]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* updated po/pot files
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
252 "\n"
253 "Príkazy:\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
256 "\n"
257 "Voľby:\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
284 "\n"
285 "Voľby:\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
307 #, c-format
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
320 #, c-format
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
325 msgid ""
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " contents path\n"
330 " release path\n"
331 " generate config [groups]\n"
332 " clean config\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 "Debian archive:\n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
358 " -q Quiet\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
364 msgstr ""
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " contents cesta\n"
369 " release cesta\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
372 "\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
381 "\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
384 "\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "Voľby:\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
397 " -q Tichý režim\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
409 #, c-format
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 #, c-format
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 #, c-format
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 #, c-format
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:78
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:83
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:125
452 msgid "E: "
453 msgstr "E: "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:127
456 msgid "W: "
457 msgstr "W: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:134
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:163
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:188
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:245
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:253
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:257
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:264
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:274
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:386
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:317
523 #, c-format
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "Komprimovať potomka"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "dekompresor"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "ale je to virtuálny balík"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " alebo"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (kvôli %s) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 msgstr ""
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 #, c-format
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 #, c-format
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 #, c-format
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 #, c-format
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 #, c-format
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
728 msgid " failed."
729 msgstr " zlyhalo."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
740 msgid " Done"
741 msgstr " Hotovo"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:691
756 msgid "Authentication warning overridden.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:753
772 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
773 msgstr ""
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:762
776 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
777 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:773
780 #, fuzzy
781 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
782 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
785 msgid "Unable to lock the download directory"
786 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
789 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
790 msgid "The list of sources could not be read."
791 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:814
794 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
795 msgstr ""
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:819
798 #, c-format
799 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
800 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:822
803 #, c-format
804 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
805 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:827
808 #, c-format
809 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
810 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:830
813 #, c-format
814 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
815 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Couldn't determine free space in %s"
820 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:847
823 #, c-format
824 msgid "You don't have enough free space in %s."
825 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
828 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
829 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:864
832 msgid "Yes, do as I say!"
833 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:866
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "You are about to do something potentially harmful.\n"
839 "To continue type in the phrase '%s'\n"
840 " ?] "
841 msgstr ""
842 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
843 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
844 " ?]"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
847 msgid "Abort."
848 msgstr "Prerušené."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:887
851 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
852 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
855 #, c-format
856 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
857 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:977
860 msgid "Some files failed to download"
861 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
864 msgid "Download complete and in download only mode"
865 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:984
868 msgid ""
869 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
870 "missing?"
871 msgstr ""
872 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
873 "fix-missing"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:988
876 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
877 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:993
880 msgid "Unable to correct missing packages."
881 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:994
884 msgid "Aborting install."
885 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1028
888 #, c-format
889 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
890 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1038
893 #, c-format
894 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
895 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1056
898 #, c-format
899 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
900 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1067
903 #, c-format
904 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
905 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1079
908 msgid " [Installed]"
909 msgstr "[Inštalovaný]"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1084
912 msgid "You should explicitly select one to install."
913 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1089
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
919 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
920 "is only available from another source\n"
921 msgstr ""
922 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
923 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1108
926 msgid "However the following packages replace it:"
927 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
930 #, c-format
931 msgid "Package %s has no installation candidate"
932 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1131
935 #, c-format
936 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
937 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1139
940 #, c-format
941 msgid "%s is already the newest version.\n"
942 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1166
945 #, c-format
946 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
947 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1168
950 #, c-format
951 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
952 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1174
955 #, c-format
956 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
957 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1284
960 msgid "The update command takes no arguments"
961 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
964 msgid "Unable to lock the list directory"
965 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1355
968 msgid ""
969 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
970 "used instead."
971 msgstr ""
972 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
973 "použili staršie verzie."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1374
976 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
977 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't find package %s"
982 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1496
985 #, c-format
986 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
987 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1526
990 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
991 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1529
994 msgid ""
995 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
996 "solution)."
997 msgstr ""
998 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
999 "navrhnite riešenie)."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1002 msgid ""
1003 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1004 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1005 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1006 "or been moved out of Incoming."
1007 msgstr ""
1008 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1009 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1010 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1011 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1014 msgid ""
1015 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1016 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1017 "that package should be filed."
1018 msgstr ""
1019 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1020 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1021 "(bug report) pre daný balík."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1024 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1028 msgid "Broken packages"
1029 msgstr "Poškodené balíky"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1032 msgid "The following extra packages will be installed:"
1033 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1036 msgid "Suggested packages:"
1037 msgstr "Navrhované balíky:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1040 msgid "Recommended packages:"
1041 msgstr "Odporúčané balíky:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1044 msgid "Calculating upgrade... "
1045 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1048 msgid "Failed"
1049 msgstr "Chyba"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1052 msgid "Done"
1053 msgstr "Hotovo"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1058 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1061 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
1065 #, c-format
1066 msgid "Unable to find a source package for %s"
1067 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1070 #, c-format
1071 msgid "You don't have enough free space in %s"
1072 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1075 #, c-format
1076 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1077 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1080 #, c-format
1081 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1082 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1085 #, c-format
1086 msgid "Fetch source %s\n"
1087 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1090 msgid "Failed to fetch some archives."
1091 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1094 #, c-format
1095 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1096 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1099 #, c-format
1100 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1101 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1104 #, c-format
1105 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1106 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1109 msgid "Child process failed"
1110 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1113 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1114 msgstr ""
1115 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1116 "zostavenie"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1119 #, c-format
1120 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1121 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2115
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has no build depends.\n"
1126 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2167
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1132 "found"
1133 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1139 "package %s can satisfy version requirements"
1140 msgstr ""
1141 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1142 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1147 msgstr ""
1148 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1153 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1156 #, c-format
1157 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1158 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1161 msgid "Failed to process build dependencies"
1162 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1165 msgid "Supported modules:"
1166 msgstr "Podporované moduly:"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1169 msgid ""
1170 "Usage: apt-get [options] command\n"
1171 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173 "\n"
1174 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1175 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1176 "and install.\n"
1177 "\n"
1178 "Commands:\n"
1179 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1180 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1181 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1182 " remove - Remove packages\n"
1183 " source - Download source archives\n"
1184 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1185 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1186 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1187 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1188 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1189 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1190 "\n"
1191 "Options:\n"
1192 " -h This help text.\n"
1193 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194 " -qq No output except for errors\n"
1195 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1196 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1197 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1198 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1199 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1200 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1201 " -b Build the source package after fetching it\n"
1202 " -V Show verbose version numbers\n"
1203 " -c=? Read this configuration file\n"
1204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1205 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1206 "pages for more information and options.\n"
1207 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1208 msgstr ""
1209 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1210 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1211 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1212 "\n"
1213 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1214 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1215 "\n"
1216 "Príkazy:\n"
1217 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1218 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1219 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1220 "deb)\n"
1221 " remove - Odstráni balíky\n"
1222 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1223 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1224 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1225 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1226 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1227 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1228 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1229 "\n"
1230 "Voľby:\n"
1231 " -h Táto nápoveda\n"
1232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1233 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1234 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1235 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1236 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1237 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1238 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1239 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1240 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1241 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1242 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1243 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1244 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1245 "a apt.conf(5).\n"
1246 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1249 msgid "Hit "
1250 msgstr "Už existuje "
1251
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1253 msgid "Get:"
1254 msgstr "Získava sa:"
1255
1256 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1257 msgid "Ign "
1258 msgstr "Ign "
1259
1260 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1261 msgid "Err "
1262 msgstr "Chyba "
1263
1264 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1265 #, c-format
1266 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1267 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1268
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1270 #, c-format
1271 msgid " [Working]"
1272 msgstr " [Spracúva sa]"
1273
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1278 " '%s'\n"
1279 "in the drive '%s' and press enter\n"
1280 msgstr ""
1281 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1282 " '%s'\n"
1283 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1284
1285 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1286 msgid "Unknown package record!"
1287 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1288
1289 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1290 msgid ""
1291 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1294 "to indicate what kind of file it is.\n"
1295 "\n"
1296 "Options:\n"
1297 " -h This help text\n"
1298 " -s Use source file sorting\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 msgstr ""
1302 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1305 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1306 "\n"
1307 "Voľby:\n"
1308 " -h Táto nápoveda\n"
1309 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1312
1313 #: dselect/install:32
1314 msgid "Bad default setting!"
1315 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1316
1317 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1318 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1319 msgid "Press enter to continue."
1320 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1321
1322 #: dselect/install:100
1323 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1324 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1325
1326 #: dselect/install:101
1327 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1328 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1329
1330 #: dselect/install:102
1331 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1332 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1333
1334 #: dselect/install:103
1335 msgid ""
1336 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1337 msgstr ""
1338 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1339
1340 #: dselect/update:30
1341 msgid "Merging available information"
1342 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1345 msgid "Failed to create pipes"
1346 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1349 msgid "Failed to exec gzip "
1350 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1353 msgid "Corrupted archive"
1354 msgstr "Porušený archív"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1357 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1358 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1361 #, c-format
1362 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1363 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1366 msgid "Invalid archive signature"
1367 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1370 msgid "Error reading archive member header"
1371 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1374 msgid "Invalid archive member header"
1375 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1376
1377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1378 msgid "Archive is too short"
1379 msgstr "Archív je príliš krátky"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1382 msgid "Failed to read the archive headers"
1383 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:384
1386 msgid "DropNode called on still linked node"
1387 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1388
1389 #: apt-inst/filelist.cc:416
1390 msgid "Failed to locate the hash element!"
1391 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:463
1394 msgid "Failed to allocate diversion"
1395 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1396
1397 #: apt-inst/filelist.cc:468
1398 msgid "Internal error in AddDiversion"
1399 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1400
1401 #: apt-inst/filelist.cc:481
1402 #, c-format
1403 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1404 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:510
1407 #, c-format
1408 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1409 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1410
1411 #: apt-inst/filelist.cc:553
1412 #, c-format
1413 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1414 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1415
1416 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Failed to write file %s"
1419 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1420
1421 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to close file %s"
1424 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1427 #, c-format
1428 msgid "The path %s is too long"
1429 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:127
1432 #, c-format
1433 msgid "Unpacking %s more than once"
1434 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:137
1437 #, c-format
1438 msgid "The directory %s is diverted"
1439 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:147
1442 #, c-format
1443 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1444 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1447 msgid "The diversion path is too long"
1448 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:243
1451 #, c-format
1452 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1453 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:283
1456 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1457 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:287
1460 msgid "The path is too long"
1461 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:417
1464 #, c-format
1465 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1466 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:434
1469 #, c-format
1470 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1471 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1474 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to read %s"
1477 msgstr "%s sa nedá čítať"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:494
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to stat %s"
1482 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to remove %s"
1487 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to create %s"
1492 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to stat %sinfo"
1497 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1500 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1501 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1502
1503 #. Build the status cache
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1507 msgid "Reading package lists"
1508 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1513 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1517 msgid "Internal error getting a package name"
1518 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1521 msgid "Reading file listing"
1522 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1528 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1529 "package!"
1530 msgstr ""
1531 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1532 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1533 "balíka!"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1538 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1541 msgid "Internal error getting a node"
1542 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1547 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1550 msgid "The diversion file is corrupted"
1551 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1557 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1560 msgid "Internal error adding a diversion"
1561 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1564 #, fuzzy
1565 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1566 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1569 msgid "Reading file list"
1570 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1575 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1578 #, c-format
1579 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1580 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1583 #, c-format
1584 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1585 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1586
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1588 #, c-format
1589 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1590 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1591
1592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1593 #, c-format
1594 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1595 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1596
1597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1598 #, c-format
1599 msgid "Couldn't change to %s"
1600 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1601
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1603 msgid "Internal error, could not locate member"
1604 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1607 msgid "Failed to locate a valid control file"
1608 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1609
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1611 msgid "Unparsable control file"
1612 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1613
1614 #: methods/cdrom.cc:114
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1617 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1618
1619 #: methods/cdrom.cc:123
1620 msgid ""
1621 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1622 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1623 msgstr ""
1624 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1625 "pridávanie nových CD."
1626
1627 #: methods/cdrom.cc:131
1628 msgid "Wrong CD-ROM"
1629 msgstr "Chybné CD"
1630
1631 #: methods/cdrom.cc:164
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1634 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1635
1636 #: methods/cdrom.cc:169
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Disk not found."
1639 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1640
1641 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1642 msgid "File not found"
1643 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1644
1645 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1646 #: methods/gzip.cc:142
1647 msgid "Failed to stat"
1648 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1649
1650 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1651 msgid "Failed to set modification time"
1652 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1653
1654 #: methods/file.cc:44
1655 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1656 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1657
1658 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1659 #: methods/ftp.cc:162
1660 msgid "Logging in"
1661 msgstr "Prihlasovanie"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:168
1664 msgid "Unable to determine the peer name"
1665 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:173
1668 msgid "Unable to determine the local name"
1669 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1672 #, c-format
1673 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1674 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:210
1677 #, c-format
1678 msgid "USER failed, server said: %s"
1679 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:217
1682 #, c-format
1683 msgid "PASS failed, server said: %s"
1684 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:237
1687 msgid ""
1688 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1689 "is empty."
1690 msgstr ""
1691 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1692 "ProxyLogin je prázdny."
1693
1694 #: methods/ftp.cc:265
1695 #, c-format
1696 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1697 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:291
1700 #, c-format
1701 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1702 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1705 msgid "Connection timeout"
1706 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:335
1709 msgid "Server closed the connection"
1710 msgstr "Server ukončil spojenie"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1713 msgid "Read error"
1714 msgstr "Chyba pri čítaní"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1717 msgid "A response overflowed the buffer."
1718 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1719
1720 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1721 msgid "Protocol corruption"
1722 msgstr "Narušenie protokolu"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1725 msgid "Write error"
1726 msgstr "Chyba pri zápise"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1729 msgid "Could not create a socket"
1730 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:698
1733 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1734 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:704
1737 msgid "Could not connect passive socket."
1738 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1739
1740 #: methods/ftp.cc:722
1741 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1742 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:736
1745 msgid "Could not bind a socket"
1746 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:740
1749 msgid "Could not listen on the socket"
1750 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:747
1753 msgid "Could not determine the socket's name"
1754 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:779
1757 msgid "Unable to send PORT command"
1758 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:789
1761 #, c-format
1762 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1763 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:798
1766 #, c-format
1767 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1768 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:818
1771 msgid "Data socket connect timed out"
1772 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:825
1775 msgid "Unable to accept connection"
1776 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1779 msgid "Problem hashing file"
1780 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:877
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1785 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1788 msgid "Data socket timed out"
1789 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:922
1792 #, c-format
1793 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1794 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1795
1796 #. Get the files information
1797 #: methods/ftp.cc:997
1798 msgid "Query"
1799 msgstr "Dotaz"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:1106
1802 msgid "Unable to invoke "
1803 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1804
1805 #: methods/connect.cc:64
1806 #, c-format
1807 msgid "Connecting to %s (%s)"
1808 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1809
1810 #: methods/connect.cc:71
1811 #, c-format
1812 msgid "[IP: %s %s]"
1813 msgstr "[IP: %s %s]"
1814
1815 #: methods/connect.cc:80
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1818 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1819
1820 #: methods/connect.cc:86
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1823 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1824
1825 #: methods/connect.cc:93
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1828 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1829
1830 #: methods/connect.cc:106
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1833 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1834
1835 #. We say this mainly because the pause here is for the
1836 #. ssh connection that is still going
1837 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1838 #, c-format
1839 msgid "Connecting to %s"
1840 msgstr "Pripája sa k %s"
1841
1842 #: methods/connect.cc:165
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not resolve '%s'"
1845 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1846
1847 #: methods/connect.cc:171
1848 #, c-format
1849 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1850 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1851
1852 #: methods/connect.cc:174
1853 #, c-format
1854 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1855 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1856
1857 #: methods/connect.cc:221
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1860 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1861
1862 #: methods/gpgv.cc:92
1863 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: methods/gpgv.cc:191
1867 msgid ""
1868 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: methods/gpgv.cc:196
1872 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1873 msgstr ""
1874
1875 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1876 #: methods/gpgv.cc:201
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Could not execute "
1879 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1880
1881 #: methods/gpgv.cc:202
1882 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: methods/gpgv.cc:206
1886 msgid "Unknown error executing gpgv"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: methods/gpgv.cc:237
1890 #, fuzzy
1891 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1892 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1893
1894 #: methods/gpgv.cc:244
1895 msgid ""
1896 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1897 "available:\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: methods/gzip.cc:57
1901 #, c-format
1902 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1903 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1904
1905 #: methods/gzip.cc:102
1906 #, c-format
1907 msgid "Read error from %s process"
1908 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1909
1910 #: methods/http.cc:344
1911 msgid "Waiting for headers"
1912 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1913
1914 #: methods/http.cc:490
1915 #, c-format
1916 msgid "Got a single header line over %u chars"
1917 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1918
1919 #: methods/http.cc:498
1920 msgid "Bad header line"
1921 msgstr "Chybná hlavička"
1922
1923 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1924 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1925 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1926
1927 #: methods/http.cc:553
1928 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1929 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1930
1931 #: methods/http.cc:568
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1933 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1934
1935 #: methods/http.cc:570
1936 msgid "This HTTP server has broken range support"
1937 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1938
1939 #: methods/http.cc:594
1940 msgid "Unknown date format"
1941 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1942
1943 #: methods/http.cc:741
1944 msgid "Select failed"
1945 msgstr "Výber zlyhal"
1946
1947 #: methods/http.cc:746
1948 msgid "Connection timed out"
1949 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1950
1951 #: methods/http.cc:769
1952 msgid "Error writing to output file"
1953 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1954
1955 #: methods/http.cc:797
1956 msgid "Error writing to file"
1957 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1958
1959 #: methods/http.cc:822
1960 msgid "Error writing to the file"
1961 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1962
1963 #: methods/http.cc:836
1964 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1965 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1966
1967 #: methods/http.cc:838
1968 msgid "Error reading from server"
1969 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1970
1971 #: methods/http.cc:1069
1972 msgid "Bad header data"
1973 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1974
1975 #: methods/http.cc:1086
1976 msgid "Connection failed"
1977 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1978
1979 #: methods/http.cc:1177
1980 msgid "Internal error"
1981 msgstr "Vnútorná chyba"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1984 msgid "Can't mmap an empty file"
1985 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1988 #, c-format
1989 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1990 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1993 #, c-format
1994 msgid "Selection %s not found"
1995 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
1998 #, c-format
1999 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2000 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2003 #, c-format
2004 msgid "Opening configuration file %s"
2005 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2008 #, c-format
2009 msgid "Line %d too long (max %d)"
2010 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2013 #, c-format
2014 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2015 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2018 #, c-format
2019 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2020 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2023 #, c-format
2024 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2025 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2028 #, c-format
2029 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2030 msgstr ""
2031 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2034 #, c-format
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2036 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2041 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2046 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2051 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2054 #, c-format
2055 msgid "%c%s... Error!"
2056 msgstr "%c%s... Chyba!"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2059 #, c-format
2060 msgid "%c%s... Done"
2061 msgstr "%c%s... Hotovo"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2064 #, c-format
2065 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2066 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2070 #, c-format
2071 msgid "Command line option %s is not understood"
2072 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2075 #, c-format
2076 msgid "Command line option %s is not boolean"
2077 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2080 #, c-format
2081 msgid "Option %s requires an argument."
2082 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2085 #, c-format
2086 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2087 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2090 #, c-format
2091 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2092 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2095 #, c-format
2096 msgid "Option '%s' is too long"
2097 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2100 #, c-format
2101 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2102 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2105 #, c-format
2106 msgid "Invalid operation %s"
2107 msgstr "Neplatná operácia %s"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2110 #, c-format
2111 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2112 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2115 #, c-format
2116 msgid "Unable to change to %s"
2117 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2120 msgid "Failed to stat the cdrom"
2121 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2124 #, c-format
2125 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2126 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not open lock file %s"
2131 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2134 #, c-format
2135 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2136 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2139 #, c-format
2140 msgid "Could not get lock %s"
2141 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2144 #, c-format
2145 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2146 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2149 #, c-format
2150 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2151 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2154 #, c-format
2155 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2156 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2159 #, c-format
2160 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2161 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2164 #, c-format
2165 msgid "Could not open file %s"
2166 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2169 #, c-format
2170 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2171 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2174 #, c-format
2175 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2176 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2179 msgid "Problem closing the file"
2180 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2183 msgid "Problem unlinking the file"
2184 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2187 msgid "Problem syncing the file"
2188 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2191 msgid "Empty package cache"
2192 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2195 msgid "The package cache file is corrupted"
2196 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2199 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2200 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2203 #, c-format
2204 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2205 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2208 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2209 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2212 msgid "Depends"
2213 msgstr "Závisí na"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2216 msgid "PreDepends"
2217 msgstr "Predzávisí na"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2220 msgid "Suggests"
2221 msgstr "Navrhuje"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2224 msgid "Recommends"
2225 msgstr "Odporúča"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2228 msgid "Conflicts"
2229 msgstr "Koliduje s"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2232 msgid "Replaces"
2233 msgstr "Nahrádza"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2236 msgid "Obsoletes"
2237 msgstr "Zneplatňuje"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2240 msgid "important"
2241 msgstr "dôležitý"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2244 msgid "required"
2245 msgstr "požadovaný"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2248 msgid "standard"
2249 msgstr "štandartný"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2252 msgid "optional"
2253 msgstr "voliteľný"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2256 msgid "extra"
2257 msgstr "extra"
2258
2259 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2260 msgid "Building dependency tree"
2261 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2262
2263 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2264 msgid "Candidate versions"
2265 msgstr "Kandidátske verzie"
2266
2267 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2268 msgid "Dependency generation"
2269 msgstr "Generovanie závislostí"
2270
2271 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2274 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2275
2276 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2279 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2280
2281 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2282 #, c-format
2283 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2284 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2285
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2287 #, c-format
2288 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2289 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2290
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2294 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2295
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2297 #, c-format
2298 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2299 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2300
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2302 #, c-format
2303 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2304 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2307 #, c-format
2308 msgid "Opening %s"
2309 msgstr "Otvára sa %s"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2312 #, c-format
2313 msgid "Line %u too long in source list %s."
2314 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2319 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2322 #, c-format
2323 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2324 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2329 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2330
2331 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2335 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2336 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2337 msgstr ""
2338 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2339 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2340 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2341
2342 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2343 #, c-format
2344 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2345 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2346
2347 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2351 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2352
2353 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2354 msgid ""
2355 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2356 "held packages."
2357 msgstr ""
2358 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2359 "pridržanými balíkmi."
2360
2361 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2362 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2363 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2364
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2366 #, c-format
2367 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2368 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2369
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2371 #, c-format
2372 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2373 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2374
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2376 #, c-format
2377 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2381 #, c-format
2382 msgid "The method driver %s could not be found."
2383 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2384
2385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2386 #, c-format
2387 msgid "Method %s did not start correctly"
2388 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2389
2390 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2393 msgstr ""
2394 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2395 " '%s'\n"
2396 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2397
2398 #: apt-pkg/init.cc:119
2399 #, c-format
2400 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2401 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2402
2403 #: apt-pkg/init.cc:135
2404 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2405 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2406
2407 #: apt-pkg/clean.cc:61
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to stat %s."
2410 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2411
2412 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2413 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2414 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2415
2416 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2417 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2418 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2419
2420 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2421 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2422 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2423
2424 #: apt-pkg/policy.cc:269
2425 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2426 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2427
2428 #: apt-pkg/policy.cc:291
2429 #, c-format
2430 msgid "Did not understand pin type %s"
2431 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2432
2433 #: apt-pkg/policy.cc:299
2434 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2435 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2438 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2439 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2444 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2449 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2454 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2459 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2464 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2469 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2474 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2477 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2478 msgstr ""
2479 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2482 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2483 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2486 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2487 msgstr ""
2488 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2493 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2498 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2501 #, c-format
2502 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2503 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2506 #, c-format
2507 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2508 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2511 msgid "Collecting File Provides"
2512 msgstr "Collecting File poskytuje"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2515 msgid "IO Error saving source cache"
2516 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2519 #, c-format
2520 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
2524 msgid "MD5Sum mismatch"
2525 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:721
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2531 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2532 msgstr ""
2533 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2534 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc:774
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2540 "manually fix this package."
2541 msgstr ""
2542 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2543 "manuálne."
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:810
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:897
2552 msgid "Size mismatch"
2553 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2554
2555 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2556 #, c-format
2557 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2558 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2564 "Mounting CD-ROM\n"
2565 msgstr ""
2566 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2567 "Pripája sa CD-ROM\n"
2568
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2570 msgid "Identifying.. "
2571 msgstr "Identifikuje sa.."
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2574 #, c-format
2575 msgid "Stored label: %s \n"
2576 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2579 #, c-format
2580 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2581 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2584 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2585 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2588 msgid "Waiting for disc...\n"
2589 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2590
2591 #. Mount the new CDROM
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2593 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2594 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2597 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2598 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2601 #, c-format
2602 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2603 msgstr ""
2604 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:707
2607 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2608 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:723
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "This disc is called: \n"
2614 "'%s'\n"
2615 msgstr ""
2616 "Názov tohto disku je: \n"
2617 "'%s'\n"
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2620 msgid "Copying package lists..."
2621 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
2624 msgid "Writing new source list\n"
2625 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2628 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2629 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2632 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2633 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2634
2635 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2636 #, c-format
2637 msgid "Wrote %i records.\n"
2638 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2639
2640 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2641 #, c-format
2642 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2643 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2644
2645 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2646 #, c-format
2647 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2648 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2649
2650 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2651 #, c-format
2652 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2653 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2654
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Preparing %s"
2658 msgstr "Otvára sa %s"
2659
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Unpacking %s"
2663 msgstr "Otvára sa %s"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Preparing to configure %s"
2668 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2671 #, c-format
2672 msgid "Configuring %s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Installed %s"
2678 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2681 #, c-format
2682 msgid "Preparing for removal of %s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Removing %s"
2688 msgstr "Otvára sa %s"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2691 #, c-format
2692 msgid "Removed %s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2696 #, c-format
2697 msgid "Preparing for remove with config %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2701 #, c-format
2702 msgid "Removed with config %s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: methods/rsh.cc:330
2706 msgid "Connection closed prematurely"
2707 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2708
2709 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2710 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"