1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 19:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:297
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Asennettu: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versiotaulukko:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 #| "cache files, and query information from them\n"
178 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
179 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 #| " showsrc - Show source records\n"
182 #| " stats - Show some basic statistics\n"
183 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 #| " show - Show a readable record for the package\n"
188 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 #| " policy - Show policy settings\n"
196 #| " -h This help text.\n"
197 #| " -p=? The package cache.\n"
198 #| " -s=? The source cache.\n"
199 #| " -q Disable progress indicator.\n"
200 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 #| " -c=? Read this configuration file\n"
202 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Usage: apt-cache [options] command\n"
206 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
211 "cache files, and query information from them\n"
214 " add - Add a package file to the source cache\n"
215 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
216 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
217 " showsrc - Show source records\n"
218 " stats - Show some basic statistics\n"
219 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
220 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
221 " unmet - Show unmet dependencies\n"
222 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
223 " show - Show a readable record for the package\n"
224 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
225 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
226 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
227 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
228 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
229 " policy - Show policy settings\n"
232 " -h This help text.\n"
233 " -p=? The package cache.\n"
234 " -s=? The source cache.\n"
235 " -q Disable progress indicator.\n"
236 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
237 " -c=? Read this configuration file\n"
238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
241 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
242 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
243 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
244 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
246 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
247 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
249 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
250 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
251 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
252 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
253 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
254 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
255 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
256 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
257 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
258 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
259 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
260 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
261 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
262 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
263 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
264 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
268 " -p=? Pakettivarasto\n"
269 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
270 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
271 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
276 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
277 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
278 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
281 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
282 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
284 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
285 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
288 #: cmdline/apt-config.cc:41
289 msgid "Arguments not in pairs"
290 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
292 #: cmdline/apt-config.cc:76
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
309 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
312 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
313 " dump - Näytä asetukset\n"
317 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
318 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
322 msgid "%s not a valid DEB package."
323 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
327 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
329 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
330 "from debian packages\n"
333 " -h This help text\n"
334 " -t Set the temp dir\n"
335 " -c=? Read this configuration file\n"
336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
338 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
340 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
341 "poimintaan debian-paketeista\n"
345 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
346 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
347 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
349 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
351 msgid "Unable to write to %s"
352 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
354 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
355 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
356 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
359 msgid "Package extension list is too long"
360 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
363 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
366 msgid "Error processing directory %s"
367 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
369 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
370 msgid "Source extension list is too long"
371 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
374 msgid "Error writing header to contents file"
376 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
378 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
380 msgid "Error processing contents %s"
381 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
385 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
386 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " generate config [groups]\n"
393 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
394 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
395 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
397 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
398 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
399 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
400 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
402 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
403 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
405 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
406 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
407 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
408 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " -h This help text\n"
415 " --md5 Control MD5 generation\n"
416 " -s=? Source override file\n"
418 " -d=? Select the optional caching database\n"
419 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
420 " --contents Control contents file generation\n"
421 " -c=? Read this configuration file\n"
422 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
424 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
425 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
426 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
429 " generate asetukset [ryhmät]\n"
432 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
434 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
435 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
437 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
438 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
439 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
440 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
442 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
443 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
444 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
446 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
447 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
448 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
449 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
450 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
451 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
452 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
456 " --md5 MD5 luonti\n"
457 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
458 " -q Ei tulostusta\n"
459 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
460 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
461 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
462 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
463 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
465 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
466 msgid "No selections matched"
467 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
469 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
471 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
472 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:43
476 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
477 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:61
481 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
482 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:72
486 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
487 "remove and re-create the database."
489 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
490 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
492 #: ftparchive/cachedb.cc:77
494 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
495 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
497 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
498 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
500 msgid "Failed to stat %s"
501 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
503 #: ftparchive/cachedb.cc:238
504 msgid "Archive has no control record"
505 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
507 #: ftparchive/cachedb.cc:444
508 msgid "Unable to get a cursor"
509 msgstr "Kohdistinta ei saada"
511 #: ftparchive/writer.cc:76
513 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
514 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:81
518 msgid "W: Unable to stat %s\n"
519 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:132
525 #: ftparchive/writer.cc:134
529 #: ftparchive/writer.cc:141
530 msgid "E: Errors apply to file "
531 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
533 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
535 msgid "Failed to resolve %s"
536 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
538 #: ftparchive/writer.cc:170
539 msgid "Tree walking failed"
540 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
542 #: ftparchive/writer.cc:195
544 msgid "Failed to open %s"
545 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
547 #: ftparchive/writer.cc:254
549 msgid " DeLink %s [%s]\n"
550 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:262
554 msgid "Failed to readlink %s"
555 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
557 #: ftparchive/writer.cc:266
559 msgid "Failed to unlink %s"
560 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
562 #: ftparchive/writer.cc:273
564 msgid "*** Failed to link %s to %s"
565 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
567 #: ftparchive/writer.cc:283
569 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
570 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
572 #: ftparchive/writer.cc:387
573 msgid "Archive had no package field"
574 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
576 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
578 msgid " %s has no override entry\n"
579 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
581 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
583 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
584 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
586 #: ftparchive/writer.cc:620
588 msgid " %s has no source override entry\n"
589 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
591 #: ftparchive/writer.cc:624
593 msgid " %s has no binary override entry either\n"
594 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
596 #: ftparchive/contents.cc:321
598 msgid "Internal error, could not locate member %s"
599 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
601 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
602 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
603 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
605 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
607 msgid "Unable to open %s"
608 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
610 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
612 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
613 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
615 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
617 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
618 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
620 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
622 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
623 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
625 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
627 msgid "Failed to read the override file %s"
628 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:72
632 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
633 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
635 #: ftparchive/multicompress.cc:102
637 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
638 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
641 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
642 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:195
645 msgid "Failed to create FILE*"
646 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:198
649 msgid "Failed to fork"
650 msgstr "fork ei onnistunut"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:212
653 msgid "Compress child"
654 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:235
658 msgid "Internal error, failed to create %s"
659 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:286
662 msgid "Failed to create subprocess IPC"
663 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:321
666 msgid "Failed to exec compressor "
667 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:360
673 #: ftparchive/multicompress.cc:403
674 msgid "IO to subprocess/file failed"
675 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
677 #: ftparchive/multicompress.cc:455
678 msgid "Failed to read while computing MD5"
679 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
681 #: ftparchive/multicompress.cc:472
683 msgid "Problem unlinking %s"
684 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
686 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
688 msgid "Failed to rename %s to %s"
689 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
691 #: cmdline/apt-get.cc:124
695 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
697 msgid "Regex compilation error - %s"
698 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
700 #: cmdline/apt-get.cc:241
701 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
702 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:331
706 msgid "but %s is installed"
707 msgstr "mutta %s on asennettu"
709 #: cmdline/apt-get.cc:333
711 msgid "but %s is to be installed"
712 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
714 #: cmdline/apt-get.cc:340
715 msgid "but it is not installable"
716 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
718 #: cmdline/apt-get.cc:342
719 msgid "but it is a virtual package"
720 msgstr "mutta on näennäispaketti"
722 #: cmdline/apt-get.cc:345
723 msgid "but it is not installed"
724 msgstr "mutta ei ole asennettu"
726 #: cmdline/apt-get.cc:345
727 msgid "but it is not going to be installed"
728 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
730 #: cmdline/apt-get.cc:350
734 #: cmdline/apt-get.cc:379
735 msgid "The following NEW packages will be installed:"
736 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
738 #: cmdline/apt-get.cc:405
739 msgid "The following packages will be REMOVED:"
740 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
742 #: cmdline/apt-get.cc:427
743 msgid "The following packages have been kept back:"
744 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
746 #: cmdline/apt-get.cc:448
747 msgid "The following packages will be upgraded:"
748 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
750 #: cmdline/apt-get.cc:469
751 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
752 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
754 #: cmdline/apt-get.cc:489
755 msgid "The following held packages will be changed:"
756 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
758 #: cmdline/apt-get.cc:542
760 msgid "%s (due to %s) "
761 msgstr "%s (syynä %s) "
763 #: cmdline/apt-get.cc:550
765 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
766 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
768 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
769 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
771 #: cmdline/apt-get.cc:581
773 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
774 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
776 #: cmdline/apt-get.cc:585
778 msgid "%lu reinstalled, "
779 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
781 #: cmdline/apt-get.cc:587
783 msgid "%lu downgraded, "
784 msgstr "%lu varhennettua, "
786 #: cmdline/apt-get.cc:589
788 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
789 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:593
793 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
794 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:667
797 msgid "Correcting dependencies..."
798 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
800 #: cmdline/apt-get.cc:670
802 msgstr " ei onnistunut."
804 #: cmdline/apt-get.cc:673
805 msgid "Unable to correct dependencies"
806 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
808 #: cmdline/apt-get.cc:676
809 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
810 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
812 #: cmdline/apt-get.cc:678
816 #: cmdline/apt-get.cc:682
817 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
818 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
820 #: cmdline/apt-get.cc:685
821 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
822 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
824 #: cmdline/apt-get.cc:707
825 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
826 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
828 #: cmdline/apt-get.cc:711
829 msgid "Authentication warning overridden.\n"
830 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:718
833 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
834 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
836 #: cmdline/apt-get.cc:720
837 msgid "Some packages could not be authenticated"
838 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
840 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
841 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
842 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
844 #: cmdline/apt-get.cc:773
845 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
846 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
848 #: cmdline/apt-get.cc:782
849 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
850 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
852 #: cmdline/apt-get.cc:793
853 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
854 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
856 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
857 msgid "Unable to lock the download directory"
858 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
860 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
861 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
862 msgid "The list of sources could not be read."
863 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
865 #: cmdline/apt-get.cc:834
866 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
868 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
870 #: cmdline/apt-get.cc:839
872 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
873 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:842
877 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
878 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:847
882 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
883 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:850
887 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
888 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
892 msgid "Couldn't determine free space in %s"
893 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
895 #: cmdline/apt-get.cc:871
897 msgid "You don't have enough free space in %s."
898 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
900 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
901 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
903 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
905 #: cmdline/apt-get.cc:889
906 msgid "Yes, do as I say!"
907 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
909 #: cmdline/apt-get.cc:891
912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
916 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
917 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
924 #: cmdline/apt-get.cc:912
925 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
926 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
928 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
930 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
931 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1002
934 msgid "Some files failed to download"
935 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
938 msgid "Download complete and in download only mode"
939 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1009
943 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
946 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
947 "kokeile --fix-missing?"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1013
950 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
951 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1018
954 msgid "Unable to correct missing packages."
955 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1019
958 msgid "Aborting install."
959 msgstr "Asennus keskeytetään."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1053
963 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
964 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1063
968 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
969 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1081
973 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
974 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1092
978 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
979 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1104
983 msgstr " [Asennettu]"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1109
986 msgid "You should explicitly select one to install."
987 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
989 #: cmdline/apt-get.cc:1114
992 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
993 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
994 "is only available from another source\n"
996 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
997 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
998 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1001 msgid "However the following packages replace it:"
1002 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1006 msgid "Package %s has no installation candidate"
1007 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1011 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1012 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1016 msgid "%s is already the newest version.\n"
1017 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1021 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1022 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1026 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1027 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1031 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1032 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1035 msgid "The update command takes no arguments"
1036 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1039 msgid "Unable to lock the list directory"
1040 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1043 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1049 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1052 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1056 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1057 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1061 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1065 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1068 #. if (Packages == 1)
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1082 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1086 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1087 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1091 msgid "Couldn't find task %s"
1092 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1096 msgid "Couldn't find package %s"
1097 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1101 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1102 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1106 msgid "%s set to manually installed.\n"
1107 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1110 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1111 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1115 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1118 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1119 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1123 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126 "or been moved out of Incoming."
1128 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1129 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1130 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Suositellut paketit:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1149 msgid "Calculating upgrade... "
1150 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1154 msgstr "Ei onnistunut"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1161 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1165 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1166 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1170 msgid "Unable to find a source package for %s"
1171 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1175 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1176 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1180 msgid "You don't have enough free space in %s"
1181 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1185 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1186 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1190 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1191 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1195 msgid "Fetch source %s\n"
1196 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1199 msgid "Failed to fetch some archives."
1200 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1204 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1205 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1209 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1214 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1219 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1223 msgid "Child process failed"
1224 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1227 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1229 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1233 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1234 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1238 msgid "%s has no build depends.\n"
1239 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1244 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1247 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253 "package %s can satisfy version requirements"
1255 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1256 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1267 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1268 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1272 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1273 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1276 msgid "Failed to process build dependencies"
1277 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1280 msgid "Supported modules:"
1281 msgstr "Tuetut moduulit:"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1285 "Usage: apt-get [options] command\n"
1286 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1294 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1295 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1296 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297 " remove - Remove packages\n"
1298 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1299 " purge - Remove and purge packages\n"
1300 " source - Download source archives\n"
1301 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1305 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309 " -h This help text.\n"
1310 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311 " -qq No output except for errors\n"
1312 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1316 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318 " -b Build the source package after fetching it\n"
1319 " -V Show verbose version numbers\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323 "pages for more information and options.\n"
1324 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1326 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1327 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1328 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1330 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1331 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1334 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1335 " upgrade - Tee päivitys\n"
1336 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1337 " remove - Poista paketteja\n"
1338 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1339 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1340 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1341 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1342 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1343 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1344 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1345 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1346 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1350 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1351 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1352 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1353 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1354 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1355 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1356 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1357 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1358 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1359 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1360 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1361 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1362 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1363 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1364 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1390 msgstr " [Työskennellään]"
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1399 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1401 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404 msgid "Unknown package record!"
1405 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412 "to indicate what kind of file it is.\n"
1415 " -h This help text\n"
1416 " -s Use source file sorting\n"
1417 " -c=? Read this configuration file\n"
1418 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1422 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1423 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1427 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1428 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1429 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1431 #: dselect/install:32
1432 msgid "Bad default setting!"
1433 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1435 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1437 msgid "Press enter to continue."
1438 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1440 #: dselect/install:91
1441 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1444 #: dselect/install:101
1445 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1446 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1448 #: dselect/install:102
1449 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1450 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1452 #: dselect/install:103
1453 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1455 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1457 #: dselect/install:104
1459 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1461 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1462 "[I]nstall uudestaan"
1464 #: dselect/update:30
1465 msgid "Merging available information"
1466 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1468 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1469 msgid "Failed to create pipes"
1470 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1473 msgid "Failed to exec gzip "
1474 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1477 msgid "Corrupted archive"
1478 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1481 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1482 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1486 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1487 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1490 msgid "Invalid archive signature"
1491 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1494 msgid "Error reading archive member header"
1495 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1498 msgid "Invalid archive member header"
1499 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1502 msgid "Archive is too short"
1503 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1506 msgid "Failed to read the archive headers"
1507 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:380
1510 msgid "DropNode called on still linked node"
1511 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:412
1514 msgid "Failed to locate the hash element!"
1515 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:459
1518 msgid "Failed to allocate diversion"
1519 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:464
1522 msgid "Internal error in AddDiversion"
1523 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:477
1527 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1528 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:506
1532 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1533 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:549
1537 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1542 msgid "Failed to write file %s"
1543 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1547 msgid "Failed to close file %s"
1548 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1550 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1552 msgid "The path %s is too long"
1553 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1555 #: apt-inst/extract.cc:124
1557 msgid "Unpacking %s more than once"
1558 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1560 #: apt-inst/extract.cc:134
1562 msgid "The directory %s is diverted"
1563 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1565 #: apt-inst/extract.cc:144
1567 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1568 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1570 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1571 msgid "The diversion path is too long"
1572 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1574 #: apt-inst/extract.cc:240
1576 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1579 #: apt-inst/extract.cc:280
1580 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1581 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1583 #: apt-inst/extract.cc:284
1584 msgid "The path is too long"
1585 msgstr "Polku on liian pitkä"
1587 #: apt-inst/extract.cc:414
1589 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1590 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1592 #: apt-inst/extract.cc:431
1594 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1597 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1599 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1604 #: apt-inst/extract.cc:491
1606 msgid "Unable to stat %s"
1607 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1611 msgid "Failed to remove %s"
1612 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1616 msgid "Unable to create %s"
1617 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1621 msgid "Failed to stat %sinfo"
1622 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1625 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1626 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1628 #. Build the status cache
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1632 msgid "Reading package lists"
1633 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1637 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1638 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1642 msgid "Internal error getting a package name"
1643 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1646 msgid "Reading file listing"
1647 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1652 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1653 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1656 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1657 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1662 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1663 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1666 msgid "Internal error getting a node"
1667 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1671 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1675 msgid "The diversion file is corrupted"
1676 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1681 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1685 msgid "Internal error adding a diversion"
1686 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1689 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1690 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1694 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1695 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1699 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1700 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1704 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1705 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1710 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1714 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1716 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1721 msgid "Couldn't change to %s"
1722 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1725 msgid "Internal error, could not locate member"
1726 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1729 msgid "Failed to locate a valid control file"
1730 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1733 msgid "Unparsable control file"
1734 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1736 #: methods/cdrom.cc:114
1738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1739 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1741 #: methods/cdrom.cc:123
1743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1746 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1747 "osaa lisätä uusia romppuja"
1749 #: methods/cdrom.cc:131
1750 msgid "Wrong CD-ROM"
1751 msgstr "Väärä romppu"
1753 #: methods/cdrom.cc:166
1755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1756 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1758 #: methods/cdrom.cc:171
1759 msgid "Disk not found."
1760 msgstr "Levyä ei löydy"
1762 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1763 msgid "File not found"
1764 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1766 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1767 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1768 msgid "Failed to stat"
1769 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1771 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1772 msgid "Failed to set modification time"
1773 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1775 #: methods/file.cc:44
1776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1777 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1780 #: methods/ftp.cc:162
1782 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1784 #: methods/ftp.cc:168
1785 msgid "Unable to determine the peer name"
1786 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1788 #: methods/ftp.cc:173
1789 msgid "Unable to determine the local name"
1790 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1792 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1795 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1797 #: methods/ftp.cc:210
1799 msgid "USER failed, server said: %s"
1800 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1802 #: methods/ftp.cc:217
1804 msgid "PASS failed, server said: %s"
1805 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1807 #: methods/ftp.cc:237
1809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1812 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1813 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1815 #: methods/ftp.cc:265
1817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1818 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1820 #: methods/ftp.cc:291
1822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1823 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1825 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1826 msgid "Connection timeout"
1827 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1829 #: methods/ftp.cc:335
1830 msgid "Server closed the connection"
1831 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1833 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1837 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1838 msgid "A response overflowed the buffer."
1839 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1841 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1842 msgid "Protocol corruption"
1843 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1845 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1847 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1849 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1850 msgid "Could not create a socket"
1851 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1853 #: methods/ftp.cc:698
1854 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1855 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1857 #: methods/ftp.cc:704
1858 msgid "Could not connect passive socket."
1859 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1861 #: methods/ftp.cc:722
1862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1863 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1865 #: methods/ftp.cc:736
1866 msgid "Could not bind a socket"
1867 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1869 #: methods/ftp.cc:740
1870 msgid "Could not listen on the socket"
1871 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1873 #: methods/ftp.cc:747
1874 msgid "Could not determine the socket's name"
1875 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1877 #: methods/ftp.cc:779
1878 msgid "Unable to send PORT command"
1879 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1881 #: methods/ftp.cc:789
1883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1886 #: methods/ftp.cc:798
1888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1889 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1891 #: methods/ftp.cc:818
1892 msgid "Data socket connect timed out"
1893 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1895 #: methods/ftp.cc:825
1896 msgid "Unable to accept connection"
1897 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1899 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1900 msgid "Problem hashing file"
1901 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1903 #: methods/ftp.cc:877
1905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1906 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1908 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909 msgid "Data socket timed out"
1910 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1912 #: methods/ftp.cc:922
1914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1915 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1917 #. Get the files information
1918 #: methods/ftp.cc:997
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1926 #: methods/connect.cc:70
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1931 #: methods/connect.cc:81
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1936 #: methods/connect.cc:90
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941 #: methods/connect.cc:96
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1946 #: methods/connect.cc:104
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1951 #: methods/connect.cc:119
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Avataan yhteys %s"
1963 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1968 #: methods/connect.cc:190
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1973 #: methods/connect.cc:193
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1978 #: methods/connect.cc:240
1980 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1981 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1983 #: methods/gpgv.cc:65
1985 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1986 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1988 #: methods/gpgv.cc:101
1989 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1991 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1993 #: methods/gpgv.cc:205
1995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1999 #: methods/gpgv.cc:210
2000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2001 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2003 #: methods/gpgv.cc:214
2005 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2007 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2009 #: methods/gpgv.cc:219
2010 msgid "Unknown error executing gpgv"
2011 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2013 #: methods/gpgv.cc:250
2014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2017 #: methods/gpgv.cc:257
2019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2025 #: methods/gzip.cc:64
2027 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2028 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2030 #: methods/gzip.cc:109
2032 msgid "Read error from %s process"
2033 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2035 #: methods/http.cc:377
2036 msgid "Waiting for headers"
2037 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2039 #: methods/http.cc:523
2041 msgid "Got a single header line over %u chars"
2042 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2044 #: methods/http.cc:531
2045 msgid "Bad header line"
2046 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2048 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2050 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2052 #: methods/http.cc:586
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2054 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2056 #: methods/http.cc:601
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2058 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2060 #: methods/http.cc:603
2061 msgid "This HTTP server has broken range support"
2062 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2064 #: methods/http.cc:627
2065 msgid "Unknown date format"
2066 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2068 #: methods/http.cc:774
2069 msgid "Select failed"
2070 msgstr "Select ei toiminut"
2072 #: methods/http.cc:779
2073 msgid "Connection timed out"
2074 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2076 #: methods/http.cc:802
2077 msgid "Error writing to output file"
2078 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2080 #: methods/http.cc:833
2081 msgid "Error writing to file"
2082 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2084 #: methods/http.cc:861
2085 msgid "Error writing to the file"
2086 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2088 #: methods/http.cc:875
2089 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2090 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2092 #: methods/http.cc:877
2093 msgid "Error reading from server"
2094 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2096 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2098 msgid "Failed to truncate file"
2099 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2101 #: methods/http.cc:1105
2102 msgid "Bad header data"
2103 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2105 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2106 msgid "Connection failed"
2107 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2109 #: methods/http.cc:1229
2110 msgid "Internal error"
2111 msgstr "Sisäinen virhe"
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2114 msgid "Can't mmap an empty file"
2115 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2119 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2123 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2128 msgid "Selection %s not found"
2129 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2133 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2134 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2138 msgid "Opening configuration file %s"
2139 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2144 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2149 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2154 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2164 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2169 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2174 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2179 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183 msgid "%c%s... Error!"
2184 msgstr "%c%s... Virhe!"
2186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188 msgid "%c%s... Done"
2189 msgstr "%c%s... Valmis"
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2193 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2194 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2199 msgid "Command line option %s is not understood"
2200 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2204 msgid "Command line option %s is not boolean"
2205 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209 msgid "Option %s requires an argument."
2210 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2215 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2219 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2220 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2224 msgid "Option '%s' is too long"
2225 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2229 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2230 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2234 msgid "Invalid operation %s"
2235 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2239 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2240 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2243 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2245 msgid "Unable to change to %s"
2246 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2249 msgid "Failed to stat the cdrom"
2250 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2254 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2259 msgid "Could not open lock file %s"
2260 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2264 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2269 msgid "Could not get lock %s"
2270 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2274 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2284 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2289 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2294 msgid "Could not open file %s"
2295 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2299 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2304 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2308 msgid "Problem closing the file"
2309 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2312 msgid "Problem unlinking the file"
2313 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2316 msgid "Problem syncing the file"
2317 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2320 msgid "Empty package cache"
2321 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2324 msgid "The package cache file is corrupted"
2325 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2328 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2333 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2337 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2338 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342 msgstr "Riippuvuudet"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346 msgstr "Esiriippuvuudet"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354 msgstr "Suosittelut"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358 msgstr "Ristiriidat"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362 msgstr "Korvaavuudet"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378 msgstr "välttämätön"
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 msgstr "valinnainen"
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390 msgstr "ylimääräinen"
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2393 msgid "Building dependency tree"
2394 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2397 msgid "Candidate versions"
2398 msgstr "Mahdolliset versiot"
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2401 msgid "Dependency generation"
2402 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2405 msgid "Reading state information"
2406 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2408 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2410 msgid "Failed to open StateFile %s"
2411 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2413 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2415 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2416 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2418 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2420 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2421 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2423 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2425 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2426 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2431 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2436 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2441 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2446 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2451 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2460 msgid "Line %u too long in source list %s."
2461 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2465 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2466 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2470 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2471 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2475 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2476 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2481 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2482 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2483 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2485 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2486 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2487 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2489 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2491 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2492 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2497 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2502 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2509 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2514 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2517 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2518 "käytetty vanhoja. "
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2522 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2523 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2525 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2527 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2528 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2530 #. only show the ETA if it makes sense
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2534 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2535 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2537 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2539 msgid "Retrieving file %li of %li"
2540 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2544 msgid "The method driver %s could not be found."
2545 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2549 msgid "Method %s did not start correctly"
2550 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2554 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2555 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2557 #: apt-pkg/init.cc:124
2559 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2560 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2562 #: apt-pkg/init.cc:140
2563 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2564 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2566 #: apt-pkg/clean.cc:57
2568 msgid "Unable to stat %s."
2569 msgstr "stat %s ei onnistu."
2571 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2572 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2573 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2575 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2576 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2578 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2580 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2581 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2584 #: apt-pkg/policy.cc:267
2585 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2586 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2588 #: apt-pkg/policy.cc:289
2590 msgid "Did not understand pin type %s"
2591 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2593 #: apt-pkg/policy.cc:297
2594 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2598 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2608 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2613 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2614 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2618 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2623 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2628 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2644 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2653 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2656 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2657 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2661 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2665 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2670 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2675 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2680 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2684 msgid "Collecting File Provides"
2685 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2688 msgid "IO Error saving source cache"
2689 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2693 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2697 msgid "MD5Sum mismatch"
2698 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2701 msgid "Hash Sum mismatch"
2702 msgstr "Hash Sum täsmää"
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2705 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2711 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2714 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2715 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2720 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721 "manually fix this package."
2723 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2724 "tämän paketin itse."
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2731 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2735 msgid "Size mismatch"
2736 msgstr "Koko ei täsmää"
2738 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2740 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2741 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2746 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2750 "Liitetään romppu\n"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2753 msgid "Identifying.. "
2754 msgstr "Tunnistetaan... "
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2758 msgid "Stored label: %s\n"
2759 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2762 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2763 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2767 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2771 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2772 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2775 msgid "Waiting for disc...\n"
2776 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2778 #. Mount the new CDROM
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2780 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2784 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2785 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2790 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2793 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2794 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2798 msgid "Found label '%s'\n"
2799 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2802 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2803 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2808 "This disc is called: \n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2815 msgid "Copying package lists..."
2816 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2819 msgid "Writing new source list\n"
2820 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2823 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2824 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2828 msgid "Wrote %i records.\n"
2829 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2831 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2833 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2836 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2838 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2843 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2845 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2850 msgid "Installing %s"
2851 msgstr "%s asennettu"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2855 msgid "Configuring %s"
2856 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2861 msgstr "Poistetaan %s"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2865 msgid "Running post-installation trigger %s"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2870 msgid "Directory '%s' missing"
2871 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2875 msgid "Preparing %s"
2876 msgstr "Valmistellaan %s"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2880 msgid "Unpacking %s"
2881 msgstr "Puretaan %s"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2885 msgid "Preparing to configure %s"
2886 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2890 msgid "Processing triggers for %s"
2891 msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2895 msgid "Installed %s"
2896 msgstr "%s asennettu"
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2901 msgid "Preparing for removal of %s"
2902 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2907 msgstr "%s poistettu"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2911 msgid "Preparing to completely remove %s"
2912 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2916 msgid "Completely removed %s"
2917 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2920 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2922 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2925 #: methods/rred.cc:219
2926 msgid "Could not patch file"
2927 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2929 #: methods/rsh.cc:330
2930 msgid "Connection closed prematurely"
2931 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2934 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2935 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2936 #~ "that package should be filed."
2938 #~ "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
2939 #~ "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
2940 #~ "tuosta paketista."