]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
another round of method hardening with const& in Configuration
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(hittades inte)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Installerad: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ingen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta upplysningar från dem\n"
205 "\n"
206 "Kommandon:\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
218 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
219 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
220 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
221 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
222 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 "\n"
224 "Flaggor:\n"
225 " -h Denna hjälptext.\n"
226 " -p=? Paketcachen.\n"
227 " -s=? Källcachen.\n"
228 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
229 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
230 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
231 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 #, fuzzy
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
267 "\n"
268 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
269 "\n"
270 "Kommandon:\n"
271 " shell - Skalläge.\n"
272 " dump - Visa konfigurationen.\n"
273 "\n"
274 "Flaggor:\n"
275 " -h Denna hjälptext.\n"
276 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
277 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
300 "och mallinformation från paket\n"
301 "\n"
302 "Flaggor:\n"
303 " -h Denna hjälptext.\n"
304 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
305 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
306 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
383 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
384 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
385 " contents sökväg\n"
386 " release sökväg\n"
387 " generate konfiguration [grupper]\n"
388 " clean konfiguration\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
391 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
392 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
395 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
396 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
397 "och Section.\n"
398 "\n"
399 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
400 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
401 "override-fil för källkoden.\n"
402 "\n"
403 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
404 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
405 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
406 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
407 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 "\n"
411 "Flaggor:\n"
412 " -h Denna hjälptext\n"
413 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
414 " -s=? Källkods-override-fil\n"
415 " -q Tyst\n"
416 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
417 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
418 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
423 msgid "No selections matched"
424 msgstr "Inga val träffades"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
427 #, c-format
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:43
432 #, c-format
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:61
437 #, c-format
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:72
442 msgid ""
443 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
444 "remove and re-create the database."
445 msgstr ""
446 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
447 "från en äldre version av apt."
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 #, c-format
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 #, c-format
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:238
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:444
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:76
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:81
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:132
479 msgid "E: "
480 msgstr "F: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "W: "
484 msgstr "V: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "F: Felen gäller filen "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 #, c-format
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
494
495 # ???
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Trädvandring misslyckades"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
529
530 # Fält vid namn "Package"
531 #: ftparchive/writer.cc:387
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
539
540 # parametrar: paket, ny, gammal
541 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:620
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:624
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:321
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Kunde inte öppna %s"
569
570 # parametrar: filnamn, radnummer
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
595
596 # ???
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Misslyckades med att grena process"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Barnprocess för komprimering"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "uppackare"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problem med att länka ut %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "men %s är installerat"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "men %s kommer att installeras"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "men det kan inte installeras"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "men det är inte installerat"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "men det kommer inte att installeras"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid " or"
694 msgstr " eller"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (på grund av %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 msgid ""
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 msgstr ""
730 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
731 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:584
734 #, c-format
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:588
739 #, c-format
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu att installera om, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:590
744 #, c-format
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu att nedgradera, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:592
749 #, c-format
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:596
754 #, c-format
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:669
759 msgid "Correcting dependencies..."
760 msgstr "Korrigerar beroenden...."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:672
763 msgid " failed."
764 msgstr " misslyckades."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:675
767 msgid "Unable to correct dependencies"
768 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:678
771 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:680
775 msgid " Done"
776 msgstr " Färdig"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:684
779 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780 msgstr ""
781 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:687
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:712
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:716
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:723
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:725
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:784
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:836
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
832 "debian.org"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:841
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr ""
848 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:852
851 #, c-format
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:876
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:894
870 msgid "Yes, do as I say!"
871 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:896
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
878 " ?] "
879 msgstr ""
880 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
881 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
882 " ?] "
883
884 # Visas då man svarar nej
885 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Avbryter."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:917
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1007
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1014
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
912 "fix-missing."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1018
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1023
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1024
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Avbryter installationen."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1082
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1093
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr ""
935 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1111
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1122
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1134
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Installerat]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1139
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1144
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
961 msgstr ""
962 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
963 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
964 "är tillgängligt från andra källor\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1163
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1166
971 #, c-format
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1186
976 #, c-format
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1194
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1223
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1225
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1231
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1001 #, c-format
1002 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 msgstr ""
1016 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1019 msgid ""
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 "required:"
1022 msgstr ""
1023 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1028 msgstr ""
1029 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1032 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1036 msgid ""
1037 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039 msgstr ""
1040 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1041 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1042
1043 #.
1044 #. if (Packages == 1)
1045 #. {
1046 #. c1out << endl;
1047 #. c1out <<
1048 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1049 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1050 #. "that package should be filed.") << endl;
1051 #. }
1052 #.
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1054 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1055 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1058 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1062 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1066 #, c-format
1067 msgid "Couldn't find task %s"
1068 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't find package %s"
1073 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1076 #, c-format
1077 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1081 #, c-format
1082 msgid "%s set to manually installed.\n"
1083 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1086 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087 msgstr ""
1088 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1091 msgid ""
1092 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "solution)."
1094 msgstr ""
1095 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1096 "(eller ange en lösning)."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1099 msgid ""
1100 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103 "or been moved out of Incoming."
1104 msgstr ""
1105 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1106 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1107 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1108 "ut från \"Incoming\"."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Trasiga paket"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Föreslagna paket:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Rekommenderade paket:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1131 msgid "Failed"
1132 msgstr "Misslyckades"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1135 msgid "Done"
1136 msgstr "Färdig"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1152 #, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1211 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1214 #, c-format
1215 msgid "%s has no build depends.\n"
1216 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 "found"
1223 msgstr ""
1224 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1225 "hittas"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1232 msgstr ""
1233 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1234 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 msgstr ""
1240 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1241 "paketet %s är för nytt"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1249 #, c-format
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Moduler som stöds:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1306 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1307 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1310 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1311 "\n"
1312 "Kommandon:\n"
1313 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1314 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1315 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1316 " remove - Ta bort paket\n"
1317 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1318 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1319 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1320 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1321 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1323 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1324 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1325 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1326 "\n"
1327 "Flaggor:\n"
1328 " -h Denna hjälptext.\n"
1329 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1330 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1331 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1332 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1333 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1334 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1335 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1336 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1337 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1338 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1339 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1340 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1342 "för mer information och flaggor.\n"
1343 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1346 msgid ""
1347 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1348 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1349 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1350 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1351 msgstr ""
1352
1353 # Måste vara tre bokstäver(?)
1354 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1356 msgid "Hit "
1357 msgstr "Bra "
1358
1359 # "Get:" = hämtar ny version
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1361 msgid "Get:"
1362 msgstr "Läs:"
1363
1364 # "Ign" = hoppar över
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1366 msgid "Ign "
1367 msgstr "Ign "
1368
1369 # "Err" = fel vid hämtning
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Fel "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Arbetar]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1392 " \"%s\"\n"
1393 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Okänd paketpost!"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 msgstr ""
1412 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1415 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1416 "\n"
1417 "Flaggor:\n"
1418 " -h Denna hjälptext.\n"
1419 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1420 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1421 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1422
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1426
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1431
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1435
1436 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1437 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1438 # at only 80 characters per line, if possible.
1439 #: dselect/install:101
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1442 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1443
1444 #: dselect/install:102
1445 #, fuzzy
1446 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1447 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1448
1449 #: dselect/install:103
1450 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1452
1453 #: dselect/install:104
1454 msgid ""
1455 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1456 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1457
1458 #: dselect/update:30
1459 msgid "Merging available information"
1460 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1463 msgid "Failed to create pipes"
1464 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1467 msgid "Failed to exec gzip "
1468 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1471 msgid "Corrupted archive"
1472 msgstr "Skadat arkiv"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1475 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1479 #, c-format
1480 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1481 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1484 msgid "Invalid archive signature"
1485 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1488 msgid "Error reading archive member header"
1489 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Invalid archive member header %s"
1494 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1497 msgid "Invalid archive member header"
1498 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1501 msgid "Archive is too short"
1502 msgstr "Arkivet är för kort"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1505 msgid "Failed to read the archive headers"
1506 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:380
1509 msgid "DropNode called on still linked node"
1510 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:412
1513 msgid "Failed to locate the hash element!"
1514 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:459
1517 msgid "Failed to allocate diversion"
1518 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:464
1521 msgid "Internal error in AddDiversion"
1522 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:477
1525 #, c-format
1526 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1527 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:506
1530 #, c-format
1531 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:549
1535 #, c-format
1536 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1538
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to write file %s"
1542 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1543
1544 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to close file %s"
1547 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1550 #, c-format
1551 msgid "The path %s is too long"
1552 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:124
1555 #, c-format
1556 msgid "Unpacking %s more than once"
1557 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:134
1560 #, c-format
1561 msgid "The directory %s is diverted"
1562 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:144
1565 #, c-format
1566 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1570 msgid "The diversion path is too long"
1571 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:240
1574 #, c-format
1575 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1576 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:280
1579 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1580 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:284
1583 msgid "The path is too long"
1584 msgstr "Sökvägen är för lång"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:414
1587 #, c-format
1588 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1589 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:431
1592 #, c-format
1593 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1594 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1595
1596 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1597 #. Only warn if there is no sources.list file.
1598 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1599 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1601 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1602 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1606
1607 #: apt-inst/extract.cc:491
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to stat %s"
1610 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to remove %s"
1615 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to create %s"
1620 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to stat %sinfo"
1625 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1628 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1629 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1630
1631 #. Build the status cache
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1635 msgid "Reading package lists"
1636 msgstr "Läser paketlistor"
1637
1638 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1642 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1646 msgid "Internal error getting a package name"
1647 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1650 msgid "Reading file listing"
1651 msgstr "Läser fillista"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1657 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1658 "package!"
1659 msgstr ""
1660 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1661 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1666 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1669 msgid "Internal error getting a node"
1670 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1675 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1678 msgid "The diversion file is corrupted"
1679 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1683 #, c-format
1684 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1685 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1688 msgid "Internal error adding a diversion"
1689 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1692 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1693 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1698 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1701 #, c-format
1702 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1703 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1706 #, c-format
1707 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1711 #, c-format
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1713 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1716 #, c-format
1717 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1718 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1719
1720 # chdir
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1722 #, c-format
1723 msgid "Couldn't change to %s"
1724 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1727 msgid "Internal error, could not locate member"
1728 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1731 msgid "Failed to locate a valid control file"
1732 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1733
1734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1735 msgid "Unparsable control file"
1736 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:200
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1741 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:209
1744 msgid ""
1745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1747 msgstr ""
1748 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1749 "inte användas för att lägga till skivor"
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:219
1752 msgid "Wrong CD-ROM"
1753 msgstr "Fel cd-rom"
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:245
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1758 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:250
1761 msgid "Disk not found."
1762 msgstr "Skivan hittades inte."
1763
1764 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1765 msgid "File not found"
1766 msgstr "Filen hittades inte"
1767
1768 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1769 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1770 msgid "Failed to stat"
1771 msgstr "Kunde inte ta status"
1772
1773 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1774 msgid "Failed to set modification time"
1775 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1776
1777 #: methods/file.cc:44
1778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1779 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1780
1781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1782 #: methods/ftp.cc:167
1783 msgid "Logging in"
1784 msgstr "Loggar in"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:173
1787 msgid "Unable to determine the peer name"
1788 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:178
1791 msgid "Unable to determine the local name"
1792 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1795 #, c-format
1796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1797 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:215
1800 #, c-format
1801 msgid "USER failed, server said: %s"
1802 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:222
1805 #, c-format
1806 msgid "PASS failed, server said: %s"
1807 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:242
1810 msgid ""
1811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1812 "is empty."
1813 msgstr ""
1814 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1815 "ProxyLogin är tom."
1816
1817 #: methods/ftp.cc:270
1818 #, c-format
1819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1820 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:296
1823 #, c-format
1824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1825 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1828 msgid "Connection timeout"
1829 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:340
1832 msgid "Server closed the connection"
1833 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1836 msgid "Read error"
1837 msgstr "Läsfel"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1840 msgid "A response overflowed the buffer."
1841 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1842
1843 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1844 msgid "Protocol corruption"
1845 msgstr "Protokollet skadat"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1848 msgid "Write error"
1849 msgstr "Skrivfel"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1852 msgid "Could not create a socket"
1853 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:703
1856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1857 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:709
1860 msgid "Could not connect passive socket."
1861 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1862
1863 #: methods/ftp.cc:727
1864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1865 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:741
1868 msgid "Could not bind a socket"
1869 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:745
1872 msgid "Could not listen on the socket"
1873 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:752
1876 msgid "Could not determine the socket's name"
1877 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:784
1880 msgid "Unable to send PORT command"
1881 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:794
1884 #, c-format
1885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1886 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:803
1889 #, c-format
1890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1891 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:823
1894 msgid "Data socket connect timed out"
1895 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:830
1898 msgid "Unable to accept connection"
1899 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1902 msgid "Problem hashing file"
1903 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:882
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1908 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1909
1910 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1911 msgid "Data socket timed out"
1912 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:927
1915 #, c-format
1916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1917 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1918
1919 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1920 #. Get the files information
1921 #: methods/ftp.cc:1002
1922 msgid "Query"
1923 msgstr "Frågar"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:1114
1926 msgid "Unable to invoke "
1927 msgstr "Kunde inte starta "
1928
1929 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1930 #: methods/connect.cc:70
1931 #, c-format
1932 msgid "Connecting to %s (%s)"
1933 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1934
1935 #: methods/connect.cc:81
1936 #, c-format
1937 msgid "[IP: %s %s]"
1938 msgstr "[IP: %s %s]"
1939
1940 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1941 #: methods/connect.cc:90
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945
1946 #: methods/connect.cc:96
1947 #, c-format
1948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1949 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1950
1951 #: methods/connect.cc:104
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1954 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1955
1956 #: methods/connect.cc:119
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1959 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1960
1961 #. We say this mainly because the pause here is for the
1962 #. ssh connection that is still going
1963 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1964 #, c-format
1965 msgid "Connecting to %s"
1966 msgstr "Ansluter till %s"
1967
1968 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not resolve '%s'"
1971 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1972
1973 #: methods/connect.cc:190
1974 #, c-format
1975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1976 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1977
1978 # Okänd felkod; %i = koden
1979 #: methods/connect.cc:193
1980 #, c-format
1981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1982 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1983
1984 #: methods/connect.cc:240
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1987 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:71
1990 #, c-format
1991 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1992 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:107
1995 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1996 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:223
1999 msgid ""
2000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2001 msgstr ""
2002 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2003 "fingeravtryck?!"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:228
2006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2007 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:232
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2012 msgstr ""
2013 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:237
2016 msgid "Unknown error executing gpgv"
2017 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2020 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2021 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2022
2023 #: methods/gpgv.cc:285
2024 msgid ""
2025 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2026 "available:\n"
2027 msgstr ""
2028 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2029 "tillgänglig:\n"
2030
2031 #: methods/gzip.cc:64
2032 #, c-format
2033 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2034 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2035
2036 # %s = programnamn
2037 #: methods/gzip.cc:109
2038 #, c-format
2039 msgid "Read error from %s process"
2040 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2041
2042 #: methods/http.cc:384
2043 msgid "Waiting for headers"
2044 msgstr "Väntar på rubriker"
2045
2046 #: methods/http.cc:530
2047 #, c-format
2048 msgid "Got a single header line over %u chars"
2049 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2050
2051 #: methods/http.cc:538
2052 msgid "Bad header line"
2053 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2054
2055 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2057 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2058
2059 #: methods/http.cc:593
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2061 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2062
2063 #: methods/http.cc:608
2064 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2065 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2066
2067 #: methods/http.cc:610
2068 msgid "This HTTP server has broken range support"
2069 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2070
2071 #: methods/http.cc:634
2072 msgid "Unknown date format"
2073 msgstr "Okänt datumformat"
2074
2075 #: methods/http.cc:787
2076 msgid "Select failed"
2077 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2078
2079 #: methods/http.cc:792
2080 msgid "Connection timed out"
2081 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2082
2083 #: methods/http.cc:815
2084 msgid "Error writing to output file"
2085 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2086
2087 #: methods/http.cc:846
2088 msgid "Error writing to file"
2089 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2090
2091 #: methods/http.cc:874
2092 msgid "Error writing to the file"
2093 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2094
2095 #: methods/http.cc:888
2096 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2097 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2098
2099 #: methods/http.cc:890
2100 msgid "Error reading from server"
2101 msgstr "Fel vid läsning från server"
2102
2103 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2104 msgid "Failed to truncate file"
2105 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2106
2107 #: methods/http.cc:1146
2108 msgid "Bad header data"
2109 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2110
2111 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2112 msgid "Connection failed"
2113 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2114
2115 #: methods/http.cc:1310
2116 msgid "Internal error"
2117 msgstr "Internt fel"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2120 msgid "Can't mmap an empty file"
2121 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2124 #, c-format
2125 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2126 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2132 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2133 msgstr ""
2134 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2135 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2136
2137 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2139 #, c-format
2140 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2145 #, c-format
2146 msgid "%lih %limin %lis"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. min means minutes, s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2151 #, c-format
2152 msgid "%limin %lis"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. s means seconds
2156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2157 #, c-format
2158 msgid "%lis"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2162 #, c-format
2163 msgid "Selection %s not found"
2164 msgstr "Valet %s hittades inte"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2167 #, c-format
2168 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2169 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2172 #, c-format
2173 msgid "Opening configuration file %s"
2174 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2179 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2184 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2189 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2194 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2197 #, c-format
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2199 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2202 #, c-format
2203 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2204 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2207 #, c-format
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2209 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2214 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2217 #, c-format
2218 msgid "%c%s... Error!"
2219 msgstr "%c%s... Fel!"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2222 #, c-format
2223 msgid "%c%s... Done"
2224 msgstr "%c%s... Färdig"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2227 #, c-format
2228 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2229 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2233 #, c-format
2234 msgid "Command line option %s is not understood"
2235 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2238 #, c-format
2239 msgid "Command line option %s is not boolean"
2240 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2243 #, c-format
2244 msgid "Option %s requires an argument."
2245 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2248 #, c-format
2249 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2250 msgstr ""
2251 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2259 #, c-format
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2264 #, c-format
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2269 #, c-format
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2277
2278 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2279 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to change to %s"
2283 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2286 msgid "Failed to stat the cdrom"
2287 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2290 #, c-format
2291 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2292 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not open lock file %s"
2297 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2300 #, c-format
2301 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2302 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2305 #, c-format
2306 msgid "Could not get lock %s"
2307 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2310 #, c-format
2311 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2312 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2315 #, c-format
2316 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2317 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2322 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2325 #, c-format
2326 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2327 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2330 #, c-format
2331 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2332 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not open file %s"
2337 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2340 #, c-format
2341 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2342 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2345 #, c-format
2346 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2347 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2350 msgid "Problem closing the file"
2351 msgstr "Problem med att stänga filen"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2354 msgid "Problem unlinking the file"
2355 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2358 msgid "Problem syncing the file"
2359 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2360
2361 # Felmeddelande
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2363 msgid "Empty package cache"
2364 msgstr "Paketcachen är tom"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2367 msgid "The package cache file is corrupted"
2368 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2371 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2372 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2375 #, c-format
2376 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2377 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2380 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2381 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 msgid "Depends"
2385 msgstr "Beroende av"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388 msgid "PreDepends"
2389 msgstr "Förberoende av"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392 msgid "Suggests"
2393 msgstr "Föreslår"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2396 msgid "Recommends"
2397 msgstr "Rekommenderar"
2398
2399 # "Konfliktar"?
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2401 msgid "Conflicts"
2402 msgstr "Står i konflikt med"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2405 msgid "Replaces"
2406 msgstr "Ersätter"
2407
2408 # "Föråldrar"?
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 msgid "Obsoletes"
2411 msgstr "Föråldrar"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414 msgid "Breaks"
2415 msgstr "Trasar sönder"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2418 msgid "Enhances"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "important"
2423 msgstr "viktigt"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426 msgid "required"
2427 msgstr "nödvändigt"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2430 msgid "standard"
2431 msgstr "normalt"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434 msgid "optional"
2435 msgstr "valfri"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2438 msgid "extra"
2439 msgstr "extra"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2442 msgid "Building dependency tree"
2443 msgstr "Bygger beroendeträd"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2446 msgid "Candidate versions"
2447 msgstr "Kandiderande versioner"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2450 msgid "Dependency generation"
2451 msgstr "Beroendegenerering"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2454 msgid "Reading state information"
2455 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2458 #, c-format
2459 msgid "Failed to open StateFile %s"
2460 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2463 #, c-format
2464 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2465 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2466
2467 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2470 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2471
2472 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2475 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2480 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2485 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2490 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2495 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2500 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2503 #, c-format
2504 msgid "Opening %s"
2505 msgstr "Öppnar %s"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2508 #, c-format
2509 msgid "Line %u too long in source list %s."
2510 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2515 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2518 #, c-format
2519 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2520 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2525 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2526
2527 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2531 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2533 msgstr ""
2534 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2535 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2536 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2537 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2538
2539 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2540 #, c-format
2541 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2542 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2543
2544 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2548 msgstr ""
2549 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2552 msgid ""
2553 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2554 "held packages."
2555 msgstr ""
2556 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2557 "tillbakahållna paket."
2558
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2560 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2561 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2562
2563 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2564 msgid ""
2565 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2566 "used instead."
2567 msgstr ""
2568 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2569 "använts istället."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2572 #, c-format
2573 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2574 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2577 #, c-format
2578 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2579 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2580
2581 #. only show the ETA if it makes sense
2582 #. two days
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2584 #, c-format
2585 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2586 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2589 #, c-format
2590 msgid "Retrieving file %li of %li"
2591 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2594 #, c-format
2595 msgid "The method driver %s could not be found."
2596 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2599 #, c-format
2600 msgid "Method %s did not start correctly"
2601 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2604 #, c-format
2605 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2606 msgstr ""
2607 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2608
2609 #: apt-pkg/init.cc:132
2610 #, c-format
2611 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2612 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2613
2614 #
2615 #: apt-pkg/init.cc:148
2616 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2617 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2618
2619 #: apt-pkg/clean.cc:56
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to stat %s."
2622 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2623
2624 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2625 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2626 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2627
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2629 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2633 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2634 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2635
2636 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2637 #: apt-pkg/policy.cc:347
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2640 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2641
2642 #: apt-pkg/policy.cc:369
2643 #, c-format
2644 msgid "Did not understand pin type %s"
2645 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2646
2647 #: apt-pkg/policy.cc:377
2648 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2649 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2652 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2653 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2654
2655 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2657 #, c-format
2658 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2659 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2664 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2669 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2674 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2679 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2684 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2689 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2692 #, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2694 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2697 #, c-format
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2699 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2702 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2703 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2706 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2707 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2711 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2714 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2715 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2716
2717 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2721 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2724 #, c-format
2725 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2726 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2729 #, c-format
2730 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2731 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2734 #, c-format
2735 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2736 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2737
2738 # Bättre ord?
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2740 msgid "Collecting File Provides"
2741 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2744 msgid "IO Error saving source cache"
2745 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2748 #, c-format
2749 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2750 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2753 msgid "MD5Sum mismatch"
2754 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2757 msgid "Hash Sum mismatch"
2758 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2761 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2762 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2768 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2769 msgstr ""
2770 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2771 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2772
2773 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2777 "manually fix this package."
2778 msgstr ""
2779 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2780 "manuellt måste reparera detta paket."
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2786 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2787
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2789 msgid "Size mismatch"
2790 msgstr "Storleken stämmer inte"
2791
2792 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Unable to parse Release file %s"
2795 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2796
2797 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "No sections in Release file %s"
2800 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2801
2802 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2803 #, c-format
2804 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2808 #, c-format
2809 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2810 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2816 "Mounting CD-ROM\n"
2817 msgstr ""
2818 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2819 "Monterar cd-rom\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2822 msgid "Identifying.. "
2823 msgstr "Identifierar.. "
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2826 #, c-format
2827 msgid "Stored label: %s\n"
2828 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2831 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2832 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2835 #, c-format
2836 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2837 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2840 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2841 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2844 msgid "Waiting for disc...\n"
2845 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2846
2847 #. Mount the new CDROM
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2849 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2850 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2853 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2854 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2860 "zu signatures\n"
2861 msgstr ""
2862 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2863 "signaturer\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2866 msgid ""
2867 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2868 "wrong architecture?"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2872 #, c-format
2873 msgid "Found label '%s'\n"
2874 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2877 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2878 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "This disc is called: \n"
2884 "'%s'\n"
2885 msgstr ""
2886 "Denna skiva heter: \n"
2887 "\"%s\"\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2890 msgid "Copying package lists..."
2891 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2894 msgid "Writing new source list\n"
2895 msgstr "Skriver ny källista\n"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2898 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2899 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2900
2901 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2902 #, c-format
2903 msgid "Wrote %i records.\n"
2904 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2905
2906 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2907 #, c-format
2908 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2909 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2910
2911 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2912 #, c-format
2913 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2914 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2915
2916 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2917 #, c-format
2918 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2919 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2922 #, c-format
2923 msgid "Installing %s"
2924 msgstr "Installerar %s"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2927 #, c-format
2928 msgid "Configuring %s"
2929 msgstr "Konfigurerar %s"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2932 #, c-format
2933 msgid "Removing %s"
2934 msgstr "Tar bort %s"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2937 #, c-format
2938 msgid "Running post-installation trigger %s"
2939 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2942 #, c-format
2943 msgid "Directory '%s' missing"
2944 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2947 #, c-format
2948 msgid "Preparing %s"
2949 msgstr "Förbereder %s"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2952 #, c-format
2953 msgid "Unpacking %s"
2954 msgstr "Packar upp %s"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2957 #, c-format
2958 msgid "Preparing to configure %s"
2959 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2962 #, c-format
2963 msgid "Installed %s"
2964 msgstr "Installerade %s"
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2967 #, c-format
2968 msgid "Preparing for removal of %s"
2969 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2972 #, c-format
2973 msgid "Removed %s"
2974 msgstr "Tog bort %s"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2977 #, c-format
2978 msgid "Preparing to completely remove %s"
2979 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2982 #, c-format
2983 msgid "Completely removed %s"
2984 msgstr "Tog bort hela %s"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2987 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2988 msgstr ""
2989 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2992 msgid "Running dpkg"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2999 "it?"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3005 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3008 msgid ""
3009 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3010 "the problem. "
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3014 msgid "Not locked"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: methods/rred.cc:219
3018 msgid "Could not patch file"
3019 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3020
3021 #: methods/rsh.cc:330
3022 msgid "Connection closed prematurely"
3023 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3024
3025 # Prioritet följt av URI
3026 #~ msgid "%4i %s\n"
3027 #~ msgstr "%4i %s\n"
3028
3029 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3030 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3031
3032 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3033 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3037 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3038 #~ "that package should be filed."
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3041 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3042 #~ "skickas in."
3043
3044 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3045 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"