1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " generate config [groups]\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
441 #: ftparchive/writer.cc:78
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
446 #: ftparchive/writer.cc:83
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:125
455 #: ftparchive/writer.cc:127
459 #: ftparchive/writer.cc:134
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
463 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:163
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
472 #: ftparchive/writer.cc:188
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
477 #: ftparchive/writer.cc:245
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:253
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
487 #: ftparchive/writer.cc:257
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
492 #: ftparchive/writer.cc:264
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:274
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
508 #: ftparchive/writer.cc:386
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
512 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:317
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "Komprimovať potomka"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "ale je to virtuálny balík"
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (kvôli %s) "
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
755 #: cmdline/apt-get.cc:691
756 msgid "Authentication warning overridden.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
771 #: cmdline/apt-get.cc:753
772 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
775 #: cmdline/apt-get.cc:762
776 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
777 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
779 #: cmdline/apt-get.cc:773
781 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
782 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
784 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
785 msgid "Unable to lock the download directory"
786 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
788 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
789 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
790 msgid "The list of sources could not be read."
791 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
793 #: cmdline/apt-get.cc:814
794 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
797 #: cmdline/apt-get.cc:819
799 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
800 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
802 #: cmdline/apt-get.cc:822
804 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
805 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:827
809 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
810 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:830
814 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
815 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
819 msgid "Couldn't determine free space in %s"
820 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
822 #: cmdline/apt-get.cc:847
824 msgid "You don't have enough free space in %s."
825 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
827 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
828 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
829 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
831 #: cmdline/apt-get.cc:864
832 msgid "Yes, do as I say!"
833 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
835 #: cmdline/apt-get.cc:866
838 "You are about to do something potentially harmful.\n"
839 "To continue type in the phrase '%s'\n"
842 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
843 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
850 #: cmdline/apt-get.cc:887
851 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
852 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
854 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
856 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
857 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:977
860 msgid "Some files failed to download"
861 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
863 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
864 msgid "Download complete and in download only mode"
865 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
867 #: cmdline/apt-get.cc:984
869 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
872 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
875 #: cmdline/apt-get.cc:988
876 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
877 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
879 #: cmdline/apt-get.cc:993
880 msgid "Unable to correct missing packages."
881 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
883 #: cmdline/apt-get.cc:994
884 msgid "Aborting install."
885 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
887 #: cmdline/apt-get.cc:1028
889 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
890 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1038
894 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
895 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1056
899 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
900 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1067
904 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
905 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1079
909 msgstr "[Inštalovaný]"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1084
912 msgid "You should explicitly select one to install."
913 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1089
918 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
919 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
920 "is only available from another source\n"
922 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
923 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1108
926 msgid "However the following packages replace it:"
927 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 msgid "Package %s has no installation candidate"
932 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1131
936 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
937 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1139
941 msgid "%s is already the newest version.\n"
942 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1166
946 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
947 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1168
951 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
952 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1174
956 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
957 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1284
960 msgid "The update command takes no arguments"
961 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
964 msgid "Unable to lock the list directory"
965 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1355
969 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
972 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
973 "použili staršie verzie."
975 #: cmdline/apt-get.cc:1374
976 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
977 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
981 msgid "Couldn't find package %s"
982 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1496
986 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
987 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1526
990 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
991 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1529
995 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
998 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
999 "navrhnite riešenie)."
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1003 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1004 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1005 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1006 "or been moved out of Incoming."
1008 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1009 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1010 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1011 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1015 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1016 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1017 "that package should be filed."
1019 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1020 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1021 "(bug report) pre daný balík."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1024 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1028 msgid "Broken packages"
1029 msgstr "Poškodené balíky"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1032 msgid "The following extra packages will be installed:"
1033 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1036 msgid "Suggested packages:"
1037 msgstr "Navrhované balíky:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1040 msgid "Recommended packages:"
1041 msgstr "Odporúčané balíky:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1044 msgid "Calculating upgrade... "
1045 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1057 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1058 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1061 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1062 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
1066 msgid "Unable to find a source package for %s"
1067 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1071 msgid "You don't have enough free space in %s"
1072 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1076 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1077 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1081 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1082 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1086 msgid "Fetch source %s\n"
1087 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1090 msgid "Failed to fetch some archives."
1091 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1095 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1096 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1100 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1101 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1105 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1106 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1109 msgid "Child process failed"
1110 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1113 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1115 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1120 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1121 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2115
1125 msgid "%s has no build depends.\n"
1126 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2167
1131 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1133 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1138 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1139 "package %s can satisfy version requirements"
1141 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1142 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1146 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1148 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1152 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1153 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1157 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1158 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1161 msgid "Failed to process build dependencies"
1162 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1165 msgid "Supported modules:"
1166 msgstr "Podporované moduly:"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1170 "Usage: apt-get [options] command\n"
1171 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1175 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1179 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1180 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1181 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1182 " remove - Remove packages\n"
1183 " source - Download source archives\n"
1184 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1185 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1186 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1187 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1188 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1189 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1192 " -h This help text.\n"
1193 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194 " -qq No output except for errors\n"
1195 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1196 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1197 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1198 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1199 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1200 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1201 " -b Build the source package after fetching it\n"
1202 " -V Show verbose version numbers\n"
1203 " -c=? Read this configuration file\n"
1204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1205 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1206 "pages for more information and options.\n"
1207 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1209 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1210 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1211 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1213 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1214 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1217 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1218 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1219 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1221 " remove - Odstráni balíky\n"
1222 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1223 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1224 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1225 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1226 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1227 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1228 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1231 " -h Táto nápoveda\n"
1232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1233 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1234 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1235 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1236 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1237 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1238 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1239 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1240 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1241 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1242 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1243 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1244 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1246 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1250 msgstr "Už existuje "
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1254 msgstr "Získava sa:"
1256 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1260 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1264 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1266 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1267 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1269 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1272 msgstr " [Spracúva sa]"
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1277 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1279 "in the drive '%s' and press enter\n"
1281 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1283 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1285 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1286 msgid "Unknown package record!"
1287 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1289 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1291 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1293 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1294 "to indicate what kind of file it is.\n"
1297 " -h This help text\n"
1298 " -s Use source file sorting\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1304 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1305 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1308 " -h Táto nápoveda\n"
1309 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1313 #: dselect/install:32
1314 msgid "Bad default setting!"
1315 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1317 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1318 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1319 msgid "Press enter to continue."
1320 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1322 #: dselect/install:100
1323 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1324 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1326 #: dselect/install:101
1327 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1328 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1330 #: dselect/install:102
1331 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1332 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1334 #: dselect/install:103
1336 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1338 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1340 #: dselect/update:30
1341 msgid "Merging available information"
1342 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1345 msgid "Failed to create pipes"
1346 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1349 msgid "Failed to exec gzip "
1350 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1353 msgid "Corrupted archive"
1354 msgstr "Porušený archív"
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1357 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1358 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1362 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1363 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1366 msgid "Invalid archive signature"
1367 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1370 msgid "Error reading archive member header"
1371 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1373 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1374 msgid "Invalid archive member header"
1375 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1377 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1378 msgid "Archive is too short"
1379 msgstr "Archív je príliš krátky"
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1382 msgid "Failed to read the archive headers"
1383 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1385 #: apt-inst/filelist.cc:384
1386 msgid "DropNode called on still linked node"
1387 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1389 #: apt-inst/filelist.cc:416
1390 msgid "Failed to locate the hash element!"
1391 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1393 #: apt-inst/filelist.cc:463
1394 msgid "Failed to allocate diversion"
1395 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1397 #: apt-inst/filelist.cc:468
1398 msgid "Internal error in AddDiversion"
1399 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1401 #: apt-inst/filelist.cc:481
1403 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1404 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1406 #: apt-inst/filelist.cc:510
1408 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1409 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1411 #: apt-inst/filelist.cc:553
1413 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1414 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1416 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1418 msgid "Failed to write file %s"
1419 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1421 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1423 msgid "Failed to close file %s"
1424 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1426 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1428 msgid "The path %s is too long"
1429 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1431 #: apt-inst/extract.cc:127
1433 msgid "Unpacking %s more than once"
1434 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1436 #: apt-inst/extract.cc:137
1438 msgid "The directory %s is diverted"
1439 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1441 #: apt-inst/extract.cc:147
1443 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1444 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1446 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1447 msgid "The diversion path is too long"
1448 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1450 #: apt-inst/extract.cc:243
1452 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1453 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1455 #: apt-inst/extract.cc:283
1456 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1457 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1459 #: apt-inst/extract.cc:287
1460 msgid "The path is too long"
1461 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1463 #: apt-inst/extract.cc:417
1465 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1466 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1468 #: apt-inst/extract.cc:434
1470 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1471 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1473 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1474 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1476 msgid "Unable to read %s"
1477 msgstr "%s sa nedá čítať"
1479 #: apt-inst/extract.cc:494
1481 msgid "Unable to stat %s"
1482 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1486 msgid "Failed to remove %s"
1487 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1491 msgid "Unable to create %s"
1492 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1496 msgid "Failed to stat %sinfo"
1497 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1500 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1501 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1503 #. Build the status cache
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1507 msgid "Reading package lists"
1508 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1512 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1513 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1517 msgid "Internal error getting a package name"
1518 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1521 msgid "Reading file listing"
1522 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1527 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1528 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1531 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1532 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1537 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1538 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1541 msgid "Internal error getting a node"
1542 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1546 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1547 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1550 msgid "The diversion file is corrupted"
1551 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1556 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1557 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1560 msgid "Internal error adding a diversion"
1561 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1565 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1566 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1569 msgid "Reading file list"
1570 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1574 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1575 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1579 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1580 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1584 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1585 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1589 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1590 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1594 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1595 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1599 msgid "Couldn't change to %s"
1600 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1603 msgid "Internal error, could not locate member"
1604 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1607 msgid "Failed to locate a valid control file"
1608 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1611 msgid "Unparsable control file"
1612 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1614 #: methods/cdrom.cc:114
1616 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1617 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1619 #: methods/cdrom.cc:123
1621 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1622 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1624 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1625 "pridávanie nových CD."
1627 #: methods/cdrom.cc:131
1628 msgid "Wrong CD-ROM"
1631 #: methods/cdrom.cc:164
1633 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1634 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1636 #: methods/cdrom.cc:169
1638 msgid "Disk not found."
1639 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1641 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1642 msgid "File not found"
1643 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1645 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1646 #: methods/gzip.cc:142
1647 msgid "Failed to stat"
1648 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1650 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1651 msgid "Failed to set modification time"
1652 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1654 #: methods/file.cc:44
1655 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1656 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1658 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1659 #: methods/ftp.cc:162
1661 msgstr "Prihlasovanie"
1663 #: methods/ftp.cc:168
1664 msgid "Unable to determine the peer name"
1665 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1667 #: methods/ftp.cc:173
1668 msgid "Unable to determine the local name"
1669 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1671 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1673 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1674 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1676 #: methods/ftp.cc:210
1678 msgid "USER failed, server said: %s"
1679 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1681 #: methods/ftp.cc:217
1683 msgid "PASS failed, server said: %s"
1684 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1686 #: methods/ftp.cc:237
1688 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1691 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1692 "ProxyLogin je prázdny."
1694 #: methods/ftp.cc:265
1696 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1697 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1699 #: methods/ftp.cc:291
1701 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1702 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1704 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1705 msgid "Connection timeout"
1706 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1708 #: methods/ftp.cc:335
1709 msgid "Server closed the connection"
1710 msgstr "Server ukončil spojenie"
1712 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1714 msgstr "Chyba pri čítaní"
1716 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1717 msgid "A response overflowed the buffer."
1718 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1720 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1721 msgid "Protocol corruption"
1722 msgstr "Narušenie protokolu"
1724 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1726 msgstr "Chyba pri zápise"
1728 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1729 msgid "Could not create a socket"
1730 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1732 #: methods/ftp.cc:698
1733 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1734 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1736 #: methods/ftp.cc:704
1737 msgid "Could not connect passive socket."
1738 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1740 #: methods/ftp.cc:722
1741 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1742 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1744 #: methods/ftp.cc:736
1745 msgid "Could not bind a socket"
1746 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1748 #: methods/ftp.cc:740
1749 msgid "Could not listen on the socket"
1750 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1752 #: methods/ftp.cc:747
1753 msgid "Could not determine the socket's name"
1754 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1756 #: methods/ftp.cc:779
1757 msgid "Unable to send PORT command"
1758 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1760 #: methods/ftp.cc:789
1762 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1763 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1765 #: methods/ftp.cc:798
1767 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1768 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1770 #: methods/ftp.cc:818
1771 msgid "Data socket connect timed out"
1772 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1774 #: methods/ftp.cc:825
1775 msgid "Unable to accept connection"
1776 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1778 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1779 msgid "Problem hashing file"
1780 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1782 #: methods/ftp.cc:877
1784 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1785 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1787 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1788 msgid "Data socket timed out"
1789 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1791 #: methods/ftp.cc:922
1793 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1794 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1796 #. Get the files information
1797 #: methods/ftp.cc:997
1801 #: methods/ftp.cc:1106
1802 msgid "Unable to invoke "
1803 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1805 #: methods/connect.cc:64
1807 msgid "Connecting to %s (%s)"
1808 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1810 #: methods/connect.cc:71
1813 msgstr "[IP: %s %s]"
1815 #: methods/connect.cc:80
1817 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1818 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1820 #: methods/connect.cc:86
1822 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1823 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1825 #: methods/connect.cc:93
1827 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1828 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1830 #: methods/connect.cc:106
1832 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1833 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1835 #. We say this mainly because the pause here is for the
1836 #. ssh connection that is still going
1837 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1839 msgid "Connecting to %s"
1840 msgstr "Pripája sa k %s"
1842 #: methods/connect.cc:165
1844 msgid "Could not resolve '%s'"
1845 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1847 #: methods/connect.cc:171
1849 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1850 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1852 #: methods/connect.cc:174
1854 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1855 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1857 #: methods/connect.cc:221
1859 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1860 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1862 #: methods/gpgv.cc:92
1863 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1866 #: methods/gpgv.cc:191
1868 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1871 #: methods/gpgv.cc:196
1872 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1875 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1876 #: methods/gpgv.cc:201
1878 msgid "Could not execute "
1879 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1881 #: methods/gpgv.cc:202
1882 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1885 #: methods/gpgv.cc:206
1886 msgid "Unknown error executing gpgv"
1889 #: methods/gpgv.cc:237
1891 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1892 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1894 #: methods/gpgv.cc:244
1896 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1900 #: methods/gzip.cc:57
1902 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1903 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1905 #: methods/gzip.cc:102
1907 msgid "Read error from %s process"
1908 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1910 #: methods/http.cc:344
1911 msgid "Waiting for headers"
1912 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1914 #: methods/http.cc:490
1916 msgid "Got a single header line over %u chars"
1917 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1919 #: methods/http.cc:498
1920 msgid "Bad header line"
1921 msgstr "Chybná hlavička"
1923 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1924 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1925 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1927 #: methods/http.cc:553
1928 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1929 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1931 #: methods/http.cc:568
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1933 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1935 #: methods/http.cc:570
1936 msgid "This HTTP server has broken range support"
1937 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1939 #: methods/http.cc:594
1940 msgid "Unknown date format"
1941 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1943 #: methods/http.cc:741
1944 msgid "Select failed"
1945 msgstr "Výber zlyhal"
1947 #: methods/http.cc:746
1948 msgid "Connection timed out"
1949 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1951 #: methods/http.cc:769
1952 msgid "Error writing to output file"
1953 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1955 #: methods/http.cc:797
1956 msgid "Error writing to file"
1957 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1959 #: methods/http.cc:822
1960 msgid "Error writing to the file"
1961 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1963 #: methods/http.cc:836
1964 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1965 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1967 #: methods/http.cc:838
1968 msgid "Error reading from server"
1969 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1971 #: methods/http.cc:1069
1972 msgid "Bad header data"
1973 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1975 #: methods/http.cc:1086
1976 msgid "Connection failed"
1977 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1979 #: methods/http.cc:1177
1980 msgid "Internal error"
1981 msgstr "Vnútorná chyba"
1983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1984 msgid "Can't mmap an empty file"
1985 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1989 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1990 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1994 msgid "Selection %s not found"
1995 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
1999 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2000 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2004 msgid "Opening configuration file %s"
2005 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2009 msgid "Line %d too long (max %d)"
2010 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2014 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2015 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2019 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2020 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2024 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2025 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2029 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2031 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2035 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2036 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2041 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2046 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2051 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2053 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2055 msgid "%c%s... Error!"
2056 msgstr "%c%s... Chyba!"
2058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2060 msgid "%c%s... Done"
2061 msgstr "%c%s... Hotovo"
2063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2065 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2066 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2071 msgid "Command line option %s is not understood"
2072 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2076 msgid "Command line option %s is not boolean"
2077 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2081 msgid "Option %s requires an argument."
2082 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2086 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2087 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2091 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2092 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2096 msgid "Option '%s' is too long"
2097 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2101 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2102 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2106 msgid "Invalid operation %s"
2107 msgstr "Neplatná operácia %s"
2109 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2111 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2112 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2114 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2116 msgid "Unable to change to %s"
2117 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2119 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2120 msgid "Failed to stat the cdrom"
2121 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2125 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2126 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2130 msgid "Could not open lock file %s"
2131 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2135 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2136 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2140 msgid "Could not get lock %s"
2141 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2145 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2146 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2150 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2151 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2155 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2156 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2160 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2161 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2165 msgid "Could not open file %s"
2166 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2170 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2171 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2175 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2176 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2179 msgid "Problem closing the file"
2180 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2183 msgid "Problem unlinking the file"
2184 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2187 msgid "Problem syncing the file"
2188 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2191 msgid "Empty package cache"
2192 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2195 msgid "The package cache file is corrupted"
2196 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2199 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2200 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2204 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2205 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2208 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2209 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2217 msgstr "Predzávisí na"
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2237 msgstr "Zneplatňuje"
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2259 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2260 msgid "Building dependency tree"
2261 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2263 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2264 msgid "Candidate versions"
2265 msgstr "Kandidátske verzie"
2267 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2268 msgid "Dependency generation"
2269 msgstr "Generovanie závislostí"
2271 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2273 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2274 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2276 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2278 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2279 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2281 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2283 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2284 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2288 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2289 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2293 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2294 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2298 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2299 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2303 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2304 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2309 msgstr "Otvára sa %s"
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2313 msgid "Line %u too long in source list %s."
2314 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2318 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2319 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2323 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2324 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2328 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2329 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2331 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2334 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2335 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2336 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2338 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2339 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2340 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2342 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2344 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2345 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2347 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2350 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2351 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2353 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2355 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2358 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2359 "pridržanými balíkmi."
2361 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2362 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2363 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2367 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2368 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2370 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2372 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2373 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2375 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2377 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2382 msgid "The method driver %s could not be found."
2383 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2387 msgid "Method %s did not start correctly"
2388 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2390 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2392 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2394 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
2396 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
2398 #: apt-pkg/init.cc:119
2400 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2401 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2403 #: apt-pkg/init.cc:135
2404 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2405 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2407 #: apt-pkg/clean.cc:61
2409 msgid "Unable to stat %s."
2410 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2412 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2413 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2414 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2416 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2417 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2418 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2420 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2421 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2422 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2424 #: apt-pkg/policy.cc:269
2425 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2426 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2428 #: apt-pkg/policy.cc:291
2430 msgid "Did not understand pin type %s"
2431 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2433 #: apt-pkg/policy.cc:299
2434 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2435 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2438 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2439 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2443 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2444 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2448 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2449 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2453 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2454 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2458 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2459 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2463 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2464 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2468 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2469 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2473 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2474 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2477 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2479 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2482 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2483 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2486 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2488 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2492 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2493 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2497 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2498 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2502 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2503 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2507 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2508 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2511 msgid "Collecting File Provides"
2512 msgstr "Collecting File poskytuje"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2515 msgid "IO Error saving source cache"
2516 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2520 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
2524 msgid "MD5Sum mismatch"
2525 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:721
2530 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2531 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2533 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2534 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc:774
2539 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2540 "manually fix this package."
2542 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:810
2548 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2549 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:897
2552 msgid "Size mismatch"
2553 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2555 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2557 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2558 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2563 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2566 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2567 "Pripája sa CD-ROM\n"
2569 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2570 msgid "Identifying.. "
2571 msgstr "Identifikuje sa.."
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2575 msgid "Stored label: %s \n"
2576 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2580 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2581 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2584 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2585 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2588 msgid "Waiting for disc...\n"
2589 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2591 #. Mount the new CDROM
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2593 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2594 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2597 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2598 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2602 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2604 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:707
2607 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2608 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:723
2613 "This disc is called: \n"
2616 "Názov tohto disku je: \n"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:727
2620 msgid "Copying package lists..."
2621 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
2624 msgid "Writing new source list\n"
2625 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2628 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2629 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2632 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2633 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2635 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2637 msgid "Wrote %i records.\n"
2638 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2640 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2642 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2643 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2645 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2647 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2648 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2650 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2652 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2653 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2657 msgid "Preparing %s"
2658 msgstr "Otvára sa %s"
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2662 msgid "Unpacking %s"
2663 msgstr "Otvára sa %s"
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2667 msgid "Preparing to configure %s"
2668 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2672 msgid "Configuring %s"
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2677 msgid "Installed %s"
2678 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2682 msgid "Preparing for removal of %s"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2688 msgstr "Otvára sa %s"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2697 msgid "Preparing for remove with config %s"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2702 msgid "Removed with config %s"
2705 #: methods/rsh.cc:330
2706 msgid "Connection closed prematurely"
2707 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2709 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2710 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"