1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 06:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:76
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:81
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:132
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
769 msgstr " misslyckades."
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853 "Efter denna opeation kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:850
857 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
865 #: cmdline/apt-get.cc:871
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
870 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
874 #: cmdline/apt-get.cc:889
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
878 #: cmdline/apt-get.cc:891
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
894 #: cmdline/apt-get.cc:912
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
898 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1002
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1013
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1018
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1019
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
931 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1081
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1092
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1104
954 msgstr " [Installerat]"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1109
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
969 "är tillgängligt från andra källor\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1133
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1136
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1156
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1193
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1195
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1035 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1522
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1660
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1707
1076 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1080 "(eller ange en lösning)."
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1084 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087 "or been moved out of Incoming."
1089 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1090 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1091 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1092 "ut från \"Incoming\"."
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1096 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098 "that package should be filed."
1100 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1101 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1105 msgid "Broken packages"
1106 msgstr "Trasiga paket"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1109 msgid "The following extra packages will be installed:"
1110 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1853
1113 msgid "Suggested packages:"
1114 msgstr "Föreslagna paket:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1117 msgid "Recommended packages:"
1118 msgstr "Rekommenderade paket:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1121 msgid "Calculating upgrade... "
1122 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1126 msgstr "Misslyckades"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
1133 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1137 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
1142 msgid "Unable to find a source package for %s"
1143 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2144
1147 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1148 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2172
1152 msgid "You don't have enough free space in %s"
1153 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1158 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1162 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2187
1167 msgid "Fetch source %s\n"
1168 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1171 msgid "Failed to fetch some archives."
1172 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1176 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1177 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2258
1181 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1186 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1191 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1195 msgid "Child process failed"
1196 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1199 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1204 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1209 msgid "%s has no build depends.\n"
1210 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1218 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1224 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1225 "package %s can satisfy version requirements"
1227 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1228 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2500
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1235 "paketet %s är för nytt"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2525
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1244 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1248 msgid "Failed to process build dependencies"
1249 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2575
1252 msgid "Supported modules:"
1253 msgstr "Moduler som stöds:"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2616
1258 "Usage: apt-get [options] command\n"
1259 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1268 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1269 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270 " remove - Remove packages\n"
1271 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1272 " purge - Remove and purge packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1300 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1301 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1303 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1304 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1307 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1308 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1309 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1310 " remove - Ta bort paket\n"
1311 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1312 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1313 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1314 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1315 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1317 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1318 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1319 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1322 " -h Denna hjälptext.\n"
1323 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1324 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1325 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1326 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1327 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1328 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1329 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1330 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1331 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1332 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1333 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1334 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1336 "för mer information och flaggor.\n"
1337 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1339 # Måste vara tre bokstäver(?)
1340 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1345 # "Get:" = hämtar ny version
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 # "Ign" = hoppar över
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1355 # "Err" = fel vid hämtning
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1373 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1379 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1381 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382 msgid "Unknown package record!"
1383 msgstr "Okänd paketpost!"
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390 "to indicate what kind of file it is.\n"
1393 " -h This help text\n"
1394 " -s Use source file sorting\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1400 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1401 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1404 " -h Denna hjälptext.\n"
1405 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1406 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1407 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1409 #: dselect/install:32
1410 msgid "Bad default setting!"
1411 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1413 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1414 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1415 msgid "Press enter to continue."
1416 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1418 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1419 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1420 # at only 80 characters per line, if possible.
1421 #: dselect/install:100
1422 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1423 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1425 #: dselect/install:101
1426 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1427 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1429 #: dselect/install:102
1430 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1433 #: dselect/install:103
1435 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1436 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1438 #: dselect/update:30
1439 msgid "Merging available information"
1440 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1443 msgid "Failed to create pipes"
1444 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1447 msgid "Failed to exec gzip "
1448 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1451 msgid "Corrupted archive"
1452 msgstr "Skadat arkiv"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1455 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1456 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1460 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1461 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1464 msgid "Invalid archive signature"
1465 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1468 msgid "Error reading archive member header"
1469 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1472 msgid "Invalid archive member header"
1473 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1476 msgid "Archive is too short"
1477 msgstr "Arkivet är för kort"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1480 msgid "Failed to read the archive headers"
1481 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1483 #: apt-inst/filelist.cc:380
1484 msgid "DropNode called on still linked node"
1485 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1487 #: apt-inst/filelist.cc:412
1488 msgid "Failed to locate the hash element!"
1489 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:459
1492 msgid "Failed to allocate diversion"
1493 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:464
1496 msgid "Internal error in AddDiversion"
1497 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:477
1501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:506
1506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:549
1511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1516 msgid "Failed to write file %s"
1517 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1521 msgid "Failed to close file %s"
1522 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1524 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1526 msgid "The path %s is too long"
1527 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1529 #: apt-inst/extract.cc:124
1531 msgid "Unpacking %s more than once"
1532 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1534 #: apt-inst/extract.cc:134
1536 msgid "The directory %s is diverted"
1537 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1539 #: apt-inst/extract.cc:144
1541 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1544 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1545 msgid "The diversion path is too long"
1546 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1548 #: apt-inst/extract.cc:240
1550 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1553 #: apt-inst/extract.cc:280
1554 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1557 #: apt-inst/extract.cc:284
1558 msgid "The path is too long"
1559 msgstr "Sökvägen är för lång"
1561 #: apt-inst/extract.cc:414
1563 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1564 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1566 #: apt-inst/extract.cc:431
1568 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1569 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1571 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1573 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1575 msgid "Unable to read %s"
1576 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1578 #: apt-inst/extract.cc:491
1580 msgid "Unable to stat %s"
1581 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1585 msgid "Failed to remove %s"
1586 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1590 msgid "Unable to create %s"
1591 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1595 msgid "Failed to stat %sinfo"
1596 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1599 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1600 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1602 #. Build the status cache
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1606 msgid "Reading package lists"
1607 msgstr "Läser paketlistor"
1609 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1612 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1613 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1617 msgid "Internal error getting a package name"
1618 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1621 msgid "Reading file listing"
1622 msgstr "Läser fillista"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1627 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1631 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1632 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1636 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1637 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1640 msgid "Internal error getting a node"
1641 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1645 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1646 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1649 msgid "The diversion file is corrupted"
1650 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1655 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1656 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1659 msgid "Internal error adding a diversion"
1660 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1663 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1664 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1668 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1669 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1673 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1674 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1678 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1679 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1683 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1684 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1688 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1689 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1694 msgid "Couldn't change to %s"
1695 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1698 msgid "Internal error, could not locate member"
1699 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1702 msgid "Failed to locate a valid control file"
1703 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1706 msgid "Unparsable control file"
1707 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1709 #: methods/cdrom.cc:114
1711 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1714 #: methods/cdrom.cc:123
1716 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1719 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1720 "inte användas för att lägga till skivor"
1722 #: methods/cdrom.cc:131
1723 msgid "Wrong CD-ROM"
1726 #: methods/cdrom.cc:166
1728 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1729 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1731 #: methods/cdrom.cc:171
1732 msgid "Disk not found."
1733 msgstr "Skivan hittades inte."
1735 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1736 msgid "File not found"
1737 msgstr "Filen hittades inte"
1739 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1740 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1741 msgid "Failed to stat"
1742 msgstr "Kunde inte ta status"
1744 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1745 msgid "Failed to set modification time"
1746 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1748 #: methods/file.cc:44
1749 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1750 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1752 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1753 #: methods/ftp.cc:162
1757 #: methods/ftp.cc:168
1758 msgid "Unable to determine the peer name"
1759 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1761 #: methods/ftp.cc:173
1762 msgid "Unable to determine the local name"
1763 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1765 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1767 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1768 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1770 #: methods/ftp.cc:210
1772 msgid "USER failed, server said: %s"
1773 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1775 #: methods/ftp.cc:217
1777 msgid "PASS failed, server said: %s"
1778 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1780 #: methods/ftp.cc:237
1782 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1786 "ProxyLogin är tom."
1788 #: methods/ftp.cc:265
1790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1793 #: methods/ftp.cc:291
1795 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1796 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1799 msgid "Connection timeout"
1800 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1802 #: methods/ftp.cc:335
1803 msgid "Server closed the connection"
1804 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1806 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1810 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1811 msgid "A response overflowed the buffer."
1812 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1814 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1815 msgid "Protocol corruption"
1816 msgstr "Protokollet skadat"
1818 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1822 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1823 msgid "Could not create a socket"
1824 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1826 #: methods/ftp.cc:698
1827 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1828 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1830 #: methods/ftp.cc:704
1831 msgid "Could not connect passive socket."
1832 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1834 #: methods/ftp.cc:722
1835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1838 #: methods/ftp.cc:736
1839 msgid "Could not bind a socket"
1840 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1842 #: methods/ftp.cc:740
1843 msgid "Could not listen on the socket"
1844 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1846 #: methods/ftp.cc:747
1847 msgid "Could not determine the socket's name"
1848 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1850 #: methods/ftp.cc:779
1851 msgid "Unable to send PORT command"
1852 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1854 #: methods/ftp.cc:789
1856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1859 #: methods/ftp.cc:798
1861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1864 #: methods/ftp.cc:818
1865 msgid "Data socket connect timed out"
1866 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1868 #: methods/ftp.cc:825
1869 msgid "Unable to accept connection"
1870 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1872 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1873 msgid "Problem hashing file"
1874 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1876 #: methods/ftp.cc:877
1878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1881 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882 msgid "Data socket timed out"
1883 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1885 #: methods/ftp.cc:922
1887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1890 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1891 #. Get the files information
1892 #: methods/ftp.cc:997
1896 #: methods/ftp.cc:1109
1897 msgid "Unable to invoke "
1898 msgstr "Kunde inte starta "
1900 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1901 #: methods/connect.cc:70
1903 msgid "Connecting to %s (%s)"
1904 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1906 #: methods/connect.cc:81
1909 msgstr "[IP: %s %s]"
1911 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1912 #: methods/connect.cc:90
1914 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 #: methods/connect.cc:96
1919 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1920 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1922 #: methods/connect.cc:104
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1925 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1927 #: methods/connect.cc:119
1929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1930 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1932 #. We say this mainly because the pause here is for the
1933 #. ssh connection that is still going
1934 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1936 msgid "Connecting to %s"
1937 msgstr "Ansluter till %s"
1939 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1941 msgid "Could not resolve '%s'"
1942 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1944 #: methods/connect.cc:190
1946 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1947 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1949 # Okänd felkod; %i = koden
1950 #: methods/connect.cc:193
1952 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1953 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1955 #: methods/connect.cc:240
1957 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1958 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1960 #: methods/gpgv.cc:65
1962 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1963 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1965 #: methods/gpgv.cc:101
1966 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1967 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1969 #: methods/gpgv.cc:205
1971 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1973 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1976 #: methods/gpgv.cc:210
1977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1980 #: methods/gpgv.cc:214
1982 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1984 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1986 #: methods/gpgv.cc:219
1987 msgid "Unknown error executing gpgv"
1988 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1990 #: methods/gpgv.cc:250
1991 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1992 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1994 #: methods/gpgv.cc:257
1996 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1999 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2002 #: methods/gzip.cc:64
2004 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2005 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2008 #: methods/gzip.cc:109
2010 msgid "Read error from %s process"
2011 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2013 #: methods/http.cc:377
2014 msgid "Waiting for headers"
2015 msgstr "Väntar på huvuden"
2017 #: methods/http.cc:523
2019 msgid "Got a single header line over %u chars"
2020 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2022 #: methods/http.cc:531
2023 msgid "Bad header line"
2024 msgstr "Felaktig huvudrad"
2026 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2028 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2030 #: methods/http.cc:586
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2032 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2034 #: methods/http.cc:601
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2036 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2038 #: methods/http.cc:603
2039 msgid "This HTTP server has broken range support"
2040 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2042 #: methods/http.cc:627
2043 msgid "Unknown date format"
2044 msgstr "Okänt datumformat"
2046 #: methods/http.cc:774
2047 msgid "Select failed"
2048 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2050 #: methods/http.cc:779
2051 msgid "Connection timed out"
2052 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2054 #: methods/http.cc:802
2055 msgid "Error writing to output file"
2056 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2058 #: methods/http.cc:833
2059 msgid "Error writing to file"
2060 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2062 #: methods/http.cc:861
2063 msgid "Error writing to the file"
2064 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2066 #: methods/http.cc:875
2067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2068 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2070 #: methods/http.cc:877
2071 msgid "Error reading from server"
2072 msgstr "Fel vid läsning från server"
2074 #: methods/http.cc:1104
2075 msgid "Bad header data"
2076 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2078 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2079 msgid "Connection failed"
2080 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2082 #: methods/http.cc:1228
2083 msgid "Internal error"
2084 msgstr "Internt fel"
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2087 msgid "Can't mmap an empty file"
2088 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2095 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2097 msgid "Selection %s not found"
2098 msgstr "Valet %s hittades inte"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2102 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2103 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2107 msgid "Opening configuration file %s"
2108 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2113 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2118 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2123 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2128 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2133 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2138 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2143 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2148 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2152 msgid "%c%s... Error!"
2153 msgstr "%c%s... Fel!"
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2157 msgid "%c%s... Done"
2158 msgstr "%c%s... Färdig"
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2162 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2163 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2168 msgid "Command line option %s is not understood"
2169 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2173 msgid "Command line option %s is not boolean"
2174 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2178 msgid "Option %s requires an argument."
2179 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2183 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2185 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2189 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2190 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2194 msgid "Option '%s' is too long"
2195 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2199 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2200 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2204 msgid "Invalid operation %s"
2205 msgstr "Felaktig operation %s"
2207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2209 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2210 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2212 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2215 msgid "Unable to change to %s"
2216 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2219 msgid "Failed to stat the cdrom"
2220 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2224 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2225 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2229 msgid "Could not open lock file %s"
2230 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2234 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2235 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2239 msgid "Could not get lock %s"
2240 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2244 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2245 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2249 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2250 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2254 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2255 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2259 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2260 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2264 msgid "Could not open file %s"
2265 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2269 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2270 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2274 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2275 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2278 msgid "Problem closing the file"
2279 msgstr "Problem med att stänga filen"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2282 msgid "Problem unlinking the file"
2283 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2286 msgid "Problem syncing the file"
2287 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2291 msgid "Empty package cache"
2292 msgstr "Paketcachen är tom"
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2295 msgid "The package cache file is corrupted"
2296 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2299 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2300 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2304 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2305 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2308 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2309 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313 msgstr "Beroende av"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 msgstr "Förberoende av"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325 msgstr "Rekommenderar"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330 msgstr "Står i konflikt med"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 msgstr "Trasar sönder"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2366 msgid "Building dependency tree"
2367 msgstr "Bygger beroendeträd"
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2370 msgid "Candidate versions"
2371 msgstr "Kandiderande versioner"
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2374 msgid "Dependency generation"
2375 msgstr "Beroendegenerering"
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2378 msgid "Reading state information"
2379 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2383 msgid "Failed to open StateFile %s"
2384 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2388 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2389 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2391 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2393 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2394 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2396 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2398 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2399 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2404 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2409 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2414 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2419 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2424 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2433 msgid "Line %u too long in source list %s."
2434 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2438 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2439 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2443 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2444 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2448 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2449 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2451 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2454 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2455 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2458 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2459 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2460 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2461 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2463 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2465 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2466 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2471 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2473 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2481 "tillbakahållna paket."
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2484 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2489 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2492 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2495 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2497 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2500 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2502 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2503 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2505 #. only show the ETA if it makes sense
2507 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2509 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2510 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2512 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2514 msgid "Retrieving file %li of %li"
2515 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2519 msgid "The method driver %s could not be found."
2520 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2522 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2524 msgid "Method %s did not start correctly"
2525 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2527 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2529 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2533 #: apt-pkg/init.cc:124
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2539 #: apt-pkg/init.cc:140
2540 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2543 #: apt-pkg/clean.cc:57
2545 msgid "Unable to stat %s."
2546 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2548 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2549 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2552 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2553 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2554 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2557 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2560 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2561 #: apt-pkg/policy.cc:267
2562 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2565 #: apt-pkg/policy.cc:289
2567 msgid "Did not understand pin type %s"
2568 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2570 #: apt-pkg/policy.cc:297
2571 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2575 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2578 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2586 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2592 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2596 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2597 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2602 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2607 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2612 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2617 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2622 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2626 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2634 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2638 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2640 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2643 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2644 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2648 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2649 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2653 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2654 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2658 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2659 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2663 msgid "Collecting File Provides"
2664 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2667 msgid "IO Error saving source cache"
2668 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2672 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2673 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2676 msgid "MD5Sum mismatch"
2677 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2680 msgid "Hash Sum mismatch"
2681 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2684 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2685 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2690 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2691 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2693 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2694 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2699 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2700 "manually fix this package."
2702 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2703 "manuellt måste reparera detta paket."
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2708 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2709 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2712 msgid "Size mismatch"
2713 msgstr "Storleken stämmer inte"
2715 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2717 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2718 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2723 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2730 msgid "Identifying.. "
2731 msgstr "Identifierar.. "
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2735 msgid "Stored label: %s\n"
2736 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2739 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2744 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2745 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2748 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2749 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2752 msgid "Waiting for disc...\n"
2753 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2755 #. Mount the new CDROM
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2757 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2761 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2762 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2767 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2770 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2775 msgid "Found label '%s'\n"
2776 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2785 "This disc is called: \n"
2788 "Denna skiva heter: \n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2792 msgid "Copying package lists..."
2793 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Skriver ny källista\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2805 msgid "Wrote %i records.\n"
2806 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2810 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2811 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2813 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2815 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2816 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2818 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2820 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2821 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2825 msgid "Directory '%s' missing"
2826 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2830 msgid "Preparing %s"
2831 msgstr "Förbereder %s"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2835 msgid "Unpacking %s"
2836 msgstr "Packar upp %s"
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2840 msgid "Preparing to configure %s"
2841 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2845 msgid "Configuring %s"
2846 msgstr "Konfigurerar %s"
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2850 msgid "Processing triggers for %s"
2851 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2855 msgid "Installed %s"
2856 msgstr "Installerade %s"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2861 msgid "Preparing for removal of %s"
2862 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2867 msgstr "Tar bort %s"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2872 msgstr "Tog bort %s"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2876 msgid "Preparing to completely remove %s"
2877 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2881 msgid "Completely removed %s"
2882 msgstr "Tog bort hela %s"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2885 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2887 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2889 #: methods/rred.cc:219
2890 msgid "Could not patch file"
2891 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2893 #: methods/rsh.cc:330
2894 msgid "Connection closed prematurely"
2895 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2897 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2898 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"