1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #: apt-private/acqprogress.cc
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgstr " misslyckades."
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr "[installerat]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
237 #: apt-private/private-download.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
264 #: apt-private/private-install.cc
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
271 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
276 #: apt-private/private-install.cc
279 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
281 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
290 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
298 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
305 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
307 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
320 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
324 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
326 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
327 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Yes, do as I say!"
330 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
332 #: apt-private/private-install.cc
335 "You are about to do something potentially harmful.\n"
336 "To continue type in the phrase '%s'\n"
339 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
340 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
343 # Visas då man svarar nej
344 #: apt-private/private-install.cc
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Vill du fortsätta?"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
360 #: apt-private/private-install.cc
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
365 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Avbryter installationen."
380 #: apt-private/private-install.cc
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
388 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
389 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
391 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
392 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
408 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
409 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
412 #. if (Packages == 1)
414 #. c1out << std::endl;
416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
429 #: apt-private/private-install.cc
431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
436 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
438 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
448 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
450 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Use '%s' to remove it."
453 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
454 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
455 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
459 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
461 #: apt-private/private-install.cc
463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
466 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
467 "(eller ange en lösning)."
469 #: apt-private/private-install.cc
471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
474 "or been moved out of Incoming."
476 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
477 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
478 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
479 "ut från ”Incoming”."
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Trasiga paket"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
527 #: apt-private/private-install.cc
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
532 #: apt-private/private-install.cc
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
542 #: apt-private/private-list.cc
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
552 #: apt-private/private-main.cc
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgstr "[installerat]"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
603 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
624 #: apt-private/private-output.cc
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
661 #: apt-private/private-output.cc
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
689 #: apt-private/private-output.cc
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
738 #: apt-private/private-show.cc
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr "(hittades inte)"
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778 #: apt-private/private-show.cc
780 msgstr " Installerad: "
782 #: apt-private/private-show.cc
786 #: apt-private/private-show.cc
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
799 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
804 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
809 #: apt-private/private-source.cc
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
814 #: apt-private/private-source.cc
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
819 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
828 #: apt-private/private-source.cc
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
833 #: apt-private/private-source.cc
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
843 #: apt-private/private-source.cc
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
905 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
907 #: apt-private/private-source.cc
910 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911 "Architectures for setup"
913 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
914 "Architectures för inställning"
916 #: apt-private/private-source.cc
918 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
929 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
931 #: apt-private/private-source.cc
933 msgid "%s has no build depends.\n"
934 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
936 #: apt-private/private-source.cc
939 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
942 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
945 #: apt-private/private-source.cc
948 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
951 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
954 #: apt-private/private-source.cc
956 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
958 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
959 "paketet %s är för nytt"
961 #: apt-private/private-source.cc
964 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
965 "package %s can't satisfy version requirements"
967 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
968 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
970 #: apt-private/private-source.cc
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
977 "någon kandidatversion"
979 #: apt-private/private-source.cc
981 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
982 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
984 #: apt-private/private-source.cc
986 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
987 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
989 #: apt-private/private-source.cc
990 msgid "Failed to process build dependencies"
991 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
993 #: apt-private/private-sources.cc
995 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
996 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
998 #: apt-private/private-sources.cc
1000 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1001 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1003 #: apt-private/private-update.cc
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007 #: apt-private/private-update.cc
1009 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1011 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1013 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1015 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 msgid "All packages are up to date."
1019 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1025 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1030 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total package names: "
1034 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total package structures: "
1038 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Normal packages: "
1042 msgstr " Vanliga paket: "
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Pure virtual packages: "
1046 msgstr " Helt virtuella paket: "
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Single virtual packages: "
1050 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Mixed virtual packages: "
1054 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total distinct versions: "
1062 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total distinct descriptions: "
1066 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total dependencies: "
1070 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total ver/file relations: "
1074 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total Desc/File relations: "
1078 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total Provides mappings: "
1082 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total globbed strings: "
1086 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total slack space: "
1090 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total space accounted for: "
1094 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1098 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1103 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1106 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1107 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1108 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1109 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1110 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Show source records"
1115 msgstr "Visa källkodsposter"
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1119 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show raw dependency information for a package"
1123 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1127 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "Show a readable record for the package"
1131 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "List the names of all packages in the system"
1135 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1137 #: cmdline/apt-cache.cc
1138 msgid "Show policy settings"
1139 msgstr "Visa policyinställningar"
1143 "Usage: apt [options] command\n"
1145 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1146 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1147 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1148 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1149 "interactive use by default.\n"
1154 msgid "list packages based on package names"
1155 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1158 msgid "search in package descriptions"
1159 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1162 msgid "show package details"
1163 msgstr "visa detaljer för paket"
1167 msgid "install packages"
1168 msgstr "installera paket"
1171 msgid "remove packages"
1172 msgstr "ta bort paket"
1174 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove automatically all unused packages"
1176 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1178 #. system wide stuff
1180 msgid "update list of available packages"
1181 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1184 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1185 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1188 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1189 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1193 msgid "edit the source information file"
1194 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1196 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1198 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1201 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1202 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1204 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1206 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1207 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1209 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1211 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1212 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1213 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1216 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1218 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1220 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1221 "monteringsplats för cd-rom."
1223 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1224 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1225 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1227 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1229 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1231 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1232 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1233 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1236 #: cmdline/apt-config.cc
1237 msgid "Arguments not in pairs"
1238 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1240 #: cmdline/apt-config.cc
1242 "Usage: apt-config [options] command\n"
1244 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1245 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1248 #: cmdline/apt-config.cc
1249 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1252 #: cmdline/apt-config.cc
1253 msgid "show the active configuration setting"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Couldn't find package %s"
1259 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1261 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1263 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1264 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1268 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1271 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1276 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Supported modules:"
1280 msgstr "Moduler som stöds:"
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1285 "Usage: apt-get [options] command\n"
1286 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1290 "and information about them from authenticated sources and\n"
1291 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1292 "with their dependencies.\n"
1294 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1295 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1296 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1298 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1299 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Retrieve new lists of packages"
1303 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Perform an upgrade"
1307 msgstr "Genomför en uppgradering"
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1311 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Remove packages"
1315 msgstr "Ta bort paket"
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Remove packages and config files"
1319 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1323 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Follow dselect selections"
1327 msgstr "Följ valen från dselect"
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1331 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Erase downloaded archive files"
1335 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Erase old downloaded archive files"
1339 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1343 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Download source archives"
1347 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Download the binary package into the current directory"
1351 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1355 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1357 #: cmdline/apt-helper.cc
1358 msgid "Need one URL as argument"
1359 msgstr "Behöver en URL som argument"
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1363 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "Download Failed"
1367 msgstr "Hämtning misslyckades"
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1371 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1374 #: cmdline/apt-helper.cc
1377 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1378 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1380 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1381 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1383 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1384 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1386 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1388 #: cmdline/apt-helper.cc
1389 msgid "download the given uri to the target-path"
1390 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1392 #: cmdline/apt-helper.cc
1393 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1396 #: cmdline/apt-helper.cc
1397 msgid "detect proxy using apt.conf"
1398 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1403 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1408 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1413 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "%s was already set on hold.\n"
1418 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 msgid "%s was already not hold.\n"
1423 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1427 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "%s set on hold.\n"
1432 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1437 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Selected %s for purge.\n"
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 msgid "Selected %s for removal.\n"
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "Selected %s for installation.\n"
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1460 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1461 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1462 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1464 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1466 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1467 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1468 "lista markeringar.\n"
1470 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1472 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1476 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 msgid "Mark a package as held back"
1480 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1482 #: cmdline/apt-mark.cc
1483 msgid "Unset a package set as held back"
1484 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1488 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 msgid "Print the list of manually installed packages"
1492 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Print the list of package on hold"
1496 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1500 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1505 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1508 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1509 "inte användas för att lägga till skivor"
1512 msgid "Wrong CD-ROM"
1517 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1521 msgid "Disk not found."
1522 msgstr "Skivan hittades inte."
1524 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525 msgid "File not found"
1526 msgstr "Filen hittades inte"
1528 #: methods/connect.cc
1530 msgid "Connecting to %s (%s)"
1531 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1533 #: methods/connect.cc
1536 msgstr "[IP: %s %s]"
1538 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1539 #: methods/connect.cc
1541 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1544 #: methods/connect.cc
1546 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1549 #: methods/connect.cc
1551 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1554 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1556 msgstr "Misslyckades"
1558 #: methods/connect.cc
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1563 #. We say this mainly because the pause here is for the
1564 #. ssh connection that is still going
1565 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1567 msgid "Connecting to %s"
1568 msgstr "Ansluter till %s"
1570 #: methods/connect.cc
1572 msgid "Could not resolve '%s'"
1573 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1575 #: methods/connect.cc
1577 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1580 # Okänd felkod; %i = koden
1581 #: methods/connect.cc
1583 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1584 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1586 # Okänd felkod; %i = koden
1587 #: methods/connect.cc
1589 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1590 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1592 #: methods/connect.cc
1594 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1595 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1597 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1598 msgid "Failed to stat"
1599 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1601 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1602 msgid "Failed to set modification time"
1603 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1606 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1607 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1609 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1615 msgid "Unable to determine the peer name"
1616 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1619 msgid "Unable to determine the local name"
1620 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1624 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1625 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1629 msgid "USER failed, server said: %s"
1630 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1634 msgid "PASS failed, server said: %s"
1635 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1639 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1642 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1643 "ProxyLogin är tom."
1647 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1648 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1652 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1653 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Connection timeout"
1657 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1660 msgid "Server closed the connection"
1661 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "A response overflowed the buffer."
1669 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1672 msgid "Protocol corruption"
1673 msgstr "Protokollet skadat"
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1680 msgid "Could not create a socket"
1681 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1684 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1685 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1688 msgid "Could not connect passive socket."
1689 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1692 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1693 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1696 msgid "Could not bind a socket"
1697 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1700 msgid "Could not listen on the socket"
1701 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1704 msgid "Could not determine the socket's name"
1705 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1708 msgid "Unable to send PORT command"
1709 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1713 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1714 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1718 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1719 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1722 msgid "Data socket connect timed out"
1723 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1726 msgid "Unable to accept connection"
1727 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1729 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1730 msgid "Problem hashing file"
1731 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1735 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1736 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1738 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1739 msgid "Data socket timed out"
1740 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1744 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1745 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1747 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1748 #. Get the files information
1754 msgid "Unable to invoke "
1755 msgstr "Kunde inte starta "
1758 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1759 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1763 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1765 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1769 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1771 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1773 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1774 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1777 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1780 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1784 msgid "Unknown error executing apt-key"
1785 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1788 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1789 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1793 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1796 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1800 msgid "Empty files can't be valid archives"
1801 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1804 msgid "Error writing to the file"
1805 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1808 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1809 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1812 msgid "Error reading from server"
1813 msgstr "Fel vid läsning från server"
1816 msgid "Error writing to file"
1817 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1820 msgid "Select failed"
1821 msgstr "”Select” misslyckades"
1824 msgid "Connection timed out"
1825 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1828 msgid "Error writing to output file"
1829 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1831 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1832 #. Only warn if there is no sources.list file.
1833 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1835 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1837 msgid "Unable to read %s"
1838 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1840 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1841 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1842 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1844 msgid "Unable to change to %s"
1845 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1847 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848 #. and provide a config option to define that default
1849 #: methods/mirror.cc
1851 msgid "No mirror file '%s' found "
1852 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1854 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855 #. and provide a config option to define that default
1856 #: methods/mirror.cc
1858 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1859 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1861 #: methods/mirror.cc
1863 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1864 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1866 #: methods/mirror.cc
1868 msgid "[Mirror: %s]"
1869 msgstr "[Spegel: %s]"
1871 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1872 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1873 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1876 msgid "Connection closed prematurely"
1877 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Waiting for headers"
1881 msgstr "Väntar på rubriker"
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Bad header line"
1885 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1889 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1897 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "This HTTP server has broken range support"
1901 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Unknown date format"
1905 msgstr "Okänt datumformat"
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "Bad header data"
1909 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "Connection failed"
1913 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1915 #: methods/server.cc
1918 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1921 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "Internal error"
1926 msgstr "Internt fel"
1928 #: dselect/install:33
1929 msgid "Bad default setting!"
1930 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1932 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1933 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1934 msgid "Press [Enter] to continue."
1935 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1937 #: dselect/install:92
1938 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1939 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1941 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1942 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1943 # at only 80 characters per line, if possible.
1944 #: dselect/install:102
1945 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1946 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1948 #: dselect/install:103
1949 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1951 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1953 #: dselect/install:104
1954 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1955 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1957 #: dselect/install:105
1959 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1960 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1962 #: dselect/update:30
1963 msgid "Merging available information"
1964 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1966 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1969 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1971 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1972 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1973 "configuration questions before installation of packages.\n"
1975 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1977 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1978 "och mallinformation från paket\n"
1981 " -h Denna hjälptext.\n"
1982 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1983 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1984 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1986 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1988 msgid "Unable to mkstemp %s"
1989 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1991 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1993 msgid "Unable to write to %s"
1994 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1996 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1997 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1998 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2000 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2003 "Usage: apt-internal-solver\n"
2005 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2006 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
2008 "Användning: apt-internal-solver\n"
2010 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2011 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2015 " -h Denna hjälptext.\n"
2016 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2017 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2018 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2020 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021 msgid "Unknown package record!"
2022 msgstr "Okänd paketpost!"
2024 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2028 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2029 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2030 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid "Package extension list is too long"
2035 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid "Error processing directory %s"
2040 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 msgid "Source extension list is too long"
2044 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "Error writing header to contents file"
2048 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052 msgid "Error processing contents %s"
2053 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2058 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2062 " generate config [groups]\n"
2065 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2066 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2067 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2069 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2070 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2071 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2072 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2074 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2075 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2077 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2078 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2079 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2080 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2082 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2086 " -h This help text\n"
2087 " --md5 Control MD5 generation\n"
2088 " -s=? Source override file\n"
2090 " -d=? Select the optional caching database\n"
2091 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2092 " --contents Control contents file generation\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2096 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2097 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2098 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2099 " contents sökväg\n"
2101 " generate konfiguration [grupper]\n"
2102 " clean konfiguration\n"
2104 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2105 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2106 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2108 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2109 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2110 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2114 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2115 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2116 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2118 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2119 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2120 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2121 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2122 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2123 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2124 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2127 " -h Denna hjälptext\n"
2128 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2129 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2131 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2132 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2133 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2134 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2135 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2137 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138 msgid "No selections matched"
2139 msgstr "Inga val träffades"
2141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2144 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2149 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2154 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2159 "remove and re-create the database."
2161 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2162 "från en äldre version av apt."
2164 #: ftparchive/cachedb.cc
2166 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2167 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2169 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2171 msgid "Failed to stat %s"
2172 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2174 #: ftparchive/cachedb.cc
2175 msgid "Failed to read .dsc"
2176 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 msgid "Archive has no control record"
2180 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2182 #: ftparchive/cachedb.cc
2183 msgid "Unable to get a cursor"
2184 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2186 #: ftparchive/contents.cc
2187 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2188 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2192 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2193 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2199 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "Failed to fork"
2203 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Compress child"
2207 msgstr "Underprocess för komprimering"
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 msgid "Internal error, failed to create %s"
2212 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2215 msgid "IO to subprocess/file failed"
2216 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2218 #: ftparchive/multicompress.cc
2219 msgid "Failed to read while computing MD5"
2220 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2222 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 msgid "Problem unlinking %s"
2225 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2229 msgid "Failed to rename %s to %s"
2230 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2232 #: ftparchive/override.cc
2234 msgid "Unable to open %s"
2235 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2237 # parametrar: filnamn, radnummer
2240 #: ftparchive/override.cc
2242 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2243 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2245 #: ftparchive/override.cc
2247 msgid "Failed to read the override file %s"
2248 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2250 # parametrar: filnamn, radnummer
2251 #: ftparchive/override.cc
2253 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2254 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2256 #: ftparchive/override.cc
2258 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2259 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2261 #: ftparchive/override.cc
2263 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2264 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2266 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2269 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2271 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2274 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2276 #: ftparchive/writer.cc
2280 #: ftparchive/writer.cc
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "E: Errors apply to file "
2286 msgstr "F: Felen gäller filen "
2288 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "Failed to resolve %s"
2291 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Tree walking failed"
2296 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid "Failed to open %s"
2301 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2306 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid "Failed to readlink %s"
2311 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2313 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid "Failed to unlink %s"
2316 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2318 #: ftparchive/writer.cc
2320 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2321 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2323 #: ftparchive/writer.cc
2325 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2326 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2328 # Fält vid namn "Package"
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 msgid "Archive had no package field"
2331 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2333 #: ftparchive/writer.cc
2335 msgid " %s has no override entry\n"
2336 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2338 # parametrar: paket, ny, gammal
2339 #: ftparchive/writer.cc
2341 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2342 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2344 #: ftparchive/writer.cc
2346 msgid " %s has no source override entry\n"
2347 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2349 #: ftparchive/writer.cc
2351 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2352 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 msgid "Invalid archive signature"
2356 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Error reading archive member header"
2360 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364 msgid "Invalid archive member header %s"
2365 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Invalid archive member header"
2369 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 msgid "Archive is too short"
2373 msgstr "Arkivet är för kort"
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376 msgid "Failed to read the archive headers"
2377 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2382 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385 msgid "Corrupted archive"
2386 msgstr "Skadat arkiv"
2388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2390 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2395 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2397 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2399 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2400 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2402 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2404 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2405 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2407 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2408 msgid "Unparsable control file"
2409 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2411 #: apt-inst/dirstream.cc
2413 msgid "Failed to write file %s"
2414 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2416 #: apt-inst/dirstream.cc
2418 msgid "Failed to close file %s"
2419 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "The path %s is too long"
2424 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "Unpacking %s more than once"
2429 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2431 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "The directory %s is diverted"
2434 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2436 #: apt-inst/extract.cc
2438 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2439 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "The diversion path is too long"
2443 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2445 #: apt-inst/extract.cc
2447 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2448 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2452 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "The path is too long"
2456 msgstr "Sökvägen är för lång"
2458 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2461 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2463 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2466 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2468 #: apt-inst/extract.cc
2470 msgid "Unable to stat %s"
2471 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2473 #: apt-inst/filelist.cc
2474 msgid "DropNode called on still linked node"
2475 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "Failed to locate the hash element!"
2479 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2482 msgid "Failed to allocate diversion"
2483 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2486 msgid "Internal error in AddDiversion"
2487 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2492 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2497 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2502 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2504 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2506 msgid "List directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2509 #: apt-pkg/acquire.cc
2511 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2512 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2514 #: apt-pkg/acquire.cc
2516 msgid "Unable to lock directory %s"
2517 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2519 #: apt-pkg/acquire.cc
2522 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2525 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2526 "kommas åt av användaren ”%s”."
2528 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2530 msgid "Clean of %s is not supported"
2531 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2535 #: apt-pkg/acquire.cc
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2540 #: apt-pkg/acquire.cc
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2554 "potentially dangerous to use."
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2565 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2566 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Hash Sum mismatch"
2570 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "Size mismatch"
2574 msgstr "Storleken stämmer inte"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 msgid "Invalid file format"
2578 msgstr "Ogiltigt filformat"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 msgid "Signature error"
2582 msgstr "Signaturfel"
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2588 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2590 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2591 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2594 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 msgid "GPG error: %s: %s"
2598 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2604 "or malformed file)"
2606 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2607 "post eller fel format på fil)"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2611 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2613 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2614 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2615 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2620 "repository will not be applied."
2622 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2623 "förråd kommer inte verkställas."
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2628 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2630 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2631 #. back to queueing Packages files without verification
2632 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 msgid "The repository '%s' is not signed."
2636 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2638 #. No Release file was present so fall
2639 #. back to queueing Packages files without verification
2640 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2644 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2649 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2653 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2654 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2656 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2657 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2662 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2665 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2666 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2670 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2671 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2679 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2682 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2683 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2687 msgid "The method driver %s could not be found."
2688 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2692 msgid "Is the package %s installed?"
2693 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2695 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2697 msgid "Method %s did not start correctly"
2698 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2703 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2704 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc
2709 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2711 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc
2715 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2718 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2719 "tillbakahållna paket."
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc
2726 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2727 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2729 #: apt-pkg/cachefile.cc
2730 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2731 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2733 #: apt-pkg/cachefile.cc
2734 msgid "The list of sources could not be read."
2735 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2740 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2745 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 msgid "Couldn't find task '%s'"
2750 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2755 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2760 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2766 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2772 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2779 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2786 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2795 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2796 "eftersom det inte har någon av dem"
2800 msgid "Line %u too long in source list %s."
2801 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2804 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2809 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2813 msgid "Waiting for disc...\n"
2814 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2817 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2818 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2821 msgid "Identifying... "
2822 msgstr "Identifierar… "
2826 msgid "Stored label: %s\n"
2827 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2830 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2831 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2836 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2839 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2844 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2845 "wrong architecture?"
2847 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2848 "eller felaktig arkitektur?"
2852 msgid "Found label '%s'\n"
2853 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2856 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2857 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2862 "This disc is called: \n"
2865 "Denna skiva heter: \n"
2869 msgid "Copying package lists..."
2870 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2873 msgid "Writing new source list\n"
2874 msgstr "Skriver ny källista\n"
2877 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2878 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2882 msgid "Unable to stat %s."
2883 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2885 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2888 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2890 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2891 msgid "Failed to stat the cdrom"
2892 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2899 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2906 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 msgid "Command line option %s is not boolean"
2911 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 msgid "Option %s requires an argument."
2916 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2922 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2927 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2929 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931 msgid "Option '%s' is too long"
2932 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2934 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2937 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 msgid "Invalid operation %s"
2942 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2947 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 msgid "Opening configuration file %s"
2952 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2957 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2962 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2967 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2972 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2977 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2982 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2987 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2992 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2997 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3002 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Could not open lock file %s"
3007 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3012 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Could not get lock %s"
3017 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3022 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3027 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3040 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3044 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3064 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Could not open file %s"
3075 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "Could not open file descriptor %d"
3080 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3084 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 msgid "Failed to exec compressor "
3088 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Problem closing the file %s"
3103 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Problem unlinking the file %s"
3113 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "Problem syncing the file"
3117 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Can't mmap an empty file"
3121 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3131 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 msgid "Unable to close mmap"
3135 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 msgid "Unable to synchronize mmap"
3139 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3144 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 msgid "Failed to truncate file"
3148 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3154 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3156 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3157 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3165 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3172 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3177 msgid "%c%s... Error!"
3180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3182 msgid "%c%s... Done"
3183 msgstr "%c%s… Färdig"
3185 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189 #. Print the spinner
3190 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3192 msgid "%c%s... %u%%"
3195 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3199 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3201 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204 msgid "%lih %limin %lis"
3205 msgstr "%lih %limin %lis"
3207 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211 msgstr "%limin %lis"
3213 #. TRANSLATOR: s means seconds
3214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3221 msgid "Selection %s not found"
3222 msgstr "Valet %s hittades inte"
3224 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3226 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3232 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3233 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3234 #. two sources.list entries
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 msgid "Unable to parse Release file %s"
3243 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 msgid "No sections in Release file %s"
3248 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3253 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3258 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3260 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3263 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3265 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3266 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3271 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3276 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3278 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3279 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3281 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3284 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3287 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3291 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3294 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295 #. dpkg --configure -a
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3301 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Installing %s"
3310 msgstr "Installerar %s"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Configuring %s"
3315 msgstr "Konfigurerar %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgstr "Tar bort %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Completely removing %s"
3325 msgstr "Tar bort hela %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Noting disappearance of %s"
3330 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Running post-installation trigger %s"
3335 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3337 #. FIXME: use a better string after freeze
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Directory '%s' missing"
3341 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "Could not open file '%s'"
3346 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Preparing %s"
3351 msgstr "Förbereder %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Unpacking %s"
3356 msgstr "Packar upp %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Preparing to configure %s"
3361 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 msgid "Installed %s"
3366 msgstr "Installerade %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Preparing for removal of %s"
3371 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgstr "Tog bort %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 msgid "Preparing to completely remove %s"
3381 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid "Completely removed %s"
3386 msgstr "Tog bort hela %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid "Can not write log (%s)"
3391 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3405 #. check if its not a follow up error
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413 "error from a previous failure."
3415 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3416 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3423 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3424 "diskutrymmet är slut"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3431 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3439 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3440 "på det lokala systemet"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3446 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Building dependency tree"
3451 msgstr "Bygger beroendeträd"
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Candidate versions"
3455 msgstr "Kandiderande versioner"
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Dependency generation"
3459 msgstr "Beroendegenerering"
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Reading state information"
3463 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3465 #: apt-pkg/depcache.cc
3467 msgid "Failed to open StateFile %s"
3468 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3470 #: apt-pkg/depcache.cc
3472 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3476 msgid "Send scenario to solver"
3477 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3480 msgid "Send request to solver"
3481 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3484 msgid "Prepare for receiving solution"
3485 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3488 msgid "External solver failed without a proper error message"
3489 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3492 msgid "Execute external solver"
3493 msgstr "Kör extern lösare"
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3497 msgid "Wrote %i records.\n"
3498 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3500 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3502 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3503 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3505 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3507 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3508 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3510 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3513 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3515 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3517 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3518 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3520 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 msgid "Hash mismatch for: %s"
3523 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3527 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3528 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3532 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3535 #: apt-pkg/install-progress.cc
3537 msgid "Progress: [%3i%%]"
3538 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3540 #: apt-pkg/install-progress.cc
3541 msgid "Running dpkg"
3544 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3547 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3550 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3551 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3553 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3555 msgid "Could not configure '%s'. "
3556 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3558 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3561 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3562 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3563 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3565 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3566 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3567 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3568 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "Empty package cache"
3573 msgstr "Paketcachen är tom"
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "The package cache file is corrupted"
3577 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3581 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3585 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3590 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3595 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgstr "Beroende av"
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgstr "Förberoende av"
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgstr "Rekommenderar"
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgstr "Står i konflikt med"
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3657 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3659 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3660 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3661 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3665 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3669 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3673 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3677 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3681 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684 msgid "Reading package lists"
3685 msgstr "Läser paketlistor"
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "IO Error saving source cache"
3689 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3691 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3693 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3699 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700 "available in the sources"
3702 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3703 "är tillgänglig i källorna"
3705 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3708 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3709 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3711 #: apt-pkg/policy.cc
3713 msgid "Did not understand pin type %s"
3714 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3716 #: apt-pkg/policy.cc
3718 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3721 #: apt-pkg/policy.cc
3722 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3723 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3725 # parametrar: filnamn, radnummer
3726 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3729 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3730 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3740 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3744 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3745 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3749 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3750 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3755 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3759 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3762 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3763 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3764 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3766 #: apt-pkg/tagfile.cc
3768 msgid "Cannot convert %s to integer"
3771 #: apt-pkg/update.cc
3773 msgid "Failed to fetch %s %s"
3774 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3776 #: apt-pkg/update.cc
3778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3781 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3784 #: apt-pkg/upgrade.cc
3785 msgid "Calculating upgrade"
3786 msgstr "Beräknar uppgradering"
3789 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3790 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3792 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3793 #~ "from APT's binary cache files\n"
3795 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3796 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3798 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3799 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3801 #~ msgid "Commands:"
3802 #~ msgstr "Kommandon:"
3806 #~ " -h This help text.\n"
3807 #~ " -p=? The package cache.\n"
3808 #~ " -s=? The source cache.\n"
3809 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3810 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3811 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3816 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3817 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3818 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3819 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3820 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3821 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3822 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3824 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3827 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3831 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3833 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3838 #~ " -h This help text\n"
3839 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3840 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3841 #~ " -m No mounting\n"
3842 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3843 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3844 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3845 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3846 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3851 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3852 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3853 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3854 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3856 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3857 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3859 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3862 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3864 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3866 #~ "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
3868 #~ "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
3872 #~ " -h This help text.\n"
3873 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3878 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3879 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3884 #~ " -h This help text.\n"
3885 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3886 #~ " -qq No output except for errors\n"
3887 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3888 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3894 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3895 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3896 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3897 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3898 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3900 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3901 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3903 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3906 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3908 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3910 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3913 #~ " -h This help text\n"
3914 #~ " -s Use source file sorting\n"
3915 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3916 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3918 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3920 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3921 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3924 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3925 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3926 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3927 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3930 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3931 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3934 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3935 #~ "be authenticated."
3937 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3941 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3942 #~ "please contact the owner of the repository."
3944 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3945 #~ "förrådets ägare."
3947 #~ msgid "Child process failed"
3948 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3951 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3952 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3954 #~ msgid "Failed to create pipes"
3955 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3957 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3958 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3960 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3961 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3964 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3965 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3968 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3969 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3971 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3972 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3974 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3975 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3977 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3978 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3980 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3981 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3983 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3984 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3986 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3987 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3989 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3991 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3994 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3996 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3997 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4000 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4003 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4005 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4006 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4008 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4009 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4011 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4012 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4015 #~ msgid "Collecting File Provides"
4016 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4018 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4019 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4021 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4022 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4024 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4025 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4028 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4029 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4032 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4033 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4035 #~ msgid "Total dependency version space: "
4036 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4038 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4039 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4044 # Måste vara tre bokstäver(?)
4045 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4049 # "Get:" = hämtar ny version
4053 # "Ign" = hoppar över
4057 # "Err" = fel vid hämtning
4061 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4062 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4064 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4065 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4068 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4069 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4071 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4072 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4075 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4076 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4078 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4079 #~ "Monterar cd-rom\n"
4082 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4083 #~ "seems to be corrupt."
4085 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4086 #~ "verkar vara skadad."
4089 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4090 #~ "seems to be corrupt."
4092 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4093 #~ "verkar vara skadad."
4095 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4096 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4098 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4100 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4102 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4103 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4106 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4107 #~ "need to manually fix this package."
4109 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4110 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4112 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4114 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4117 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4118 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4120 #~ msgid "Failed to remove %s"
4121 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4123 #~ msgid "Unable to create %s"
4124 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4126 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4127 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4129 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4130 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4132 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4133 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4134 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4136 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4137 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4139 #~ msgid "Reading file listing"
4140 #~ msgstr "Läser fillista"
4143 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4144 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4147 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4148 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4151 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4152 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4154 #~ msgid "Internal error getting a node"
4155 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4157 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4158 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4160 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4161 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4163 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4164 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4166 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4167 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4169 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4170 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4172 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4173 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4175 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4176 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4178 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4179 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4182 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4183 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4185 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4186 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4188 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4189 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4192 #~ msgid "Read error from %s process"
4193 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4195 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4196 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4198 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4199 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4201 # parametrar: filnamn, radnummer
4202 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4203 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4205 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4206 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4208 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4209 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4211 #~ msgid "decompressor"
4212 #~ msgstr "uppackare"
4214 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4215 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4217 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4218 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4221 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4222 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4224 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4225 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4227 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4229 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4232 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4235 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4238 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4241 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4244 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4247 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4250 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4252 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4254 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4256 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4257 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4259 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4260 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4262 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4263 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4265 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4266 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4268 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4269 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4271 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4273 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4275 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4276 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4278 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4279 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4281 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4282 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4284 #~ msgid "Could not patch file"
4285 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4287 #~ msgid " %4i %s\n"
4288 #~ msgstr " %4i %s\n"