]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.7.19\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 21:10+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Отсутствует: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:330
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:335
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кеше: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:343
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
109 msgid "You must give exactly one pattern"
110 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
113 msgid "No packages found"
114 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "Списки пакетов:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
125 #, c-format
126 msgid "%4i %s\n"
127 msgstr "%4i %s\n"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(не найдено)"
137
138 #. Installed version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Установлен: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(отсутствует)"
146
147 #. Candidate Version
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
162 #, c-format
163 msgid " %4i %s\n"
164 msgstr " %4i %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
167 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
168 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 #, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
214 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
215 "\n"
216 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
217 "двоичными кеш-файлами APT и поиску по ним\n"
218 "Команды:\n"
219 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
220 " gencaches - построить оба кеша пакетов - двоичных и с исходным кодом\n"
221 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 "\n"
235 "Параметры:\n"
236 " -h Этот текст.\n"
237 " -p=? Кеш пакетов.\n"
238 " -s=? Кеш пакетов исходного кода.\n"
239 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать произвольный параметра настройки, например, -o dir::cache=/"
243 "tmp\n"
244 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:41
259 msgid "Arguments not in pairs"
260 msgstr "Непарные аргументы"
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 msgid ""
264 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "\n"
266 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 "\n"
268 "Commands:\n"
269 " shell - Shell mode\n"
270 " dump - Show the configuration\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text.\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Использование: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
280 "\n"
281 "Команды:\n"
282 " shell - режим shell\n"
283 " dump - показать конфигурацию\n"
284 "\n"
285 "Опции:\n"
286 " -h Этот текст.\n"
287 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
288 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 #, c-format
292 msgid "%s not a valid DEB package."
293 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 msgid ""
297 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300 "from debian packages\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text\n"
304 " -t Set the temp dir\n"
305 " -c=? Read this configuration file\n"
306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 msgstr ""
308 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309 "\n"
310 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
311 "и файлы-шаблоны\n"
312 "\n"
313 "Опции:\n"
314 " -h Этот текст\n"
315 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
316 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
317 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
320 #, c-format
321 msgid "Unable to write to %s"
322 msgstr "Невозможно записать в %s"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329 msgid "Package extension list is too long"
330 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335 #, c-format
336 msgid "Error processing directory %s"
337 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340 msgid "Source extension list is too long"
341 msgstr ""
342 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
343 "длинен"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
346 msgid "Error writing header to contents file"
347 msgstr ""
348 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
351 #, c-format
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
354
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
356 msgid ""
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " contents path\n"
361 " release path\n"
362 " generate config [groups]\n"
363 " clean config\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 "Debian archive:\n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 "\n"
385 "Options:\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
389 " -q Quiet\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 msgstr ""
396 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
397 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " contents path\n"
400 " release path\n"
401 " generate config [groups]\n"
402 " clean config\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
405 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
406 "замены\n"
407 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
408 "\n"
409 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
410 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
411 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
412 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
413 "помощью файла override.\n"
414 "\n"
415 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
416 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
417 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
418 "\n"
419 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
420 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
421 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
422 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
423 "указан\n"
424 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
425 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
426 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 "\n"
429 "Параметры:\n"
430 " -h Этот текст\n"
431 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
432 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
433 "текстами\n"
434 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
435 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
436 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
437 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
438 " (файла Contents)\n"
439 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
440 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
441
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
443 msgid "No selections matched"
444 msgstr "Совпадений не обнаружено"
445
446 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
447 #, c-format
448 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:43
452 #, c-format
453 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:61
457 #, c-format
458 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 msgid ""
463 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
464 "remove and re-create the database."
465 msgstr ""
466 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
467 "и создайте базу данных заново."
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 #, c-format
471 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 #, c-format
477 msgid "Failed to stat %s"
478 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:238
481 msgid "Archive has no control record"
482 msgstr "В архиве нет поля control"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:444
485 msgid "Unable to get a cursor"
486 msgstr "Невозможно получить курсор"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:76
489 #, c-format
490 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:81
494 #, c-format
495 msgid "W: Unable to stat %s\n"
496 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:132
499 msgid "E: "
500 msgstr "E: "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:134
503 msgid "W: "
504 msgstr "W: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:141
507 msgid "E: Errors apply to file "
508 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
511 #, c-format
512 msgid "Failed to resolve %s"
513 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:170
516 msgid "Tree walking failed"
517 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:195
520 #, c-format
521 msgid "Failed to open %s"
522 msgstr "Не удалось открыть %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:254
525 #, c-format
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:262
530 #, c-format
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:266
535 #, c-format
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Не удалось удалить %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:273
540 #, c-format
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:283
545 #, c-format
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:387
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "В архиве нет поля package"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
554 #, c-format
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
559 #, c-format
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:620
564 #, c-format
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:624
569 #, c-format
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
572
573 #: ftparchive/contents.cc:321
574 #, c-format
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
581
582 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583 #, c-format
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Не удалось открыть %s"
586
587 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
591
592 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
596
597 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
601
602 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:72
608 #, c-format
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:102
613 #, c-format
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr ""
616 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
619 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
620 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:195
623 msgid "Failed to create FILE*"
624 msgstr "Не удалось создать FILE*"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:198
627 msgid "Failed to fork"
628 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:212
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:235
635 #, c-format
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:286
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:321
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:360
648 msgid "decompressor"
649 msgstr "декомпрессор"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:403
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:455
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
658
659 #: ftparchive/multicompress.cc:472
660 #, c-format
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Не удалось удалить %s"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
665 #, c-format
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:124
670 msgid "Y"
671 msgstr "д"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:241
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:331
683 #, c-format
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "но %s уже установлен"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:333
688 #, c-format
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "но %s будет установлен"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:340
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "но он не может быть установлен"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "но это виртуальный пакет"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:345
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "но он не установлен"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:345
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "но он не будет установлен"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:350
709 msgid " or"
710 msgstr " или"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:379
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:405
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:427
721 msgid "The following packages have been kept back:"
722 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:448
725 msgid "The following packages will be upgraded:"
726 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:469
729 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
730 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:489
733 msgid "The following held packages will be changed:"
734 msgstr ""
735 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:542
738 #, c-format
739 msgid "%s (due to %s) "
740 msgstr "%s (вследствие %s) "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:550
743 msgid ""
744 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 msgstr ""
747 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
748 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:581
751 #, c-format
752 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:585
756 #, c-format
757 msgid "%lu reinstalled, "
758 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:587
761 #, c-format
762 msgid "%lu downgraded, "
763 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:589
766 #, c-format
767 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:593
771 #, c-format
772 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:667
776 msgid "Correcting dependencies..."
777 msgstr "Исправление зависимостей..."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:670
780 msgid " failed."
781 msgstr " не удалось."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:673
784 msgid "Unable to correct dependencies"
785 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:676
788 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
789 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:678
792 msgid " Done"
793 msgstr " Готово"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
796 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797 msgstr ""
798 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
799 "f install'."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:685
802 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
803 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:707
806 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
807 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:711
810 msgid "Authentication warning overridden.\n"
811 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:718
814 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
815 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:720
818 msgid "Some packages could not be authenticated"
819 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
822 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
823 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:773
826 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
827 msgstr ""
828 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
829 "пакетами!"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:782
832 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:793
836 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
837 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
840 msgid "Unable to lock the download directory"
841 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
844 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
845 msgid "The list of sources could not be read."
846 msgstr "Не читается перечень источников."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:834
849 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:839
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
855 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:842
858 #, c-format
859 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
860 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:847
863 #, c-format
864 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
865 msgstr ""
866 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
867 "sB.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:850
870 #, c-format
871 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
872 msgstr ""
873 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
874 "sB.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
877 #, c-format
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:871
882 #, c-format
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr ""
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
890 "операция."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:889
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:891
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 " ?] "
902 msgstr ""
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
905 " ?] "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
908 msgid "Abort."
909 msgstr "Аварийное завершение."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:912
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1002
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1009
929 msgid ""
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
931 "missing?"
932 msgstr ""
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1013
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1018
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1019
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1053
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1063
954 #, c-format
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr ""
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1081
960 #, c-format
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1092
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1104
970 msgid " [Installed]"
971 msgstr " [Установлен]"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1109
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1114
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
983 msgstr ""
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1133
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1136
993 #, c-format
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1156
998 #, c-format
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1008 #, c-format
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1013 #, c-format
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1018 #, c-format
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1035 msgid ""
1036 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1037 "required:"
1038 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1041 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1045 msgid ""
1046 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 msgstr ""
1049 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1050 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1051
1052 #.
1053 #. if (Packages == 1)
1054 #. {
1055 #. c1out << endl;
1056 #. c1out <<
1057 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 #. "that package should be filed.") << endl;
1060 #. }
1061 #.
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1063 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1067 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1068 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1071 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1072 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't find task %s"
1077 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1080 #, c-format
1081 msgid "Couldn't find package %s"
1082 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1085 #, c-format
1086 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1087 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1090 #, c-format
1091 msgid "%s set to manually installed.\n"
1092 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1095 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1096 msgstr ""
1097 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1098 "f install':"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1101 msgid ""
1102 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103 "solution)."
1104 msgstr ""
1105 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1106 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1109 msgid ""
1110 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1111 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1112 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1113 "or been moved out of Incoming."
1114 msgstr ""
1115 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1116 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1117 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Сломанные пакеты"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Расчёт обновлений... "
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1140 msgid "Failed"
1141 msgstr "Неудачно"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1144 msgid "Done"
1145 msgstr "Готово"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1148 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1152 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153 msgstr ""
1154 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1155 "тексты"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1163 #, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Недостаточно места в %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr ""
1195 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1196 "распакованные исходные тексты\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1199 #, c-format
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1204 #, c-format
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1209 #, c-format
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr ""
1220 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1221 "пакет"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "found"
1238 msgstr ""
1239 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1240 "найден"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246 "package %s can satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1249 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 msgstr ""
1255 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1256 "пакет %s новее, чем надо"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1264 #, c-format
1265 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1269 msgid "Failed to process build dependencies"
1270 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292 " purge - Remove and purge packages\n"
1293 " source - Download source archives\n"
1294 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1298 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300 "\n"
1301 "Options:\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1320 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get -- простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1324 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды -- update \n"
1325 "и install.\n"
1326 "\n"
1327 "Команды:\n"
1328 " update - получить новые списки пакетов\n"
1329 " upgrade - выполнить обновление\n"
1330 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1331 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1332 " remove - удалить пакеты\n"
1333 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1334 " purge - удалить и вычистить пакеты\n"
1335 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1336 " build-dep - загрузить всё необходимое для сборки указанного\n"
1337 " пакета из исходных текстов\n"
1338 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1340 " clean - удалить загруженные файлы архивов\n"
1341 " autoclean - удалить старые загруженные файлы архивов\n"
1342 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1343 "\n"
1344 "Параметры:\n"
1345 " -h этот текст\n"
1346 " -q выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала,\n"
1347 " не выводить индикатор хода работы\n"
1348 " -qq выводить только сообщения об ошибках\n"
1349 " -d только загрузить - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1350 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1351 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, cами вопросы при этом не выводятся\n"
1352 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1353 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1354 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1355 " -b собрать пакет из исходных текстов после получения\n"
1356 " -V показать полные номера версий\n"
1357 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1358 " -o=? задать произвольный параметр настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1359 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1360 "содержат подробную информацию и описание параметров.\n"
1361 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1364 msgid "Hit "
1365 msgstr "В кеше "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1368 msgid "Get:"
1369 msgstr "Получено:"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1372 msgid "Ign "
1373 msgstr "Игн "
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1376 msgid "Err "
1377 msgstr "Ош "
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1380 #, c-format
1381 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1382 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1385 #, c-format
1386 msgid " [Working]"
1387 msgstr " [Обработка]"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1393 " '%s'\n"
1394 "in the drive '%s' and press enter\n"
1395 msgstr ""
1396 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1397 " '%s'\n"
1398 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1401 msgid "Unknown package record!"
1402 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1403
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1405 msgid ""
1406 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1409 "to indicate what kind of file it is.\n"
1410 "\n"
1411 "Options:\n"
1412 " -h This help text\n"
1413 " -s Use source file sorting\n"
1414 " -c=? Read this configuration file\n"
1415 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416 msgstr ""
1417 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] file1 [file2 ...]\n"
1418 "\n"
1419 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1420 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1421 "\n"
1422 "Параметры:\n"
1423 " -h этот текст\n"
1424 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1425 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1426 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1427
1428 #: dselect/install:32
1429 msgid "Bad default setting!"
1430 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1431
1432 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1433 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1434 msgid "Press enter to continue."
1435 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1436
1437 #: dselect/install:91
1438 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1439 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1440
1441 #: dselect/install:101
1442 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1444
1445 #: dselect/install:102
1446 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1447 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1448
1449 #: dselect/install:103
1450 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451 msgstr ""
1452 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1453
1454 #: dselect/install:104
1455 msgid ""
1456 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457 msgstr ""
1458 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1459 "раз"
1460
1461 #: dselect/update:30
1462 msgid "Merging available information"
1463 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466 msgid "Failed to create pipes"
1467 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470 msgid "Failed to exec gzip "
1471 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474 msgid "Corrupted archive"
1475 msgstr "Повреждённый архив"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482 #, c-format
1483 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1487 msgid "Invalid archive signature"
1488 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1491 msgid "Error reading archive member header"
1492 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495 msgid "Invalid archive member header"
1496 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499 msgid "Archive is too short"
1500 msgstr "Слишком короткий архив"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503 msgid "Failed to read the archive headers"
1504 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:380
1507 msgid "DropNode called on still linked node"
1508 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:412
1511 msgid "Failed to locate the hash element!"
1512 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:459
1515 msgid "Failed to allocate diversion"
1516 msgstr "Не удалось создать diversion"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:464
1519 msgid "Internal error in AddDiversion"
1520 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:477
1523 #, c-format
1524 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:506
1528 #, c-format
1529 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:549
1533 #, c-format
1534 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to write file %s"
1540 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1541
1542 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to close file %s"
1545 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548 #, c-format
1549 msgid "The path %s is too long"
1550 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:124
1553 #, c-format
1554 msgid "Unpacking %s more than once"
1555 msgstr "Повторная распаковка %s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:134
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is diverted"
1560 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:144
1563 #, c-format
1564 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568 msgid "The diversion path is too long"
1569 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:240
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:280
1577 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:284
1581 msgid "The path is too long"
1582 msgstr "Путь слишком длинен"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:414
1585 #, c-format
1586 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:431
1590 #, c-format
1591 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1595 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1596 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:491
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to stat %s"
1604 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to remove %s"
1609 msgstr "Не удалось удалить %s"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to create %s"
1614 msgstr "Не удалось создать %s"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to stat %sinfo"
1619 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1622 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1623 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1624
1625 #. Build the status cache
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1629 msgid "Reading package lists"
1630 msgstr "Чтение списков пакетов"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1635 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1643 msgid "Reading file listing"
1644 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1650 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651 "package!"
1652 msgstr ""
1653 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1654 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1655 "версию пакета!"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1660 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1663 msgid "Internal error getting a node"
1664 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1669 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1672 msgid "The diversion file is corrupted"
1673 msgstr "Файл diversions повреждён"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1677 #, c-format
1678 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1679 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1682 msgid "Internal error adding a diversion"
1683 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1686 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1687 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1692 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1695 #, c-format
1696 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1697 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1700 #, c-format
1701 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1702 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1705 #, c-format
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1707 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1710 #, c-format
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1712 msgstr ""
1713 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1716 #, c-format
1717 msgid "Couldn't change to %s"
1718 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1721 msgid "Internal error, could not locate member"
1722 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1725 msgid "Failed to locate a valid control file"
1726 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1729 msgid "Unparsable control file"
1730 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:114
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1735 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:123
1738 msgid ""
1739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1741 msgstr ""
1742 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1743 "get update не используется для добавления нового CD"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:131
1746 msgid "Wrong CD-ROM"
1747 msgstr "Ошибочный CD"
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:166
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1752 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:171
1755 msgid "Disk not found."
1756 msgstr "Диск не найден."
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759 msgid "File not found"
1760 msgstr "Файл не найден"
1761
1762 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1763 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1764 msgid "Failed to stat"
1765 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1766
1767 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1768 msgid "Failed to set modification time"
1769 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1770
1771 #: methods/file.cc:44
1772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1773 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1774
1775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1776 #: methods/ftp.cc:162
1777 msgid "Logging in"
1778 msgstr "Вход в систему"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:168
1781 msgid "Unable to determine the peer name"
1782 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:173
1785 msgid "Unable to determine the local name"
1786 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1789 #, c-format
1790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1791 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:210
1794 #, c-format
1795 msgid "USER failed, server said: %s"
1796 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:217
1799 #, c-format
1800 msgid "PASS failed, server said: %s"
1801 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:237
1804 msgid ""
1805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1806 "is empty."
1807 msgstr ""
1808 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1809 "ProxyLogin пуст."
1810
1811 #: methods/ftp.cc:265
1812 #, c-format
1813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1814 msgstr ""
1815 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1816 "s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:291
1819 #, c-format
1820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824 msgid "Connection timeout"
1825 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:335
1828 msgid "Server closed the connection"
1829 msgstr "Сервер прервал соединение"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1832 msgid "Read error"
1833 msgstr "Ошибка чтения"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Искажение протокола"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1844 msgid "Write error"
1845 msgstr "Ошибка записи"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1848 msgid "Could not create a socket"
1849 msgstr "Не удалось создать сокет"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:698
1852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853 msgstr ""
1854 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1855 "истекло"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:704
1858 msgid "Could not connect passive socket."
1859 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:722
1862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1863 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:736
1866 msgid "Could not bind a socket"
1867 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:740
1870 msgid "Could not listen on the socket"
1871 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:747
1874 msgid "Could not determine the socket's name"
1875 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:779
1878 msgid "Unable to send PORT command"
1879 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:789
1882 #, c-format
1883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:798
1887 #, c-format
1888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1889 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:818
1892 msgid "Data socket connect timed out"
1893 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:825
1896 msgid "Unable to accept connection"
1897 msgstr "Невозможно принять соединение"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1900 msgid "Problem hashing file"
1901 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:877
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909 msgid "Data socket timed out"
1910 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:922
1913 #, c-format
1914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1916
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:997
1919 msgid "Query"
1920 msgstr "Запрос"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Невозможно вызвать "
1925
1926 #: methods/connect.cc:70
1927 #, c-format
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1930
1931 #: methods/connect.cc:81
1932 #, c-format
1933 msgid "[IP: %s %s]"
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1935
1936 #: methods/connect.cc:90
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1940
1941 #: methods/connect.cc:96
1942 #, c-format
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1945
1946 #: methods/connect.cc:104
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1950
1951 #: methods/connect.cc:119
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1955
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Соединение с %s"
1962
1963 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1967
1968 #: methods/connect.cc:190
1969 #, c-format
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1972
1973 #: methods/connect.cc:193
1974 #, c-format
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr ""
1977 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1978
1979 #: methods/connect.cc:240
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:65
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1987 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:101
1990 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991 msgstr ""
1992 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1993 "работы."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:205
1996 msgid ""
1997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1998 msgstr ""
1999 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2000 "ключа?!"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:210
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:214
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2009 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:219
2012 msgid "Unknown error executing gpgv"
2013 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:250
2016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:257
2020 msgid ""
2021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022 "available:\n"
2023 msgstr ""
2024 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2025 "ключ:\n"
2026
2027 #: methods/gzip.cc:64
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2031
2032 #: methods/gzip.cc:109
2033 #, c-format
2034 msgid "Read error from %s process"
2035 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2036
2037 #: methods/http.cc:377
2038 msgid "Waiting for headers"
2039 msgstr "Ожидание заголовков"
2040
2041 #: methods/http.cc:523
2042 #, c-format
2043 msgid "Got a single header line over %u chars"
2044 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2045
2046 #: methods/http.cc:531
2047 msgid "Bad header line"
2048 msgstr "Неверный заголовок"
2049
2050 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2053
2054 #: methods/http.cc:586
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2056 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2057
2058 #: methods/http.cc:601
2059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2060 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2061
2062 #: methods/http.cc:603
2063 msgid "This HTTP server has broken range support"
2064 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2065
2066 #: methods/http.cc:627
2067 msgid "Unknown date format"
2068 msgstr "Неизвестный формат данных"
2069
2070 #: methods/http.cc:774
2071 msgid "Select failed"
2072 msgstr "Ошибка в select"
2073
2074 #: methods/http.cc:779
2075 msgid "Connection timed out"
2076 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2077
2078 #: methods/http.cc:802
2079 msgid "Error writing to output file"
2080 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2081
2082 #: methods/http.cc:833
2083 msgid "Error writing to file"
2084 msgstr "Ошибка записи в файл"
2085
2086 #: methods/http.cc:861
2087 msgid "Error writing to the file"
2088 msgstr "Ошибка записи в файл"
2089
2090 #: methods/http.cc:875
2091 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2092 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2093
2094 #: methods/http.cc:877
2095 msgid "Error reading from server"
2096 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2097
2098 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2099 msgid "Failed to truncate file"
2100 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2101
2102 #: methods/http.cc:1105
2103 msgid "Bad header data"
2104 msgstr "Неверный заголовок данных"
2105
2106 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2107 msgid "Connection failed"
2108 msgstr "Соединение разорвано"
2109
2110 #: methods/http.cc:1229
2111 msgid "Internal error"
2112 msgstr "Внутренняя ошибка"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2115 msgid "Can't mmap an empty file"
2116 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2119 #, c-format
2120 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2121 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2124 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2125 msgstr "Выход за границы диапазона при работе MMap"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2128 #, c-format
2129 msgid "Selection %s not found"
2130 msgstr "Не найдено: %s"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2133 #, c-format
2134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2138 #, c-format
2139 msgid "Opening configuration file %s"
2140 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160 msgstr ""
2161 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2162 "уровне"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2165 #, c-format
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2170 #, c-format
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2175 #, c-format
2176 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2185 #, c-format
2186 msgid "%c%s... Error!"
2187 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2190 #, c-format
2191 msgid "%c%s... Done"
2192 msgstr "%c%s... Готово"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2195 #, c-format
2196 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2201 #, c-format
2202 msgid "Command line option %s is not understood"
2203 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2206 #, c-format
2207 msgid "Command line option %s is not boolean"
2208 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2211 #, c-format
2212 msgid "Option %s requires an argument."
2213 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2216 #, c-format
2217 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2221 #, c-format
2222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2223 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2226 #, c-format
2227 msgid "Option '%s' is too long"
2228 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2231 #, c-format
2232 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2236 #, c-format
2237 msgid "Invalid operation %s"
2238 msgstr "Неверная операция %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2246 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2247 #, c-format
2248 msgid "Unable to change to %s"
2249 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2252 msgid "Failed to stat the cdrom"
2253 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2256 #, c-format
2257 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2258 msgstr ""
2259 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2260 "чтения"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not open lock file %s"
2265 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2268 #, c-format
2269 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270 msgstr ""
2271 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2272 "системе nfs"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not get lock %s"
2277 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2280 #, c-format
2281 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2282 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2285 #, c-format
2286 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2287 msgstr ""
2288 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not open file %s"
2303 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2306 #, c-format
2307 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308 msgstr ""
2309 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2312 #, c-format
2313 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2314 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2317 msgid "Problem closing the file"
2318 msgstr "Проблема закрытия файла"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2321 msgid "Problem unlinking the file"
2322 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2325 msgid "Problem syncing the file"
2326 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2329 msgid "Empty package cache"
2330 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2333 msgid "The package cache file is corrupted"
2334 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2337 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2338 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2341 #, c-format
2342 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2346 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2347 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350 msgid "Depends"
2351 msgstr "Зависит"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2354 msgid "PreDepends"
2355 msgstr "ПредЗависит"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2358 msgid "Suggests"
2359 msgstr "Предлагает"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362 msgid "Recommends"
2363 msgstr "Рекомендует"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366 msgid "Conflicts"
2367 msgstr "Конфликтует"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370 msgid "Replaces"
2371 msgstr "Заменяет"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374 msgid "Obsoletes"
2375 msgstr "Замещает"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378 msgid "Breaks"
2379 msgstr "Ломает"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382 msgid "important"
2383 msgstr "важный"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2386 msgid "required"
2387 msgstr "необходимый"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2390 msgid "standard"
2391 msgstr "стандартный"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394 msgid "optional"
2395 msgstr "необязательный"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398 msgid "extra"
2399 msgstr "дополнительный"
2400
2401 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2402 msgid "Building dependency tree"
2403 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2404
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2406 msgid "Candidate versions"
2407 msgstr "Версии-кандидаты"
2408
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2410 msgid "Dependency generation"
2411 msgstr "Генерирование зависимостей"
2412
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2414 msgid "Reading state information"
2415 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2416
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2418 #, c-format
2419 msgid "Failed to open StateFile %s"
2420 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2421
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2425 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2426
2427 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2430 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2431
2432 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2435 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2440 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2445 msgstr ""
2446 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2464 #, c-format
2465 msgid "Opening %s"
2466 msgstr "Открытие %s"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2469 #, c-format
2470 msgid "Line %u too long in source list %s."
2471 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2479 #, c-format
2480 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2487
2488 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2492 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2494 msgstr ""
2495 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2496 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2497 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2498 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2499
2500 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2501 #, c-format
2502 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2503 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2504
2505 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509 msgstr ""
2510 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2513 msgid ""
2514 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2515 "held packages."
2516 msgstr ""
2517 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2518 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2521 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2522 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2523
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2525 msgid ""
2526 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2527 "used instead."
2528 msgstr ""
2529 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2530 "вместо них были использованы старые версии"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2533 #, c-format
2534 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2535 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2536
2537 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2538 #, c-format
2539 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2540 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2541
2542 #. only show the ETA if it makes sense
2543 #. two days
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2545 #, c-format
2546 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2547 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2550 #, c-format
2551 msgid "Retrieving file %li of %li"
2552 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2555 #, c-format
2556 msgid "The method driver %s could not be found."
2557 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2560 #, c-format
2561 msgid "Method %s did not start correctly"
2562 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2565 #, c-format
2566 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2567 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2568
2569 #: apt-pkg/init.cc:124
2570 #, c-format
2571 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2572 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2573
2574 #: apt-pkg/init.cc:140
2575 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2576 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2577
2578 #: apt-pkg/clean.cc:57
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to stat %s."
2581 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2582
2583 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2584 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2585 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2586
2587 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2588 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2589 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2590
2591 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2592 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2593 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2594
2595 #: apt-pkg/policy.cc:267
2596 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2597 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2598
2599 #: apt-pkg/policy.cc:289
2600 #, c-format
2601 msgid "Did not understand pin type %s"
2602 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2603
2604 #: apt-pkg/policy.cc:297
2605 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2606 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2609 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2610 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2615 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2620 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2625 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2630 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2635 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2640 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2645 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2650 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2653 #, c-format
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2655 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2667 msgstr ""
2668 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2677 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2682 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2685 #, c-format
2686 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2687 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2690 #, c-format
2691 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2692 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2695 msgid "Collecting File Provides"
2696 msgstr "Сбор информации о Provides"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2699 msgid "IO Error saving source cache"
2700 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2703 #, c-format
2704 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2705 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2708 msgid "MD5Sum mismatch"
2709 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2712 msgid "Hash Sum mismatch"
2713 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2716 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2717 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2723 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2724 msgstr ""
2725 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2726 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2732 "manually fix this package."
2733 msgstr ""
2734 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2735 "вручную исправить этот пакет."
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2741 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2744 msgid "Size mismatch"
2745 msgstr "Не совпадает размер"
2746
2747 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2748 #, c-format
2749 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2750 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756 "Mounting CD-ROM\n"
2757 msgstr ""
2758 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2759 "Монтируется CD-ROM\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2762 msgid "Identifying.. "
2763 msgstr "Идентификация.. "
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2766 #, c-format
2767 msgid "Stored label: %s\n"
2768 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2771 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2772 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2775 #, c-format
2776 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2777 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2780 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2781 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2784 msgid "Waiting for disc...\n"
2785 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2786
2787 #. Mount the new CDROM
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2789 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2793 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2794 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2800 "zu signatures\n"
2801 msgstr ""
2802 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для пакетов c исходными текстами, %zu "
2803 "для переводов и %zu для сигнатур\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2806 #, c-format
2807 msgid "Found label '%s'\n"
2808 msgstr "Найдена метка %s\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2811 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "This disc is called: \n"
2818 "'%s'\n"
2819 msgstr ""
2820 "Название диска: \n"
2821 "'%s'\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2824 msgid "Copying package lists..."
2825 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2828 msgid "Writing new source list\n"
2829 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2832 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2836 #, c-format
2837 msgid "Wrote %i records.\n"
2838 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2839
2840 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2841 #, c-format
2842 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2843 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2844
2845 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2846 #, c-format
2847 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2848 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2849
2850 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2851 #, c-format
2852 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2853 msgstr ""
2854 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2855 "файлами\n"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2858 #, c-format
2859 msgid "Installing %s"
2860 msgstr "Устанавливается %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2863 #, c-format
2864 msgid "Configuring %s"
2865 msgstr "Настройка %s"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2868 #, c-format
2869 msgid "Removing %s"
2870 msgstr "Удаление %s"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2873 #, c-format
2874 msgid "Running post-installation trigger %s"
2875 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2878 #, c-format
2879 msgid "Directory '%s' missing"
2880 msgstr "Каталог %s отсутствует"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2883 #, c-format
2884 msgid "Preparing %s"
2885 msgstr "Подготавливается %s"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2888 #, c-format
2889 msgid "Unpacking %s"
2890 msgstr "Распаковывается %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2893 #, c-format
2894 msgid "Preparing to configure %s"
2895 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2898 #, c-format
2899 msgid "Processing triggers for %s"
2900 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2903 #, c-format
2904 msgid "Installed %s"
2905 msgstr "Установлен %s"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2909 #, c-format
2910 msgid "Preparing for removal of %s"
2911 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2914 #, c-format
2915 msgid "Removed %s"
2916 msgstr "Удалён %s"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2919 #, c-format
2920 msgid "Preparing to completely remove %s"
2921 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2924 #, c-format
2925 msgid "Completely removed %s"
2926 msgstr "%s полностью удалён"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2929 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2930 msgstr ""
2931 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
2932 "смонтирован?)\n"
2933
2934 #: methods/rred.cc:219
2935 msgid "Could not patch file"
2936 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2937
2938 #: methods/rsh.cc:330
2939 msgid "Connection closed prematurely"
2940 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"