]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Updated French translation from Christian Perrier <bubu...
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2004.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
370 " contents sökväg\n"
371 " release sökväg\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
378 "\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
382 "och Section.\n"
383 "\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
387 "\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "Flaggor:\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Styr generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
400 " -q Tyst\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 #, c-format
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr ""
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Unable to open DB file %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
430
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:79
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:84
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:126
456 msgid "E: "
457 msgstr "F: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:128
460 msgid "W: "
461 msgstr "V: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
471
472 # ???
473 #: ftparchive/writer.cc:164
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:189
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:246
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:254
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:258
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:265
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:275
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
512
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:378
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
519 #, c-format
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
522
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
525 #, c-format
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
528
529 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
530 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
531 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
532
533 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
534 #, c-format
535 msgid "Unable to open %s"
536 msgstr "Kunde inte öppna %s"
537
538 # parametrar: filnamn, radnummer
539 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
540 #, c-format
541 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
543
544 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
548
549 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
553
554 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read the override file %s"
557 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:75
560 #, c-format
561 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
562 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
563
564 # ???
565 #: ftparchive/multicompress.cc:105
566 #, c-format
567 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:198
575 msgid "Failed to create FILE*"
576 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:201
579 msgid "Failed to fork"
580 msgstr "Misslyckades att grena"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:215
583 msgid "Compress Child"
584 msgstr "Barnprocess för komprimering"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:238
587 #, c-format
588 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
589 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:289
592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
593 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:324
596 msgid "Failed to exec compressor "
597 msgstr "Misslyckades att starta packare "
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:363
600 msgid "decompressor"
601 msgstr "uppackare"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:406
604 msgid "IO to subprocess/file failed"
605 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:458
608 msgid "Failed to read while computing MD5"
609 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:475
612 #, c-format
613 msgid "Problem unlinking %s"
614 msgstr "Problem med att länka ut %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
617 #, c-format
618 msgid "Failed to rename %s to %s"
619 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:118
622 msgid "Y"
623 msgstr "J"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
626 #, c-format
627 msgid "Regex compilation error - %s"
628 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:235
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:325
635 #, c-format
636 msgid "but %s is installed"
637 msgstr "men %s är installerat"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:327
640 #, c-format
641 msgid "but %s is to be installed"
642 msgstr "men %s skall installeras"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:334
645 msgid "but it is not installable"
646 msgstr "men det kan inte installeras"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:336
649 msgid "but it is a virtual package"
650 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not installed"
654 msgstr "men det är inte installerat"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:339
657 msgid "but it is not going to be installed"
658 msgstr "men det kommer inte att installeras"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:344
661 msgid " or"
662 msgstr " eller"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:373
665 msgid "The following NEW packages will be installed:"
666 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:399
669 msgid "The following packages will be REMOVED:"
670 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:421
673 msgid "The following packages have been kept back:"
674 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:442
677 msgid "The following packages will be upgraded:"
678 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:463
681 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:483
685 msgid "The following held packages will be changed:"
686 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:536
689 #, c-format
690 msgid "%s (due to %s) "
691 msgstr "%s (på grund av %s) "
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:544
694 msgid ""
695 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
697 msgstr ""
698 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
699 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:574
702 #, c-format
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:578
707 #, c-format
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "%lu ominstallerade, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:580
712 #, c-format
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu nedgraderade, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:582
717 #, c-format
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:586
722 #, c-format
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:646
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Rättar beroenden...."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:649
731 msgid " failed."
732 msgstr " misslyckades."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:652
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:655
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:657
743 msgid " Done"
744 msgstr " Färdig"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:661
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:664
751 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:718
755 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
756 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
759 msgid "Unable to lock the download directory"
760 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
763 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
764 msgid "The list of sources could not be read."
765 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:774
768 #, c-format
769 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
770 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:777
773 #, c-format
774 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
775 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:782
778 #, c-format
779 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
780 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:785
783 #, c-format
784 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
785 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:802
788 #, c-format
789 msgid "You don't have enough free space in %s."
790 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:811
793 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
794 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
797 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
798 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:819
801 msgid "Yes, do as I say!"
802 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:821
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "You are about to do something potentially harmful\n"
808 "To continue type in the phrase '%s'\n"
809 " ?] "
810 msgstr ""
811 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
812 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
813 " ?] "
814
815 # Visas då man svarar nej
816 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
817 msgid "Abort."
818 msgstr "Avbryter."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:842
821 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
822 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
825 #, c-format
826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
827 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:929
830 msgid "Some files failed to download"
831 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
834 msgid "Download complete and in download only mode"
835 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:936
838 msgid ""
839 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
840 "missing?"
841 msgstr ""
842 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
843 "--fix-missing."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:940
846 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
847 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:945
850 msgid "Unable to correct missing packages."
851 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:946
854 msgid "Aborting Install."
855 msgstr "Avbryter installationen."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:979
858 #, c-format
859 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
860 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:989
863 #, c-format
864 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
865 msgstr ""
866 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1007
869 #, c-format
870 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
871 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1018
874 #, c-format
875 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
876 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1030
879 msgid " [Installed]"
880 msgstr " [Installerat]"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1035
883 msgid "You should explicitly select one to install."
884 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1040
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
890 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
891 "is only available from another source\n"
892 msgstr ""
893 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
894 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
895 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1059
898 msgid "However the following packages replace it:"
899 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1062
902 #, c-format
903 msgid "Package %s has no installation candidate"
904 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1082
907 #, c-format
908 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
909 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1090
912 #, c-format
913 msgid "%s is already the newest version.\n"
914 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1117
917 #, c-format
918 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
919 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1119
922 #, c-format
923 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
924 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1125
927 #, c-format
928 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
929 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1235
932 msgid "The update command takes no arguments"
933 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1248
936 msgid "Unable to lock the list directory"
937 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1300
940 msgid ""
941 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
942 "used instead."
943 msgstr ""
944 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
945 "använts istället."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1319
948 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
949 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't find package %s"
954 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1432
957 #, c-format
958 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
959 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1462
962 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
963 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1465
966 msgid ""
967 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
968 "solution)."
969 msgstr ""
970 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
971 "(eller ange en lösning)."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1477
974 msgid ""
975 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
976 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
977 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
978 "or been moved out of Incoming."
979 msgstr ""
980 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
981 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
982 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
983 "lagts in från \"Incoming\"."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1485
986 msgid ""
987 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
988 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
989 "that package should be filed."
990 msgstr ""
991 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
992 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
993 "skrivas."
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1490
996 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
997 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1000 msgid "Broken packages"
1001 msgstr "Trasiga paket"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1004 msgid "The following extra packages will be installed:"
1005 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1008 msgid "Suggested packages:"
1009 msgstr "Föreslagna paket:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1012 msgid "Recommended packages:"
1013 msgstr "Rekommenderade paket:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1016 msgid "Calculating Upgrade... "
1017 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1020 msgid "Failed"
1021 msgstr "Misslyckades"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1024 msgid "Done"
1025 msgstr "Färdig"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1028 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1029 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to find a source package for %s"
1034 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1037 #, c-format
1038 msgid "You don't have enough free space in %s"
1039 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1042 #, c-format
1043 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1047 #, c-format
1048 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1049 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1052 #, c-format
1053 msgid "Fetch Source %s\n"
1054 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1057 msgid "Failed to fetch some archives."
1058 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1061 #, c-format
1062 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1063 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1066 #, c-format
1067 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1071 #, c-format
1072 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1076 msgid "Child process failed"
1077 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1080 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1081 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1086 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1089 #, c-format
1090 msgid "%s has no build depends.\n"
1091 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1097 "found"
1098 msgstr ""
1099 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1105 "package %s can satisfy version requirements"
1106 msgstr ""
1107 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1108 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1113 msgstr ""
1114 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1115 "är för nytt"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1120 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1123 #, c-format
1124 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1125 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1128 msgid "Failed to process build dependencies"
1129 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1132 msgid "Supported Modules:"
1133 msgstr "Moduler som stöds:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 "\n"
1141 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1142 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1143 "and install.\n"
1144 "\n"
1145 "Commands:\n"
1146 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1147 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1148 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1149 " remove - Remove packages\n"
1150 " source - Download source archives\n"
1151 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1152 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1153 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1154 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1155 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1156 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1157 "\n"
1158 "Options:\n"
1159 " -h This help text.\n"
1160 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1161 " -qq No output except for errors\n"
1162 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1163 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1164 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1165 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1166 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1167 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1168 " -b Build the source package after fetching it\n"
1169 " -V Show verbose version numbers\n"
1170 " -c=? Read this configuration file\n"
1171 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1172 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1173 "pages for more information and options.\n"
1174 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1175 msgstr ""
1176 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1177 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1178 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1179 "\n"
1180 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1181 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1182 "\n"
1183 "Kommandon:\n"
1184 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1185 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1186 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1187 " remove - Ta bort paket\n"
1188 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1189 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1190 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1191 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1192 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1193 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1194 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1195 "\n"
1196 "Flaggor:\n"
1197 " -h Denna hjälptext.\n"
1198 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1199 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1200 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1201 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1202 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1203 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1204 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1205 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1206 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1207 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1208 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1209 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1210 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1211 "för mer information och flaggor.\n"
1212 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1213
1214 # Måste vara tre bokstäver(?)
1215 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1217 msgid "Hit "
1218 msgstr "Bra "
1219
1220 # "Get:" = hämtar ny version
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1222 msgid "Get:"
1223 msgstr "Läs:"
1224
1225 # "Ign" = hoppar över
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1227 msgid "Ign "
1228 msgstr "Ign "
1229
1230 # "Err" = fel vid hämtning
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1232 msgid "Err "
1233 msgstr "Fel "
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1236 #, c-format
1237 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1238 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1239
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1241 #, c-format
1242 msgid " [Working]"
1243 msgstr " [Arbetar]"
1244
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1249 " '%s'\n"
1250 "in the drive '%s' and press enter\n"
1251 msgstr ""
1252 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1253 " \"%s\"\n"
1254 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1257 msgid "Unknown package record!"
1258 msgstr "Okänd paketpost!"
1259
1260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1261 msgid ""
1262 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1265 "to indicate what kind of file it is.\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 " -h This help text\n"
1269 " -s Use source file sorting\n"
1270 " -c=? Read this configuration file\n"
1271 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272 msgstr ""
1273 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1274 "\n"
1275 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1276 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1277 "\n"
1278 "Flaggor:\n"
1279 " -h Denna hjälptext.\n"
1280 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1281 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1282 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1283
1284 #: dselect/install:32
1285 msgid "Bad default setting!"
1286 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1287
1288 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1289 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1290 msgid "Press enter to continue."
1291 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1292
1293 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1294 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1295 # at only 80 characters per line, if possible.
1296 #: dselect/install:100
1297 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1298 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1299
1300 #: dselect/install:101
1301 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1302 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1303
1304 #: dselect/install:102
1305 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1306 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1307
1308 #: dselect/install:103
1309 msgid ""
1310 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1311 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1312
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging Available information"
1315 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1316
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1320
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1324
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Fördärvat arkiv"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1330 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1334 #, c-format
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1341
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Arkivet är för kort"
1353
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1357
1358 # noden har inte någon länk till nästa paket
1359 #: apt-inst/filelist.cc:384
1360 msgid "DropNode called on still linked node"
1361 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1362
1363 #: apt-inst/filelist.cc:416
1364 msgid "Failed to locate the hash element!"
1365 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1366
1367 #: apt-inst/filelist.cc:463
1368 msgid "Failed to allocate diversion"
1369 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1370
1371 #: apt-inst/filelist.cc:468
1372 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1373 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1374
1375 #: apt-inst/filelist.cc:481
1376 #, c-format
1377 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1378 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:510
1381 #, c-format
1382 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1383 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:553
1386 #, c-format
1387 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1388 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1389
1390 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed write file %s"
1393 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1394
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to close file %s"
1398 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1401 #, c-format
1402 msgid "The path %s is too long"
1403 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:127
1406 #, c-format
1407 msgid "Unpacking %s more than once"
1408 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:137
1411 #, c-format
1412 msgid "The directory %s is diverted"
1413 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:147
1416 #, c-format
1417 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1418 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1419
1420 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1421 msgid "The diversion path is too long"
1422 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1423
1424 #: apt-inst/extract.cc:243
1425 #, c-format
1426 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1427 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:283
1430 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1431 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:287
1434 msgid "The path is too long"
1435 msgstr "Sökvägen är för lång"
1436
1437 # ???
1438 #: apt-inst/extract.cc:417
1439 #, c-format
1440 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1441 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:434
1444 #, c-format
1445 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1446 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1449 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to read %s"
1452 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:494
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to stat %s"
1457 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1458
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to remove %s"
1462 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to create %s"
1467 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to stat %sinfo"
1472 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1475 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1476 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1477
1478 #. Build the status cache
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1482 msgid "Reading Package Lists"
1483 msgstr "Läser paketlistor"
1484
1485 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1489 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1493 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1494 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1497 msgid "Reading File Listing"
1498 msgstr "Läser fillista"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1504 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1505 "package!"
1506 msgstr ""
1507 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1508 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1513 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1516 msgid "Internal Error getting a Node"
1517 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1522 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1525 msgid "The diversion file is corrupted"
1526 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1532 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1535 msgid "Internal Error adding a diversion"
1536 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1539 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1540 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1543 msgid "Reading File List"
1544 msgstr "Läser fillista"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1549 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1552 #, c-format
1553 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1554 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1557 #, c-format
1558 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1559 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1560
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1562 #, c-format
1563 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1564 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1565
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1567 #, c-format
1568 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1569 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1570
1571 # chdir
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1573 #, c-format
1574 msgid "Couldn't change to %s"
1575 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1576
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1578 msgid "Internal Error, could not locate member"
1579 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1580
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1582 msgid "Failed to locate a valid control file"
1583 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1584
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1586 msgid "Unparsible control file"
1587 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1588
1589 #: methods/cdrom.cc:113
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1592 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1593
1594 #: methods/cdrom.cc:122
1595 msgid ""
1596 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1597 "cannot be used to add new CDs"
1598 msgstr ""
1599 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1600 "inte användas för att lägga till skivor"
1601
1602 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1603 msgid "Wrong CD"
1604 msgstr "Fel cd"
1605
1606 #: methods/cdrom.cc:163
1607 #, c-format
1608 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1609 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1610
1611 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1612 msgid "File not found"
1613 msgstr "Fil ej funnen"
1614
1615 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1616 msgid "Failed to stat"
1617 msgstr "Kunde inte ta status"
1618
1619 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1620 msgid "Failed to set modification time"
1621 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1622
1623 #: methods/file.cc:42
1624 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1625 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1626
1627 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1628 #: methods/ftp.cc:162
1629 msgid "Logging in"
1630 msgstr "Loggar in"
1631
1632 #: methods/ftp.cc:168
1633 msgid "Unable to determine the peer name"
1634 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:173
1637 msgid "Unable to determine the local name"
1638 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1641 #, c-format
1642 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1643 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:210
1646 #, c-format
1647 msgid "USER failed, server said: %s"
1648 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:217
1651 #, c-format
1652 msgid "PASS failed, server said: %s"
1653 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:237
1656 msgid ""
1657 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1658 "is empty."
1659 msgstr ""
1660 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1661 "ProxyLogin är tom."
1662
1663 #: methods/ftp.cc:265
1664 #, c-format
1665 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1666 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:291
1669 #, c-format
1670 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1671 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1674 msgid "Connection timeout"
1675 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:335
1678 msgid "Server closed the connection"
1679 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1682 msgid "Read error"
1683 msgstr "Läsfel"
1684
1685 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1686 msgid "A response overflowed the buffer."
1687 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1688
1689 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1690 msgid "Protocol corruption"
1691 msgstr "Protokollet fördärvat"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1694 msgid "Write Error"
1695 msgstr "Skrivfel"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1698 msgid "Could not create a socket"
1699 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:698
1702 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1703 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:704
1706 msgid "Could not connect passive socket."
1707 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1708
1709 #: methods/ftp.cc:722
1710 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1711 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:736
1714 msgid "Could not bind a socket"
1715 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:740
1718 msgid "Could not listen on the socket"
1719 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:747
1722 msgid "Could not determine the socket's name"
1723 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:779
1726 msgid "Unable to send PORT command"
1727 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:789
1730 #, c-format
1731 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1732 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:798
1735 #, c-format
1736 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1737 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:818
1740 msgid "Data socket connect timed out"
1741 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:825
1744 msgid "Unable to accept connection"
1745 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1748 msgid "Problem hashing file"
1749 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:877
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1754 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1755
1756 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1757 msgid "Data socket timed out"
1758 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:922
1761 #, c-format
1762 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1763 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1764
1765 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1766 #. Get the files information
1767 #: methods/ftp.cc:997
1768 msgid "Query"
1769 msgstr "Frågar"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:1104
1772 msgid "Unable to invoke "
1773 msgstr "Kunde inte starta "
1774
1775 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1776 #: methods/connect.cc:64
1777 #, c-format
1778 msgid "Connecting to %s (%s)"
1779 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1780
1781 #: methods/connect.cc:71
1782 #, c-format
1783 msgid "[IP: %s %s]"
1784 msgstr "[IP: %s %s]"
1785
1786 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1787 #: methods/connect.cc:80
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1790 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1791
1792 #: methods/connect.cc:86
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1795 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1796
1797 #: methods/connect.cc:92
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1800 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1801
1802 #: methods/connect.cc:104
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1805 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1806
1807 #. We say this mainly because the pause here is for the
1808 #. ssh connection that is still going
1809 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1810 #, c-format
1811 msgid "Connecting to %s"
1812 msgstr "Ansluter till %s"
1813
1814 #: methods/connect.cc:163
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not resolve '%s'"
1817 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1818
1819 #: methods/connect.cc:167
1820 #, c-format
1821 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1822 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1823
1824 # Okänd felkod; %i = koden
1825 #: methods/connect.cc:169
1826 #, c-format
1827 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1828 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1829
1830 #: methods/connect.cc:216
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1833 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1834
1835 #: methods/gzip.cc:57
1836 #, c-format
1837 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1838 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1839
1840 # %s = programnamn
1841 #: methods/gzip.cc:102
1842 #, c-format
1843 msgid "Read error from %s process"
1844 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1845
1846 #: methods/http.cc:340
1847 msgid "Waiting for headers"
1848 msgstr "Väntar på huvuden"
1849
1850 #: methods/http.cc:486
1851 #, c-format
1852 msgid "Got a single header line over %u chars"
1853 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1854
1855 #: methods/http.cc:494
1856 msgid "Bad header line"
1857 msgstr "Trasig huvudrad"
1858
1859 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1860 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1861 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1862
1863 #: methods/http.cc:549
1864 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1865 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1866
1867 #: methods/http.cc:564
1868 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1869 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1870
1871 #: methods/http.cc:566
1872 msgid "This http server has broken range support"
1873 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1874
1875 #: methods/http.cc:590
1876 msgid "Unknown date format"
1877 msgstr "Okänt datumformat"
1878
1879 #: methods/http.cc:733
1880 msgid "Select failed"
1881 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1882
1883 #: methods/http.cc:738
1884 msgid "Connection timed out"
1885 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1886
1887 #: methods/http.cc:761
1888 msgid "Error writing to output file"
1889 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1890
1891 #: methods/http.cc:789
1892 msgid "Error writing to file"
1893 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1894
1895 #: methods/http.cc:814
1896 msgid "Error writing to the file"
1897 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1898
1899 #: methods/http.cc:828
1900 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1901 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1902
1903 #: methods/http.cc:830
1904 msgid "Error reading from server"
1905 msgstr "Fel vid läsning från server"
1906
1907 #: methods/http.cc:1061
1908 msgid "Bad header Data"
1909 msgstr "Trasigt data i huvud"
1910
1911 #: methods/http.cc:1078
1912 msgid "Connection failed"
1913 msgstr "Anslutning misslyckades"
1914
1915 #: methods/http.cc:1169
1916 msgid "Internal error"
1917 msgstr "Internt fel"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1920 msgid "Can't mmap an empty file"
1921 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1924 #, c-format
1925 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1926 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1929 #, c-format
1930 msgid "Selection %s not found"
1931 msgstr "Valet %s ej funnet"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1934 #, c-format
1935 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1936 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1939 #, c-format
1940 msgid "Opening configuration file %s"
1941 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Line %d too long (max %d)"
1946 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1951 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1956 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1961 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1964 #, c-format
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1966 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1969 #, c-format
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1971 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1974 #, c-format
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1976 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1979 #, c-format
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1981 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1984 #, c-format
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1986 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1989 #, c-format
1990 msgid "%c%s... Error!"
1991 msgstr "%c%s... Fel!"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1994 #, c-format
1995 msgid "%c%s... Done"
1996 msgstr "%c%s... Färdig"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1999 #, c-format
2000 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2001 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2005 #, c-format
2006 msgid "Command line option %s is not understood"
2007 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2010 #, c-format
2011 msgid "Command line option %s is not boolean"
2012 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2015 #, c-format
2016 msgid "Option %s requires an argument."
2017 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2020 #, c-format
2021 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2022 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2025 #, c-format
2026 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2027 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2030 #, c-format
2031 msgid "Option '%s' is too long"
2032 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2035 #, c-format
2036 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2037 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2040 #, c-format
2041 msgid "Invalid operation %s"
2042 msgstr "Felaktig operation %s"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2047 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2048
2049 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to change to %s"
2053 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2056 msgid "Failed to stat the cdrom"
2057 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2060 #, c-format
2061 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2062 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not open lock file %s"
2067 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2070 #, c-format
2071 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2072 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not get lock %s"
2077 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2080 #, c-format
2081 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2082 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2085 #, c-format
2086 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2087 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2090 #, c-format
2091 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2092 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2095 #, c-format
2096 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2097 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not open file %s"
2102 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2105 #, c-format
2106 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2107 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2110 msgid "Write error"
2111 msgstr "Skrivfel"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2114 #, c-format
2115 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2116 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2119 msgid "Problem closing the file"
2120 msgstr "Problem med att stänga filens"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2123 msgid "Problem unlinking the file"
2124 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2127 msgid "Problem syncing the file"
2128 msgstr "Problem med att synka filen"
2129
2130 # Felmeddelande
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2132 msgid "Empty package cache"
2133 msgstr "Paketcachen är tom"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2136 msgid "The package cache file is corrupted"
2137 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2141 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2144 #, c-format
2145 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2146 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2149 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2150 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2153 msgid "Depends"
2154 msgstr "Beror"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2157 msgid "PreDepends"
2158 msgstr "Beror i förväg"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161 msgid "Suggests"
2162 msgstr "Föreslår"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2165 msgid "Recommends"
2166 msgstr "Rekommenderar"
2167
2168 # "Konfliktar"?
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170 msgid "Conflicts"
2171 msgstr "I konflikt med"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2174 msgid "Replaces"
2175 msgstr "Ersätter"
2176
2177 # "Föråldrar"?
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2179 msgid "Obsoletes"
2180 msgstr "Gör föråldrad"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2183 msgid "important"
2184 msgstr "viktigt"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187 msgid "required"
2188 msgstr "krävt"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2191 msgid "standard"
2192 msgstr "normalt"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2195 msgid "optional"
2196 msgstr "valbart"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2199 msgid "extra"
2200 msgstr "extra"
2201
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2203 msgid "Building Dependency Tree"
2204 msgstr "Bygger beroendeträd"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2207 msgid "Candidate Versions"
2208 msgstr "Kandiderande versioner"
2209
2210 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2211 msgid "Dependency Generation"
2212 msgstr "Beroendegenerering"
2213
2214 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2217 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2218
2219 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2222 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2225 #, c-format
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2227 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2232 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2237 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2240 #, c-format
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2242 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2245 #, c-format
2246 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2247 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2250 #, c-format
2251 msgid "Vendor block %s is invalid"
2252 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2255 #, c-format
2256 msgid "Opening %s"
2257 msgstr "Öppnar %s"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2260 #, c-format
2261 msgid "Line %u too long in source list %s."
2262 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2267 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2268
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2270 #, c-format
2271 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2272 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2275 #, c-format
2276 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2277 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2280 #, c-format
2281 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2282 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2283
2284 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2288 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2289 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2290 msgstr ""
2291 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2292 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2293 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2294 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2295
2296 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2297 #, c-format
2298 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2299 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2300
2301 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2305 msgstr ""
2306 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2307
2308 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2309 msgid ""
2310 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2311 "held packages."
2312 msgstr ""
2313 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2314 "hållna paket."
2315
2316 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2317 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2318 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2319
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2321 #, c-format
2322 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2323 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2324
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2326 #, c-format
2327 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2328 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2331 #, c-format
2332 msgid "The method driver %s could not be found."
2333 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2334
2335 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2336 #, c-format
2337 msgid "Method %s did not start correctly"
2338 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2339
2340 #: apt-pkg/init.cc:119
2341 #, c-format
2342 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2343 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2344
2345 #
2346 #: apt-pkg/init.cc:135
2347 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2348 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2349
2350 #: apt-pkg/clean.cc:61
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to stat %s."
2353 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2354
2355 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2356 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2357 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2358
2359 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2360 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2361 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2362
2363 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2364 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2365 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2366
2367 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2368 #: apt-pkg/policy.cc:269
2369 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2370 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2371
2372 #: apt-pkg/policy.cc:291
2373 #, c-format
2374 msgid "Did not understand pin type %s"
2375 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2376
2377 #: apt-pkg/policy.cc:299
2378 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2379 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2382 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2383 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2384
2385 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2389 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2394 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2399 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2404 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2407 #, c-format
2408 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2409 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2414 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2419 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2423 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2426 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2427 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2430 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2431 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2432
2433 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2435 #, c-format
2436 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2437 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2440 #, c-format
2441 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2442 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2445 #, c-format
2446 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2447 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2450 #, c-format
2451 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2452 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2455 msgid "Collecting File Provides"
2456 msgstr "Samlar filberoenden"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2459 msgid "IO Error saving source cache"
2460 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2463 #, c-format
2464 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2465 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2471 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2472 msgstr ""
2473 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2474 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2480 "manually fix this package."
2481 msgstr ""
2482 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2483 "manuellt måste reparera detta paket."
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2489 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2492 msgid "Size mismatch"
2493 msgstr "Storleken stämmer inte"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2496 msgid "MD5Sum mismatch"
2497 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2498
2499 #: methods/rsh.cc:264
2500 msgid "File Not Found"
2501 msgstr "Filen ej funnen"
2502
2503 #: methods/rsh.cc:330
2504 msgid "Connection closed prematurely"
2505 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2506
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2509 #~ "dependencies.\n"
2510 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2513 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2514
2515 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2518 #~ "alla .deb-filerna."