming."
469 msgstr ""
470 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
471 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
472 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Broken packages"
476 msgstr "Sirang mga pakete"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 msgstr ""
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr ""
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, c-format
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
507
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
518
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
528
529 #: apt-private/private-list.cc
530 msgid "Listing"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-private/private-list.cc
534 #, c-format
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 msgid_plural ""
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: apt-private/private-main.cc
542 msgid ""
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
550 msgid "unknown"
551 msgstr ""
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, fuzzy
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed]"
575 msgstr " [Nakaluklok]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 #, c-format
579 msgid "[upgradable from: %s]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
584 msgstr ""
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid " or"
614 msgstr " o"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 #, c-format
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 #, c-format
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[Y/n]"
688 msgstr "[O/h]"
689
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "[y/N]"
696 msgstr "[o/H]"
697
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "Y"
701 msgstr "O"
702
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "N"
706 msgstr "H"
707
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 #, c-format
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
712
713 #: apt-private/private-search.cc
714 #, fuzzy
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
717
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 #, c-format
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 #, c-format
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 msgid_plural ""
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 #, c-format
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
747
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
751
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(not found)"
759 msgstr "(hindi nahanap)"
760
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
763 #, c-format
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
765 msgstr ""
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid " Installed: "
769 msgstr " Nakaluklok: "
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid " Candidate: "
773 msgstr " Kandidato: "
774
775 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "(none)"
777 msgstr "(wala)"
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
782
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
826 "%s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: apt-private/private-source.cc
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Please use:\n"
833 "%s\n"
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
835 msgstr ""
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
848
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid ""
919 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
920 "packages"
921 msgstr ""
922 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
923 "mahanap"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
929 "found"
930 msgstr ""
931 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
932 "mahanap"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
937 msgstr ""
938 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
939 "%s ay bagong-bago pa lamang."
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid ""
944 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
945 "package %s can't satisfy version requirements"
946 msgstr ""
947 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
948 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid ""
953 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
954 "version"
955 msgstr ""
956 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
957 "mahanap"
958
959 #: apt-private/private-source.cc
960 #, c-format
961 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
962 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
963
964 #: apt-private/private-source.cc
965 #, c-format
966 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
967 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
968
969 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Failed to process build dependencies"
971 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
972
973 #: apt-private/private-sources.cc
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
977
978 #: apt-private/private-sources.cc
979 #, c-format
980 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981 msgstr ""
982
983 #: apt-private/private-update.cc
984 msgid "The update command takes no arguments"
985 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
986
987 #: apt-private/private-update.cc
988 #, c-format
989 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990 msgid_plural ""
991 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992 msgstr[0] ""
993 msgstr[1] ""
994
995 #: apt-private/private-update.cc
996 msgid "All packages are up to date."
997 msgstr ""
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1002 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 #, fuzzy
1006 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total package names: "
1011 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Total package structures: "
1016 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Normal packages: "
1020 msgstr " Normal na Pakete: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Pure virtual packages: "
1024 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Single virtual packages: "
1028 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid " Mixed virtual packages: "
1032 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid " Missing: "
1036 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total distinct versions: "
1040 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Total distinct descriptions: "
1045 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total dependencies: "
1049 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total ver/file relations: "
1053 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Total Desc/File relations: "
1058 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total Provides mappings: "
1062 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total globbed strings: "
1066 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total slack space: "
1070 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total space accounted for: "
1074 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid ""
1082 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1083 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1086 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1087 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1088 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1089 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1090 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show source records"
1095 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1099 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show raw dependency information for a package"
1103 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1107 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show a readable record for the package"
1111 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "List the names of all packages in the system"
1115 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show policy settings"
1119 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1120
1121 #: cmdline/apt.cc
1122 msgid ""
1123 "Usage: apt [options] command\n"
1124 "\n"
1125 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1126 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1127 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1128 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1129 "interactive use by default.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. query
1133 #: cmdline/apt.cc
1134 msgid "list packages based on package names"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt.cc
1138 #, fuzzy
1139 msgid "search in package descriptions"
1140 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1141
1142 #: cmdline/apt.cc
1143 msgid "show package details"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. package stuff
1147 #: cmdline/apt.cc
1148 #, fuzzy
1149 msgid "install packages"
1150 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1151
1152 #: cmdline/apt.cc
1153 #, fuzzy
1154 msgid "remove packages"
1155 msgstr "Sirang mga pakete"
1156
1157 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Remove automatically all unused packages"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. system wide stuff
1162 #: cmdline/apt.cc
1163 #, fuzzy
1164 msgid "update list of available packages"
1165 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1166
1167 #: cmdline/apt.cc
1168 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt.cc
1172 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. misc
1176 #: cmdline/apt.cc
1177 #, fuzzy
1178 msgid "edit the source information file"
1179 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1180
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1184 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1185
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1189 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1190
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1194 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1195
1196 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid ""
1198 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1199 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1200 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1201 "mount point."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1205 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1206 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1207
1208 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1209 msgid ""
1210 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1211 "\n"
1212 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1213 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1214 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-config.cc
1218 msgid "Arguments not in pairs"
1219 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1220
1221 #: cmdline/apt-config.cc
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "Usage: apt-config [options] command\n"
1225 "\n"
1226 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1227 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1228 msgstr ""
1229 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1230 "\n"
1231 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1232 "APT\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-config.cc
1235 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: cmdline/apt-config.cc
1239 msgid "show the active configuration setting"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 #, c-format
1244 msgid "Couldn't find package %s"
1245 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1250 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1253 msgid ""
1254 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1255 "instead."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1260 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Supported modules:"
1264 msgstr "Suportadong mga Module:"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1274 "and information about them from authenticated sources and\n"
1275 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1276 "with their dependencies.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1279 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1280 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1283 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1284 "at install.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Retrieve new lists of packages"
1288 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid "Perform an upgrade"
1292 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1296 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Remove packages"
1300 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Remove packages and config files"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc
1307 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1308 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc
1311 msgid "Follow dselect selections"
1312 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc
1315 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1316 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc
1319 msgid "Erase downloaded archive files"
1320 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc
1323 msgid "Erase old downloaded archive files"
1324 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc
1327 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1328 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1331 msgid "Download source archives"
1332 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc
1335 msgid "Download the binary package into the current directory"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc
1339 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "Need one URL as argument"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1349 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1350
1351 #: cmdline/apt-helper.cc
1352 msgid "Download Failed"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-helper.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: cmdline/apt-helper.cc
1361 msgid ""
1362 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1363 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1364 "\n"
1365 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1366 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "download the given uri to the target-path"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1374 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: cmdline/apt-helper.cc
1378 msgid "detect proxy using apt.conf"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1384 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1389 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1394 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "%s was already set on hold.\n"
1399 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "%s was already not hold.\n"
1404 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "%s set on hold.\n"
1413 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1418 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 #, c-format
1422 msgid "Selected %s for purge.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected %s for removal.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 #, c-format
1432 msgid "Selected %s for installation.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid ""
1437 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438 "\n"
1439 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1440 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1441 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1442 "all packages with or without a certain marking.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: cmdline/apt-mark.cc
1454 msgid "Mark a package as held back"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: cmdline/apt-mark.cc
1458 msgid "Unset a package set as held back"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Print the list of manually installed packages"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "Print the list of package on hold"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: methods/cdrom.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1476 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1477
1478 #: methods/cdrom.cc
1479 msgid ""
1480 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1481 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1482 msgstr ""
1483 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1484 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1485
1486 #: methods/cdrom.cc
1487 msgid "Wrong CD-ROM"
1488 msgstr "Maling CD"
1489
1490 #: methods/cdrom.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1493 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 msgid "Disk not found."
1497 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1498
1499 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1500 msgid "File not found"
1501 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Connecting to %s (%s)"
1506 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "[IP: %s %s]"
1511 msgstr "[IP: %s %s]"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1521 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1526 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1527
1528 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1529 msgid "Failed"
1530 msgstr "Bigo"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1536
1537 #. We say this mainly because the pause here is for the
1538 #. ssh connection that is still going
1539 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Connecting to %s"
1542 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not resolve '%s'"
1547 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1568
1569 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1570 msgid "Failed to stat"
1571 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1572
1573 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574 msgid "Failed to set modification time"
1575 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1576
1577 #: methods/file.cc
1578 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1579 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1580
1581 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1582 #: methods/ftp.cc
1583 msgid "Logging in"
1584 msgstr "Pumapasok"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid "Unable to determine the peer name"
1588 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid "Unable to determine the local name"
1592 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1597 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "USER failed, server said: %s"
1602 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "PASS failed, server said: %s"
1607 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid ""
1611 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612 "is empty."
1613 msgstr ""
1614 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1615 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1620 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 #, c-format
1624 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1625 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1628 msgid "Connection timeout"
1629 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Server closed the connection"
1633 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1634
1635 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1636 msgid "Read error"
1637 msgstr "Error sa pagbasa"
1638
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640 msgid "A response overflowed the buffer."
1641 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Protocol corruption"
1645 msgstr "Sira ang protocol"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648 msgid "Write error"
1649 msgstr "Error sa pagsulat"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Could not create a socket"
1653 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1657 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Could not connect passive socket."
1661 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1665 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Could not bind a socket"
1669 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Could not listen on the socket"
1673 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Could not determine the socket's name"
1677 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Unable to send PORT command"
1681 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 #, c-format
1685 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1686 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1691 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Data socket connect timed out"
1695 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Unable to accept connection"
1699 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1700
1701 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1702 msgid "Problem hashing file"
1703 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1708 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1709
1710 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1711 msgid "Data socket timed out"
1712 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1717 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1718
1719 #. Get the files information
1720 #: methods/ftp.cc
1721 msgid "Query"
1722 msgstr "Tanong"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Unable to invoke "
1726 msgstr "Hindi ma-invoke "
1727
1728 #: methods/gpgv.cc
1729 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1730 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1731
1732 #: methods/gpgv.cc
1733 msgid ""
1734 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1735 msgstr ""
1736 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1737 "fingerprint?!"
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1742 msgstr ""
1743 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1744
1745 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1746 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1750 "authentication?)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/gpgv.cc
1754 msgid "Unknown error executing apt-key"
1755 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1756
1757 #: methods/gpgv.cc
1758 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1759 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1760
1761 #: methods/gpgv.cc
1762 msgid ""
1763 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1764 "available:\n"
1765 msgstr ""
1766 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1767 "available:\n"
1768
1769 #: methods/gzip.cc
1770 msgid "Empty files can't be valid archives"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Error writing to the file"
1775 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1779 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error reading from server"
1783 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Error writing to file"
1787 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1788
1789 #: methods/http.cc
1790 msgid "Select failed"
1791 msgstr "Bigo ang pagpili"
1792
1793 #: methods/http.cc
1794 msgid "Connection timed out"
1795 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1796
1797 #: methods/http.cc
1798 msgid "Error writing to output file"
1799 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1800
1801 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1802 #. Only warn if there is no sources.list file.
1803 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1805 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to read %s"
1808 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1809
1810 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to change to %s"
1814 msgstr "Di makalipat sa %s"
1815
1816 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817 #. and provide a config option to define that default
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "No mirror file '%s' found "
1821 msgstr ""
1822
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1829
1830 #: methods/mirror.cc
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1834
1835 #: methods/mirror.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "[Mirror: %s]"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1841 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1843
1844 #: methods/rsh.cc
1845 msgid "Connection closed prematurely"
1846 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Bad header line"
1854 msgstr "Maling linyang panimula"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1858 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1862 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1866 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "This HTTP server has broken range support"
1870 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Unknown date format"
1874 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Bad header data"
1878 msgstr "Maling datos sa panimula"
1879
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Connection failed"
1882 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1883
1884 #: methods/server.cc
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1888 "5 apt.conf)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Internal error"
1893 msgstr "Internal na error"
1894
1895 #: dselect/install:33
1896 msgid "Bad default setting!"
1897 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1898
1899 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1900 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Press [Enter] to continue."
1903 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1904
1905 #: dselect/install:92
1906 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dselect/install:102
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1912 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1913
1914 #: dselect/install:103
1915 #, fuzzy
1916 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1918
1919 #: dselect/install:104
1920 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921 msgstr ""
1922 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1923
1924 #: dselect/install:105
1925 msgid ""
1926 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927 msgstr ""
1928 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1929 "muli ang [I]luklok/Instol."
1930
1931 #: dselect/update:30
1932 msgid "Merging available information"
1933 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1934
1935 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939 "\n"
1940 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942 "configuration questions before installation of packages.\n"
1943 msgstr ""
1944 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1945 "\n"
1946 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1947 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1948 "\n"
1949 "Mga opsyon:\n"
1950 " -h Itong tulong na ito\n"
1951 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1952 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1953 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Unable to mkstemp %s"
1958 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1959
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to write to %s"
1963 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1964
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1968
1969 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-internal-solver\n"
1973 "\n"
1974 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1976 "the like.\n"
1977 msgstr ""
1978 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1979 "\n"
1980 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1981 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1982 "\n"
1983 "Mga opsyon:\n"
1984 " -h Itong tulong na ito\n"
1985 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1986 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1987 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1988
1989 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990 msgid "Unknown package record!"
1991 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1992
1993 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1996 "\n"
1997 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1999 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Package extension list is too long"
2004 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Error processing directory %s"
2009 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Source extension list is too long"
2013 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2014
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error writing header to contents file"
2017 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Error processing contents %s"
2022 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029 " contents path\n"
2030 " release path\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2032 " clean config\n"
2033 "\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2037 "\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2042 "\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2045 "\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2050 "Debian archive:\n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053 "\n"
2054 "Options:\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2058 " -q Quiet\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2064 msgstr ""
2065 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2066 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2068 " contents path\n"
2069 " release path\n"
2070 " generate config [mga grupo]\n"
2071 " clean config\n"
2072 "\n"
2073 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2074 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2075 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2076 "\n"
2077 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2078 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2079 "field\n"
2080 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2081 "Suportado\n"
2082 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2083 "Section.\n"
2084 "\n"
2085 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2086 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2087 "ang talaksang override ng src\n"
2088 "\n"
2089 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2090 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2091 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2092 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2093 "mayroon.\n"
2094 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2095 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2096 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097 "\n"
2098 "Mga option:\n"
2099 " -h Itong tulong na ito\n"
2100 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2101 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2102 " -q Tahimik\n"
2103 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2104 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2105 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2106 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2107 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2108
2109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110 msgid "No selections matched"
2111 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2112
2113 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114 #, c-format
2115 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2116 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2117
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2121 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2126 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2132 "remove and re-create the database."
2133 msgstr ""
2134 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2135 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2140 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to stat %s"
2145 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Failed to read .dsc"
2150 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2151
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "Archive has no control record"
2154 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 msgid "Unable to get a cursor"
2158 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2159
2160 #: ftparchive/contents.cc
2161 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2162 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 #, c-format
2166 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2167 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2172 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Failed to fork"
2176 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "Compress child"
2180 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "Internal error, failed to create %s"
2185 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "IO to subprocess/file failed"
2189 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 msgid "Failed to read while computing MD5"
2193 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to rename %s to %s"
2198 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2199
2200 #: ftparchive/override.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to open %s"
2203 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2204
2205 #. skip spaces
2206 #. find end of word
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2210 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to read the override file %s"
2215 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2220 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2225 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2226
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2230 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2235 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2240 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "E: "
2244 msgstr "E: "
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "W: "
2248 msgstr "W: "
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "E: Errors apply to file "
2252 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to resolve %s"
2257 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "Tree walking failed"
2261 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to open %s"
2266 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2271 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to readlink %s"
2276 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2281 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2286 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "Archive had no package field"
2290 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid " %s has no override entry\n"
2295 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2300 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " %s has no source override entry\n"
2305 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 #, c-format
2309 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2310 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Invalid archive signature"
2314 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Error reading archive member header"
2318 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Invalid archive member header %s"
2323 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive member header"
2327 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Archive is too short"
2331 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Failed to read the archive headers"
2335 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2340 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 msgid "Corrupted archive"
2344 msgstr "Sirang arkibo"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2348 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2353 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2358 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2359
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2363 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2364
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2366 msgid "Unparsable control file"
2367 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2368
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to write file %s"
2372 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2373
2374 #: apt-inst/dirstream.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to close file %s"
2377 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The path %s is too long"
2382 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "Unpacking %s more than once"
2387 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "The directory %s is diverted"
2392 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2397 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The diversion path is too long"
2401 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2406 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2410 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The path is too long"
2414 msgstr "Sobrang haba ng path"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2419 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2424 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to stat %s"
2429 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "DropNode called on still linked node"
2433 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2434
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Failed to locate the hash element!"
2437 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2438
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Failed to allocate diversion"
2441 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Internal error in AddDiversion"
2445 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2450 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2455 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2460 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "List directory %spartial is missing."
2465 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2466
2467 #: apt-pkg/acquire.cc
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2470 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2471
2472 #: apt-pkg/acquire.cc
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Unable to lock directory %s"
2475 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2481 "user '%s'."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Clean of %s is not supported"
2487 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2488
2489 #. only show the ETA if it makes sense
2490 #. two days
2491 #: apt-pkg/acquire.cc
2492 #, c-format
2493 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2494 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire.cc
2497 #, c-format
2498 msgid "Retrieving file %li of %li"
2499 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid ""
2503 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2504 "disabled by default."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid ""
2509 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2510 "potentially dangerous to use."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 msgid ""
2515 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2516 "details."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2520 #, c-format
2521 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2522 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Hash Sum mismatch"
2527 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Size mismatch"
2531 msgstr "Di tugmang laki"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Invalid file format"
2536 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Signature error"
2541 msgstr "Error sa pagsulat"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2547 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, c-format
2553 msgid "GPG error: %s: %s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2560 "architecture '%s'"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2567 "or malformed file)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2572 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2573
2574 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581 "repository will not be applied."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, c-format
2586 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2590 #. back to queueing Packages files without verification
2591 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "The repository '%s' is not signed."
2595 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2596
2597 #. No Release file was present so fall
2598 #. back to queueing Packages files without verification
2599 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2603 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 msgid ""
2612 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2621 msgstr ""
2622 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2623 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2634 msgstr ""
2635 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2636 "paketeng %s."
2637
2638 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "The method driver %s could not be found."
2647 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Is the package %s installed?"
2652 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Method %s did not start correctly"
2657 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid ""
2662 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2663 msgstr ""
2664 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2665
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2670 msgstr ""
2671 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2672 "para dito."
2673
2674 #: apt-pkg/algorithms.cc
2675 msgid ""
2676 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2677 "held packages."
2678 msgstr ""
2679 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2680 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2681
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc
2683 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2684 msgstr ""
2685 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc
2688 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2689 msgstr ""
2690 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2694 msgstr ""
2695 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2696 "ito"
2697
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "The list of sources could not be read."
2700 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2705 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2710 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Couldn't find task '%s'"
2715 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2720 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2725 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2751 "neither of them"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Line %u too long in source list %s."
2757 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Waiting for disc...\n"
2770 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2774 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Identifying... "
2778 msgstr "Kinikilala..."
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2787 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid ""
2792 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2793 "%zu signatures\n"
2794 msgstr ""
2795 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2796 "signature\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid ""
2800 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2801 "wrong architecture?"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Found label '%s'\n"
2807 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2811 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "This disc is called: \n"
2817 "'%s'\n"
2818 msgstr ""
2819 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2820 "'%s'\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 msgid "Copying package lists..."
2824 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 msgid "Writing new source list\n"
2828 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2832 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2833
2834 #: apt-pkg/clean.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to stat %s."
2837 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2842 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2845 msgid "Failed to stat the cdrom"
2846 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid ""
2851 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2852 "other options."
2853 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid ""
2858 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2859 "options"
2860 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Command line option %s is not boolean"
2865 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Option %s requires an argument."
2870 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2875 msgstr ""
2876 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2877 "=<halaga>."
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2882 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Option '%s' is too long"
2887 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2892 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Invalid operation %s"
2897 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2902 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Opening configuration file %s"
2907 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2912 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2927 msgstr ""
2928 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2948 msgstr ""
2949 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2954 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Problem unlinking the file %s"
2959 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2964 msgstr ""
2965 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not open lock file %s"
2970 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2975 msgstr ""
2976 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2977 "nfs"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Could not get lock %s"
2982 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3008 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3013 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3018 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3023 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3028 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3033 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Could not open file %s"
3038 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Could not open file descriptor %d"
3043 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Failed to exec compressor "
3051 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3056 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3061 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Problem closing the file %s"
3066 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3071 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Problem syncing the file"
3075 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Can't mmap an empty file"
3079 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3084 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3089 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Unable to close mmap"
3094 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Unable to synchronize mmap"
3099 msgstr "Hindi ma-invoke "
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3104 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Failed to truncate file"
3109 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3115 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3122 "reached."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 msgid ""
3127 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "%c%s... Error!"
3133 msgstr "%c%s... Error!"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "%c%s... Done"
3138 msgstr "%c%s... Tapos"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141 msgid "..."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. Print the spinner
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "%c%s... %u%%"
3148 msgstr "%c%s... Tapos"
3149
3150 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%lih %limin %lis"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "%limin %lis"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. TRANSLATOR: s means seconds
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%lis"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "Selection %s not found"
3177 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3178
3179 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3180 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3181 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3188 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3189 #. two sources.list entries
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Unable to parse Release file %s"
3198 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "No sections in Release file %s"
3203 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3213 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3218 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3219
3220 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3234 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3240 "it?"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3246 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3247
3248 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3249 #. dpkg --configure -a
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 msgid "Not locked"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Installing %s"
3263 msgstr "Iniluklok ang %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Configuring %s"
3268 msgstr "Isasaayos ang %s"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Removing %s"
3273 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Completely removing %s"
3278 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Noting disappearance of %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Running post-installation trigger %s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. FIXME: use a better string after freeze
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Directory '%s' missing"
3294 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Could not open file '%s'"
3299 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Preparing %s"
3304 msgstr "Hinahanda ang %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Unpacking %s"
3309 msgstr "Binubuklat ang %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Preparing to configure %s"
3314 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Installed %s"
3319 msgstr "Iniluklok ang %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing for removal of %s"
3324 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Removed %s"
3329 msgstr "Tinanggal ang %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing to completely remove %s"
3334 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Completely removed %s"
3339 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Can not write log (%s)"
3344 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. check if its not a follow up error
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3366 "error from a previous failure."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid ""
3371 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372 "error"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid ""
3377 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3378 "error"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid ""
3383 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3384 "local system"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Building dependency tree"
3394 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3395
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Candidate versions"
3398 msgstr "Bersyong Kandidato"
3399
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Dependency generation"
3402 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3403
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Reading state information"
3407 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3408
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Failed to open StateFile %s"
3412 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3413
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3417 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc
3420 msgid "Send scenario to solver"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/edsp.cc
3424 msgid "Send request to solver"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/edsp.cc
3428 msgid "Prepare for receiving solution"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/edsp.cc
3432 msgid "External solver failed without a proper error message"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/edsp.cc
3436 msgid "Execute external solver"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Wrote %i records.\n"
3442 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3443
3444 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3447 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3448
3449 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3452 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3453
3454 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3457 msgstr ""
3458 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3459 "mismatch\n"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Hash mismatch for: %s"
3469 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3470
3471 #: apt-pkg/init.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3474 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3475
3476 #: apt-pkg/init.cc
3477 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3478 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3479
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Progress: [%3i%%]"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/install-progress.cc
3486 msgid "Running dpkg"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Could not configure '%s'. "
3499 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3500
3501 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3505 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3506 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3507 msgstr ""
3508 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3509 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3510 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3511 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "Empty package cache"
3515 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "The package cache file is corrupted"
3519 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3523 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #, fuzzy
3527 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3528 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #, c-format
3532 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3533 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3538 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Depends"
3542 msgstr "Dependensiya"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "PreDepends"
3546 msgstr "PreDepends"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Suggests"
3550 msgstr "Mungkahi"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "Recommends"
3554 msgstr "Rekomendado"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "Conflicts"
3558 msgstr "Tunggali"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Replaces"
3562 msgstr "Pumapalit"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Obsoletes"
3566 msgstr "Linalaos"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "Breaks"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Enhances"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "important"
3578 msgstr "importante"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "required"
3582 msgstr "kailangan"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "standard"
3586 msgstr "standard"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "optional"
3590 msgstr "optional"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "extra"
3594 msgstr "extra"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3599
3600 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3609 msgstr ""
3610 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3614 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3623 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Reading package lists"
3627 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "IO Error saving source cache"
3631 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3634 #, c-format
3635 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3636 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3637
3638 #: apt-pkg/policy.cc
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3642 "available in the sources"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3648 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3649
3650 #: apt-pkg/policy.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Did not understand pin type %s"
3653 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3654
3655 #: apt-pkg/policy.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: apt-pkg/policy.cc
3661 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3662 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3663
3664 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3668 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3669
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "Opening %s"
3673 msgstr "Binubuksan %s"
3674
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 #, c-format
3677 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3678 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3679
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3681 #, c-format
3682 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3683 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3684
3685 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3688 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3689
3690 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3693 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3694
3695 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3696 #, c-format
3697 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3701 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3702 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3703
3704 #: apt-pkg/tagfile.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot convert %s to integer"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: apt-pkg/update.cc
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Failed to fetch %s %s"
3712 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3713
3714 #: apt-pkg/update.cc
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3718 "used instead."
3719 msgstr ""
3720 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3721 "mga luma na lamang."
3722
3723 #: apt-pkg/upgrade.cc
3724 msgid "Calculating upgrade"
3725 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3726
3727 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3728 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3729
3730 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3731 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3735 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3738 #~ "from APT's binary cache files\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3741 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3742 #~ "\n"
3743 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3744 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3745 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Options:\n"
3749 #~ " -h This help text.\n"
3750 #~ " -p=? The package cache.\n"
3751 #~ " -s=? The source cache.\n"
3752 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3753 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3754 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3755 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3756 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Mga option:\n"
3759 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3760 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3761 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3762 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3763 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3764 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3765 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3766 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3767 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Options:\n"
3771 #~ " -h This help text.\n"
3772 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3773 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Mga option:\n"
3776 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3777 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3778 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3784 #~ "used\n"
3785 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "Options:\n"
3788 #~ " -h This help text\n"
3789 #~ " -s Use source file sorting\n"
3790 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3791 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3796 #~ "pakete.\n"
3797 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3798 #~ "ito.\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "Mga option:\n"
3801 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3802 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3803 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3804 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3805
3806 #~ msgid "Child process failed"
3807 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3811 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3812
3813 #~ msgid "Failed to create pipes"
3814 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3815
3816 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3817 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3821 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3822
3823 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3824 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3828 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3832 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3836 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3840 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3844 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3848 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3851 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3852
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3854 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3855
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3857 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3862
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3864 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3865
3866 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3869
3870 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3871 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3872
3873 #~ msgid "Collecting File Provides"
3874 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3878 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3879
3880 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3881 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3882
3883 #~ msgid "Total dependency version space: "
3884 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3885
3886 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3887 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3888
3889 #~ msgid "Done"
3890 #~ msgstr "Tapos"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3894 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3898 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3899
3900 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3901 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3905 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3908 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3914
3915 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3916 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3920 #~ "need to manually fix this package."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3923 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3927 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3928
3929 #~ msgid "Failed to remove %s"
3930 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3931
3932 #~ msgid "Unable to create %s"
3933 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3934
3935 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3936 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3937
3938 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3939 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3940
3941 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3942 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3943
3944 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3945 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3946
3947 #~ msgid "Reading file listing"
3948 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3952 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3953 #~ "package!"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3956 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3957 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3958
3959 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3960 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3961
3962 #~ msgid "Internal error getting a node"
3963 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3964
3965 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3966 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3967
3968 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3969 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3970
3971 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3972 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3973
3974 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3975 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3976
3977 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3978 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3979
3980 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3981 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3982
3983 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3984 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3985
3986 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3987 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3988
3989 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3990 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3991
3992 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3993 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3994
3995 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3996 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3997
3998 #~ msgid "Read error from %s process"
3999 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4000
4001 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4002 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4003
4004 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4005 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4006
4007 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4008 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4009
4010 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4011 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4012
4013 #~ msgid "decompressor"
4014 #~ msgstr "taga-decompress"
4015
4016 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4017 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4018
4019 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4020 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4021
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4023 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4024
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4026 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4030 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4031
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4033 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4036 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4040 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4041
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4043 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4048
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4050 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4051
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4053 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4054
4055 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4056 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4057
4058 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4061 #~ "Lalabas."
4062
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4064 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4065
4066 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4067 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4068
4069 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4070 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4071
4072 #~ msgid "Could not patch file"
4073 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4074
4075 #~ msgid " %4i %s\n"
4076 #~ msgstr " %4i %s\n"
4077
4078 #~ msgid "%4i %s\n"
4079 #~ msgstr "%4i %s\n"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4083 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4087 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4088 #~ "that package should be filed."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4091 #~ "ay\n"
4092 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4093 #~ "pakete na ito."
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4097 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4101 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4105 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4109 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4113 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4118 #~ "%i signatures\n"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4121 #~ "signature\n"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "openpty failed\n"
4125 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4126
4127 #~ msgid "File date has changed %s"
4128 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4129
4130 #~ msgid "Reading file list"
4131 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4132
4133 #~ msgid "Could not execute "
4134 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4135
4136 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4137 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4138
4139 #~ msgid "Removed with config %s"
4140 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4141
4142 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"