1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Tumama:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "DiPansin:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [May ginagawa]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
68 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nakaluklok]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Bersyong Kandidato"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
144 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
145 "sa ibang pinagmulan.\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
215 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
231 #: apt-private/private-download.cc
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
236 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
238 #: apt-private/private-download.cc
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
243 #: apt-private/private-download.cc
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
248 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
260 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
267 #: apt-private/private-install.cc
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
272 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
279 #: apt-private/private-install.cc
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
292 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
315 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
322 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
326 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
328 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
329 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
330 #: apt-private/private-install.cc
331 msgid "Yes, do as I say!"
332 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
334 #: apt-private/private-install.cc
337 "You are about to do something potentially harmful.\n"
338 "To continue type in the phrase '%s'\n"
341 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
342 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Do you want to continue?"
351 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Some files failed to download"
355 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
357 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
358 msgid "Download complete and in download only mode"
359 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
361 #: apt-private/private-install.cc
363 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
366 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
367 "subukang may --fix-missing?"
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
371 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Unable to correct missing packages."
375 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Aborting install."
379 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
381 #: apt-private/private-install.cc
383 "The following package disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
386 "The following packages disappeared from your system as\n"
387 "all files have been overwritten by other packages:"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
399 #: apt-private/private-install.cc
401 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
402 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
406 #. if (Packages == 1)
408 #. c1out << std::endl;
410 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412 #. "that package should be filed.") << std::endl;
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
418 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
420 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
423 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
425 #: apt-private/private-install.cc
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
432 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
433 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
435 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
439 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
440 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
441 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Use '%s' to remove it."
446 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
455 #: apt-private/private-install.cc
457 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
460 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
461 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
463 #: apt-private/private-install.cc
465 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
468 "or been moved out of Incoming."
470 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
471 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
472 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Broken packages"
476 msgstr "Sirang mga pakete"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "The following additional packages will be installed:"
481 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Suggested packages:"
485 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
487 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Recommended packages:"
489 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
508 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
509 #: apt-private/private-install.cc
511 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
512 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
514 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
519 #: apt-private/private-install.cc
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
529 #: apt-private/private-list.cc
533 #: apt-private/private-list.cc
535 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
537 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 #: apt-private/private-main.cc
543 "NOTE: This is only a simulation!\n"
544 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
545 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
546 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
549 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
553 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
556 msgstr " [Nakaluklok]"
558 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,local]"
561 msgstr " [Nakaluklok]"
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[installed,auto-removable]"
567 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "[installed,automatic]"
570 msgstr " [Nakaluklok]"
572 #: apt-private/private-output.cc
575 msgstr " [Nakaluklok]"
577 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[upgradable from: %s]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[residual-config]"
586 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
612 #: apt-private/private-output.cc
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
618 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following NEW packages will be installed:"
622 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be REMOVED:"
626 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have been kept back:"
630 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages will be upgraded:"
634 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
638 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following held packages will be changed:"
642 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
644 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "%s (due to %s)"
647 msgstr "%s (dahil sa %s)"
649 #: apt-private/private-output.cc
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
655 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
657 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
660 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%lu reinstalled, "
665 msgstr "%lu iniluklok muli, "
667 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "%lu downgraded, "
670 msgstr "%lu nai-downgrade, "
672 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
675 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
677 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
680 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
683 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
690 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
691 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
692 #. The user has to answer with an input matching the
693 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694 #: apt-private/private-output.cc
698 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
699 #: apt-private/private-output.cc
703 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
704 #: apt-private/private-output.cc
708 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
710 msgid "Regex compilation error - %s"
711 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
713 #: apt-private/private-search.cc
715 msgid "You must give at least one search pattern"
716 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "Full Text Search"
722 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
724 msgid "Package file %s is out of sync."
725 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
727 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "not a real package (virtual)"
739 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741 msgid "Unable to locate package %s"
742 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
744 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Talaksang Pakete:"
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "Pinned packages:"
755 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
757 #: apt-private/private-show.cc
759 msgstr "(hindi nahanap)"
761 #. Print the package name and the version we are forcing to
762 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
767 #: apt-private/private-show.cc
769 msgstr " Nakaluklok: "
771 #: apt-private/private-show.cc
773 msgstr " Kandidato: "
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Package pin: "
781 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Talaang Bersyon:"
788 #: apt-private/private-source.cc
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
793 #: apt-private/private-source.cc
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
798 #: apt-private/private-source.cc
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
803 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
822 #: apt-private/private-source.cc
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829 #: apt-private/private-source.cc
834 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
840 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
847 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
849 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851 #: apt-private/private-source.cc
853 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
854 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Fetch source %s\n"
859 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
861 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Failed to fetch some archives."
863 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
868 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
870 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
873 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
878 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Build command '%s' failed.\n"
883 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
889 #: apt-private/private-source.cc
892 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893 "Architectures for setup"
896 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
901 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "%s has no build depends.\n"
914 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
916 #: apt-private/private-source.cc
919 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
922 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
925 #: apt-private/private-source.cc
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
931 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
934 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
938 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
939 "%s ay bagong-bago pa lamang."
941 #: apt-private/private-source.cc
944 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
945 "package %s can't satisfy version requirements"
947 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
948 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
950 #: apt-private/private-source.cc
953 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
956 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
959 #: apt-private/private-source.cc
961 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
962 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
964 #: apt-private/private-source.cc
966 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
967 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
969 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Failed to process build dependencies"
971 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
973 #: apt-private/private-sources.cc
975 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
978 #: apt-private/private-sources.cc
980 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
983 #: apt-private/private-update.cc
984 msgid "The update command takes no arguments"
985 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
987 #: apt-private/private-update.cc
989 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
991 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
995 #: apt-private/private-update.cc
996 msgid "All packages are up to date."
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1002 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total package names: "
1011 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total package structures: "
1016 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Normal packages: "
1020 msgstr " Normal na Pakete: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Pure virtual packages: "
1024 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Single virtual packages: "
1028 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid " Mixed virtual packages: "
1032 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total distinct versions: "
1040 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct descriptions: "
1045 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total dependencies: "
1049 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total ver/file relations: "
1053 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total Desc/File relations: "
1058 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total Provides mappings: "
1062 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total globbed strings: "
1066 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total slack space: "
1070 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total space accounted for: "
1074 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1083 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1086 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1087 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1088 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1089 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1090 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show source records"
1095 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1099 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show raw dependency information for a package"
1103 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1107 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show a readable record for the package"
1111 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "List the names of all packages in the system"
1115 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show policy settings"
1119 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
1123 "Usage: apt [options] command\n"
1125 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1126 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1127 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1128 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1129 "interactive use by default.\n"
1134 msgid "list packages based on package names"
1139 msgid "search in package descriptions"
1140 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1143 msgid "show package details"
1149 msgid "install packages"
1150 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1154 msgid "remove packages"
1155 msgstr "Sirang mga pakete"
1157 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Remove automatically all unused packages"
1161 #. system wide stuff
1164 msgid "update list of available packages"
1165 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1168 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1172 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1178 msgid "edit the source information file"
1179 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1183 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1184 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1186 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1188 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1189 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1193 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1194 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1196 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1198 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1199 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1200 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1204 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1205 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1206 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1208 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1210 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1212 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1213 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1214 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1217 #: cmdline/apt-config.cc
1218 msgid "Arguments not in pairs"
1219 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1221 #: cmdline/apt-config.cc
1224 "Usage: apt-config [options] command\n"
1226 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1227 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1229 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1231 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
1234 #: cmdline/apt-config.cc
1235 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1238 #: cmdline/apt-config.cc
1239 msgid "show the active configuration setting"
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Couldn't find package %s"
1245 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1249 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1250 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1252 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1254 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1260 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Supported modules:"
1264 msgstr "Suportadong mga Module:"
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1269 "Usage: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1274 "and information about them from authenticated sources and\n"
1275 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1276 "with their dependencies.\n"
1278 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1279 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1280 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1282 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1283 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Retrieve new lists of packages"
1288 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid "Perform an upgrade"
1292 msgstr "Gumawa ng upgrade"
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1296 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Remove packages"
1300 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Remove packages and config files"
1306 #: cmdline/apt-get.cc
1307 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1308 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
1310 #: cmdline/apt-get.cc
1311 msgid "Follow dselect selections"
1312 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
1314 #: cmdline/apt-get.cc
1315 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1316 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
1318 #: cmdline/apt-get.cc
1319 msgid "Erase downloaded archive files"
1320 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
1322 #: cmdline/apt-get.cc
1323 msgid "Erase old downloaded archive files"
1324 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
1326 #: cmdline/apt-get.cc
1327 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1328 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1331 msgid "Download source archives"
1332 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
1334 #: cmdline/apt-get.cc
1335 msgid "Download the binary package into the current directory"
1338 #: cmdline/apt-get.cc
1339 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "Need one URL as argument"
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1348 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1349 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1351 #: cmdline/apt-helper.cc
1352 msgid "Download Failed"
1355 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1360 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1363 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1365 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1366 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "download the given uri to the target-path"
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1374 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1377 #: cmdline/apt-helper.cc
1378 msgid "detect proxy using apt.conf"
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1384 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1389 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1394 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "%s was already set on hold.\n"
1399 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "%s was already not hold.\n"
1404 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "%s set on hold.\n"
1413 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1418 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 msgid "Selected %s for purge.\n"
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Selected %s for removal.\n"
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 msgid "Selected %s for installation.\n"
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1439 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1440 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1441 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1442 "all packages with or without a certain marking.\n"
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1453 #: cmdline/apt-mark.cc
1454 msgid "Mark a package as held back"
1457 #: cmdline/apt-mark.cc
1458 msgid "Unset a package set as held back"
1461 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Print the list of manually installed packages"
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "Print the list of package on hold"
1475 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1476 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1480 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1481 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1483 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1484 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1487 msgid "Wrong CD-ROM"
1492 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1493 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1496 msgid "Disk not found."
1497 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1499 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1500 msgid "File not found"
1501 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1503 #: methods/connect.cc
1505 msgid "Connecting to %s (%s)"
1506 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1508 #: methods/connect.cc
1511 msgstr "[IP: %s %s]"
1513 #: methods/connect.cc
1515 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1518 #: methods/connect.cc
1520 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1521 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1523 #: methods/connect.cc
1525 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1526 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1528 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1537 #. We say this mainly because the pause here is for the
1538 #. ssh connection that is still going
1539 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1541 msgid "Connecting to %s"
1542 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1544 #: methods/connect.cc
1546 msgid "Could not resolve '%s'"
1547 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1549 #: methods/connect.cc
1551 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1554 #: methods/connect.cc
1556 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1559 #: methods/connect.cc
1561 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1564 #: methods/connect.cc
1566 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1569 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1570 msgid "Failed to stat"
1571 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1573 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1574 msgid "Failed to set modification time"
1575 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1578 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1579 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1581 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1587 msgid "Unable to determine the peer name"
1588 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1591 msgid "Unable to determine the local name"
1592 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1596 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1597 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1601 msgid "USER failed, server said: %s"
1602 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1606 msgid "PASS failed, server said: %s"
1607 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1611 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1614 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1615 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1619 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1620 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1624 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1625 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1627 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1628 msgid "Connection timeout"
1629 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1632 msgid "Server closed the connection"
1633 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1635 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637 msgstr "Error sa pagbasa"
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640 msgid "A response overflowed the buffer."
1641 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1644 msgid "Protocol corruption"
1645 msgstr "Sira ang protocol"
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1649 msgstr "Error sa pagsulat"
1652 msgid "Could not create a socket"
1653 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1656 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1657 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1660 msgid "Could not connect passive socket."
1661 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1664 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1665 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1668 msgid "Could not bind a socket"
1669 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1672 msgid "Could not listen on the socket"
1673 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1676 msgid "Could not determine the socket's name"
1677 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1680 msgid "Unable to send PORT command"
1681 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1685 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1686 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1690 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1691 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1694 msgid "Data socket connect timed out"
1695 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1698 msgid "Unable to accept connection"
1699 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1701 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1702 msgid "Problem hashing file"
1703 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1707 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1708 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1710 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1711 msgid "Data socket timed out"
1712 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1716 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1717 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1719 #. Get the files information
1725 msgid "Unable to invoke "
1726 msgstr "Hindi ma-invoke "
1729 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1730 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1734 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1736 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1741 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1743 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1745 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1746 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1749 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1754 msgid "Unknown error executing apt-key"
1755 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1758 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1759 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1763 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1766 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1770 msgid "Empty files can't be valid archives"
1774 msgid "Error writing to the file"
1775 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1778 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1779 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1782 msgid "Error reading from server"
1783 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1786 msgid "Error writing to file"
1787 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1790 msgid "Select failed"
1791 msgstr "Bigo ang pagpili"
1794 msgid "Connection timed out"
1795 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1798 msgid "Error writing to output file"
1799 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1801 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1802 #. Only warn if there is no sources.list file.
1803 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1805 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1807 msgid "Unable to read %s"
1808 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1810 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1813 msgid "Unable to change to %s"
1814 msgstr "Di makalipat sa %s"
1816 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817 #. and provide a config option to define that default
1818 #: methods/mirror.cc
1820 msgid "No mirror file '%s' found "
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc
1827 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1830 #: methods/mirror.cc
1832 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1835 #: methods/mirror.cc
1837 msgid "[Mirror: %s]"
1840 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1841 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1845 msgid "Connection closed prematurely"
1846 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Bad header line"
1854 msgstr "Maling linyang panimula"
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1858 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1862 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1866 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "This HTTP server has broken range support"
1870 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Unknown date format"
1874 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Bad header data"
1878 msgstr "Maling datos sa panimula"
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Connection failed"
1882 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1884 #: methods/server.cc
1887 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "Internal error"
1893 msgstr "Internal na error"
1895 #: dselect/install:33
1896 msgid "Bad default setting!"
1897 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1899 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1900 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1902 msgid "Press [Enter] to continue."
1903 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1905 #: dselect/install:92
1906 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1909 #: dselect/install:102
1911 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1912 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1914 #: dselect/install:103
1916 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1919 #: dselect/install:104
1920 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1922 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1924 #: dselect/install:105
1926 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1929 "muli ang [I]luklok/Instol."
1931 #: dselect/update:30
1932 msgid "Merging available information"
1933 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1935 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1938 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1940 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942 "configuration questions before installation of packages.\n"
1944 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1946 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1947 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1950 " -h Itong tulong na ito\n"
1951 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1952 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1953 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1957 msgid "Unable to mkstemp %s"
1958 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1960 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1962 msgid "Unable to write to %s"
1963 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1965 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1969 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1972 "Usage: apt-internal-solver\n"
1974 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1978 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1980 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1981 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1984 " -h Itong tulong na ito\n"
1985 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1986 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1987 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1989 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990 msgid "Unknown package record!"
1991 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1993 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1997 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1999 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Package extension list is too long"
2004 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Error processing directory %s"
2009 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid "Source extension list is too long"
2013 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error writing header to contents file"
2017 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error processing contents %s"
2022 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2065 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
2066 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2070 " generate config [mga grupo]\n"
2073 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
2074 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
2075 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
2077 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
2078 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
2080 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
2082 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
2085 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
2086 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
2087 "ang talaksang override ng src\n"
2089 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
2090 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
2091 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
2092 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
2094 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
2095 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2096 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2099 " -h Itong tulong na ito\n"
2100 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
2101 " -s=? Talaksang override ng source\n"
2103 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
2104 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2105 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
2106 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
2107 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
2109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2110 msgid "No selections matched"
2111 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
2113 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2116 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
2118 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2121 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2126 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2132 "remove and re-create the database."
2134 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
2135 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2140 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
2142 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2144 msgid "Failed to stat %s"
2145 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 msgid "Failed to read .dsc"
2150 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "Archive has no control record"
2154 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 msgid "Unable to get a cursor"
2158 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2160 #: ftparchive/contents.cc
2161 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2162 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2167 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2172 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Failed to fork"
2176 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "Compress child"
2180 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Internal error, failed to create %s"
2185 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "IO to subprocess/file failed"
2189 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 msgid "Failed to read while computing MD5"
2193 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197 msgid "Failed to rename %s to %s"
2198 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2200 #: ftparchive/override.cc
2202 msgid "Unable to open %s"
2203 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2207 #: ftparchive/override.cc
2209 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2210 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2212 #: ftparchive/override.cc
2214 msgid "Failed to read the override file %s"
2215 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2217 #: ftparchive/override.cc
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2220 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2222 #: ftparchive/override.cc
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2225 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2227 #: ftparchive/override.cc
2229 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2230 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2232 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2235 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2240 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2242 #: ftparchive/writer.cc
2246 #: ftparchive/writer.cc
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "E: Errors apply to file "
2252 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2254 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "Failed to resolve %s"
2257 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "Tree walking failed"
2261 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Failed to open %s"
2266 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2271 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2273 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid "Failed to readlink %s"
2276 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2278 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2281 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2283 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2286 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "Archive had no package field"
2290 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid " %s has no override entry\n"
2295 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2297 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2300 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2302 #: ftparchive/writer.cc
2304 msgid " %s has no source override entry\n"
2305 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2307 #: ftparchive/writer.cc
2309 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2310 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 msgid "Invalid archive signature"
2314 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Error reading archive member header"
2318 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Invalid archive member header %s"
2323 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Invalid archive member header"
2327 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Archive is too short"
2331 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Failed to read the archive headers"
2335 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2340 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 msgid "Corrupted archive"
2344 msgstr "Sirang arkibo"
2346 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2348 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2350 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2353 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2358 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2363 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2366 msgid "Unparsable control file"
2367 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2369 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 msgid "Failed to write file %s"
2372 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2374 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 msgid "Failed to close file %s"
2377 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2379 #: apt-inst/extract.cc
2381 msgid "The path %s is too long"
2382 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2384 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "Unpacking %s more than once"
2387 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2389 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "The directory %s is diverted"
2392 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2394 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2397 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The diversion path is too long"
2401 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2406 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2410 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The path is too long"
2414 msgstr "Sobrang haba ng path"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2419 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2424 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "Unable to stat %s"
2429 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "DropNode called on still linked node"
2433 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Failed to locate the hash element!"
2437 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 msgid "Failed to allocate diversion"
2441 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 msgid "Internal error in AddDiversion"
2445 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2450 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2455 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2459 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2460 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2462 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2464 msgid "List directory %spartial is missing."
2465 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2467 #: apt-pkg/acquire.cc
2469 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2470 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2472 #: apt-pkg/acquire.cc
2474 msgid "Unable to lock directory %s"
2475 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2477 #: apt-pkg/acquire.cc
2480 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2484 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2486 msgid "Clean of %s is not supported"
2487 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2489 #. only show the ETA if it makes sense
2491 #: apt-pkg/acquire.cc
2493 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2494 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2496 #: apt-pkg/acquire.cc
2498 msgid "Retrieving file %li of %li"
2499 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2504 "disabled by default."
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2510 "potentially dangerous to use."
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2521 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2522 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "Hash Sum mismatch"
2527 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Size mismatch"
2531 msgstr "Di tugmang laki"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 msgid "Invalid file format"
2536 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid "Signature error"
2541 msgstr "Error sa pagsulat"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2547 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2550 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "GPG error: %s: %s"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2567 "or malformed file)"
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2572 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2574 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581 "repository will not be applied."
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2590 #. back to queueing Packages files without verification
2591 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "The repository '%s' is not signed."
2595 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2597 #. No Release file was present so fall
2598 #. back to queueing Packages files without verification
2599 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2603 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2623 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2635 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2638 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646 msgid "The method driver %s could not be found."
2647 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651 msgid "Is the package %s installed?"
2652 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656 msgid "Method %s did not start correctly"
2657 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2664 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc
2669 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2671 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2674 #: apt-pkg/algorithms.cc
2676 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2679 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2680 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc
2683 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc
2688 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2690 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2695 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "The list of sources could not be read."
2700 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2704 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2705 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2709 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2710 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 msgid "Couldn't find task '%s'"
2715 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2720 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2725 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2756 msgid "Line %u too long in source list %s."
2757 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2765 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2769 msgid "Waiting for disc...\n"
2770 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2773 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2774 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2777 msgid "Identifying... "
2778 msgstr "Kinikilala..."
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2786 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2787 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2792 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2795 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2800 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2801 "wrong architecture?"
2806 msgid "Found label '%s'\n"
2807 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2810 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2811 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2816 "This disc is called: \n"
2819 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2823 msgid "Copying package lists..."
2824 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2827 msgid "Writing new source list\n"
2828 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2831 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2832 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2836 msgid "Unable to stat %s."
2837 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2839 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2841 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2842 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2844 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2845 msgid "Failed to stat the cdrom"
2846 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2853 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2860 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 msgid "Command line option %s is not boolean"
2865 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 msgid "Option %s requires an argument."
2870 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2876 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2882 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 msgid "Option '%s' is too long"
2887 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2892 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 msgid "Invalid operation %s"
2897 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2902 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Opening configuration file %s"
2907 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2912 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2928 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2949 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2954 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 msgid "Problem unlinking the file %s"
2959 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2965 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 msgid "Could not open lock file %s"
2970 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2976 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Could not get lock %s"
2982 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3007 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3008 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3013 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3018 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3022 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3023 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3027 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3028 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3033 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Could not open file %s"
3038 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Could not open file descriptor %d"
3043 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Failed to exec compressor "
3051 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3056 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3061 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Problem closing the file %s"
3066 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3071 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Problem syncing the file"
3075 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Can't mmap an empty file"
3079 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3084 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3089 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Unable to close mmap"
3094 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Unable to synchronize mmap"
3099 msgstr "Hindi ma-invoke "
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3104 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Failed to truncate file"
3109 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3115 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 msgid "%c%s... Error!"
3133 msgstr "%c%s... Error!"
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137 msgid "%c%s... Done"
3138 msgstr "%c%s... Tapos"
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144 #. Print the spinner
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147 msgid "%c%s... %u%%"
3148 msgstr "%c%s... Tapos"
3150 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3156 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159 msgid "%lih %limin %lis"
3162 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168 #. TRANSLATOR: s means seconds
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 msgid "Selection %s not found"
3177 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3179 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3180 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3181 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3187 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3188 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3189 #. two sources.list entries
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 msgid "Unable to parse Release file %s"
3198 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 msgid "No sections in Release file %s"
3203 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3213 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3218 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3220 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3231 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3233 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3234 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3243 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3245 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3246 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3248 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3249 #. dpkg --configure -a
3250 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 msgid "Installing %s"
3263 msgstr "Iniluklok ang %s"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 msgid "Configuring %s"
3268 msgstr "Isasaayos ang %s"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 msgid "Completely removing %s"
3278 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 msgid "Noting disappearance of %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 msgid "Running post-installation trigger %s"
3290 #. FIXME: use a better string after freeze
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Directory '%s' missing"
3294 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Could not open file '%s'"
3299 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Preparing %s"
3304 msgstr "Hinahanda ang %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Unpacking %s"
3309 msgstr "Binubuklat ang %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Preparing to configure %s"
3314 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 msgid "Installed %s"
3319 msgstr "Iniluklok ang %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Preparing for removal of %s"
3324 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgstr "Tinanggal ang %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Preparing to completely remove %s"
3334 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "Completely removed %s"
3339 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Can not write log (%s)"
3344 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3358 #. check if its not a follow up error
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3366 "error from a previous failure."
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3392 #: apt-pkg/depcache.cc
3393 msgid "Building dependency tree"
3394 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Candidate versions"
3398 msgstr "Bersyong Kandidato"
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Dependency generation"
3402 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3406 msgid "Reading state information"
3407 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3411 msgid "Failed to open StateFile %s"
3412 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3416 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3417 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3420 msgid "Send scenario to solver"
3424 msgid "Send request to solver"
3428 msgid "Prepare for receiving solution"
3432 msgid "External solver failed without a proper error message"
3436 msgid "Execute external solver"
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3441 msgid "Wrote %i records.\n"
3442 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3444 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3446 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3447 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3449 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3451 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3452 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3454 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3456 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3458 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3468 msgid "Hash mismatch for: %s"
3469 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3473 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3474 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
3477 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3478 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3482 msgid "Progress: [%3i%%]"
3485 #: apt-pkg/install-progress.cc
3486 msgid "Running dpkg"
3489 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3496 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3498 msgid "Could not configure '%s'. "
3499 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3501 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3504 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3505 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3506 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3508 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
3509 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
3510 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
3511 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "Empty package cache"
3515 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "The package cache file is corrupted"
3519 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3523 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3528 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3533 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3538 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgstr "Dependensiya"
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 msgstr "Rekomendado"
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3600 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3610 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3614 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3623 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Reading package lists"
3627 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "IO Error saving source cache"
3631 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3633 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3635 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3636 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
3638 #: apt-pkg/policy.cc
3641 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3642 "available in the sources"
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3647 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3648 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
3650 #: apt-pkg/policy.cc
3652 msgid "Did not understand pin type %s"
3653 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
3655 #: apt-pkg/policy.cc
3657 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3660 #: apt-pkg/policy.cc
3661 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3662 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
3664 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3668 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3673 msgstr "Binubuksan %s"
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3677 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3678 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3682 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3683 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3685 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3687 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3688 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3690 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3692 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3693 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3695 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3700 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3701 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3702 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3704 #: apt-pkg/tagfile.cc
3706 msgid "Cannot convert %s to integer"
3709 #: apt-pkg/update.cc
3711 msgid "Failed to fetch %s %s"
3712 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
3714 #: apt-pkg/update.cc
3717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3720 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3721 "mga luma na lamang."
3723 #: apt-pkg/upgrade.cc
3724 msgid "Calculating upgrade"
3725 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
3727 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3728 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3730 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3731 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3734 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3735 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3737 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3738 #~ "from APT's binary cache files\n"
3740 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3741 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3743 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3744 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3745 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3749 #~ " -h This help text.\n"
3750 #~ " -p=? The package cache.\n"
3751 #~ " -s=? The source cache.\n"
3752 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3753 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3754 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3755 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3756 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3759 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3760 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3761 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3762 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3763 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3764 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3765 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3766 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3767 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3771 #~ " -h This help text.\n"
3772 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3773 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3777 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3778 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3781 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3783 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3785 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3788 #~ " -h This help text\n"
3789 #~ " -s Use source file sorting\n"
3790 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3791 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3793 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3795 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3797 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3801 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3802 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3803 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3804 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3806 #~ msgid "Child process failed"
3807 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3810 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3811 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3813 #~ msgid "Failed to create pipes"
3814 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3816 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3817 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3820 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3821 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3823 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3824 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3827 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3828 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3832 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3836 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3840 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3844 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3848 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3851 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3854 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3857 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3861 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3864 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3866 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3868 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3870 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3871 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3873 #~ msgid "Collecting File Provides"
3874 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3877 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3878 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3880 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3881 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3883 #~ msgid "Total dependency version space: "
3884 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3886 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3887 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3893 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3894 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3897 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3898 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3900 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3901 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3904 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3905 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3907 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3908 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3911 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3913 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3915 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3916 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3919 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3920 #~ "need to manually fix this package."
3922 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3923 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3926 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3927 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3929 #~ msgid "Failed to remove %s"
3930 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3932 #~ msgid "Unable to create %s"
3933 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3935 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3936 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3938 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3939 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3941 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3942 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3944 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3945 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3947 #~ msgid "Reading file listing"
3948 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3951 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3952 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3955 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3956 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3957 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3959 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3960 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3962 #~ msgid "Internal error getting a node"
3963 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3965 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3966 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3968 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3969 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3971 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3972 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3974 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3975 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3977 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3978 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3980 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3981 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3983 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3984 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3986 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3987 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3989 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3990 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3992 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3993 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3995 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3996 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3998 #~ msgid "Read error from %s process"
3999 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4001 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4002 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4004 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4005 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4007 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4008 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4010 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4011 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4013 #~ msgid "decompressor"
4014 #~ msgstr "taga-decompress"
4016 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4017 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4019 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4020 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4023 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4026 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4030 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4033 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4036 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4040 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4043 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4046 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4049 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4050 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4052 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4053 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4055 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4056 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4058 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4060 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4063 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4064 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4066 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4067 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4069 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4070 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4072 #~ msgid "Could not patch file"
4073 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4075 #~ msgid " %4i %s\n"
4076 #~ msgstr " %4i %s\n"
4079 #~ msgstr "%4i %s\n"
4082 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4083 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4086 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4087 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4088 #~ "that package should be filed."
4090 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4092 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4096 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4097 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4100 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4101 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4104 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4105 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4108 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4109 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4112 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4113 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4117 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4118 #~ "%i signatures\n"
4120 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4124 #~ msgid "openpty failed\n"
4125 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4127 #~ msgid "File date has changed %s"
4128 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4130 #~ msgid "Reading file list"
4131 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4133 #~ msgid "Could not execute "
4134 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4136 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4137 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4139 #~ msgid "Removed with config %s"
4140 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4142 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4144 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"