]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/dz.po
merge from the debian apt branch
[apt.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
18 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: methods/cdrom.cc:114
22 #, c-format
23 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
24 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
25
26 #: methods/cdrom.cc:123
27 msgid ""
28 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
29 "cannot be used to add new CD-ROMs"
30 msgstr ""
31 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
32 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
33
34 #: methods/cdrom.cc:131
35 msgid "Wrong CD-ROM"
36 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
37
38 #: methods/cdrom.cc:166
39 #, c-format
40 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
41 msgstr ""
42 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
43
44 #: methods/cdrom.cc:171
45 msgid "Disk not found."
46 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
47
48 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
49 msgid "File not found"
50 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
51
52 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
53 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
54 msgid "Failed to stat"
55 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
56
57 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
58 #: methods/rred.cc:240
59 msgid "Failed to set modification time"
60 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
61
62 #: methods/file.cc:44
63 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
64 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
65
66 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
67 #: methods/ftp.cc:162
68 msgid "Logging in"
69 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
70
71 #: methods/ftp.cc:168
72 msgid "Unable to determine the peer name"
73 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
74
75 #: methods/ftp.cc:173
76 msgid "Unable to determine the local name"
77 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
78
79 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
80 #, c-format
81 msgid "The server refused the connection and said: %s"
82 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
83
84 #: methods/ftp.cc:210
85 #, c-format
86 msgid "USER failed, server said: %s"
87 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
88
89 #: methods/ftp.cc:217
90 #, c-format
91 msgid "PASS failed, server said: %s"
92 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
93
94 #: methods/ftp.cc:237
95 msgid ""
96 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
97 "is empty."
98 msgstr ""
99 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
100 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
101
102 #: methods/ftp.cc:265
103 #, c-format
104 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
105 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
106
107 #: methods/ftp.cc:291
108 #, c-format
109 msgid "TYPE failed, server said: %s"
110 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
111
112 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
113 msgid "Connection timeout"
114 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
115
116 #: methods/ftp.cc:335
117 msgid "Server closed the connection"
118 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
119
120 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
121 msgid "Read error"
122 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
123
124 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
125 msgid "A response overflowed the buffer."
126 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
127
128 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
129 msgid "Protocol corruption"
130 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
131
132 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
133 msgid "Write error"
134 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
135
136 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
137 msgid "Could not create a socket"
138 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
139
140 #: methods/ftp.cc:698
141 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
142 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
143
144 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
145 msgid "Failed"
146 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
147
148 #: methods/ftp.cc:704
149 msgid "Could not connect passive socket."
150 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
151
152 #: methods/ftp.cc:722
153 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
154 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
155
156 #: methods/ftp.cc:736
157 msgid "Could not bind a socket"
158 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
159
160 #: methods/ftp.cc:740
161 msgid "Could not listen on the socket"
162 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
163
164 #: methods/ftp.cc:747
165 msgid "Could not determine the socket's name"
166 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
167
168 #: methods/ftp.cc:779
169 msgid "Unable to send PORT command"
170 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
171
172 #: methods/ftp.cc:789
173 #, c-format
174 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
175 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
176
177 #: methods/ftp.cc:798
178 #, c-format
179 msgid "EPRT failed, server said: %s"
180 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
181
182 #: methods/ftp.cc:818
183 msgid "Data socket connect timed out"
184 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
185
186 #: methods/ftp.cc:825
187 msgid "Unable to accept connection"
188 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
189
190 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
191 msgid "Problem hashing file"
192 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
193
194 #: methods/ftp.cc:877
195 #, c-format
196 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
197 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
198
199 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
200 msgid "Data socket timed out"
201 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
202
203 #: methods/ftp.cc:922
204 #, c-format
205 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
206 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
207
208 #. Get the files information
209 #: methods/ftp.cc:997
210 msgid "Query"
211 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
212
213 #: methods/ftp.cc:1109
214 msgid "Unable to invoke "
215 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
216
217 #: methods/connect.cc:64
218 #, c-format
219 msgid "Connecting to %s (%s)"
220 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
221
222 #: methods/connect.cc:71
223 #, c-format
224 msgid "[IP: %s %s]"
225 msgstr "[IP: %s %s]"
226
227 #: methods/connect.cc:80
228 #, c-format
229 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
230 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
231
232 #: methods/connect.cc:86
233 #, c-format
234 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
235 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
236
237 #: methods/connect.cc:93
238 #, c-format
239 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
240 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
241
242 #: methods/connect.cc:108
243 #, c-format
244 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
245 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
246
247 #. We say this mainly because the pause here is for the
248 #. ssh connection that is still going
249 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
250 #, c-format
251 msgid "Connecting to %s"
252 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
253
254 #: methods/connect.cc:167
255 #, c-format
256 msgid "Could not resolve '%s'"
257 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
258
259 #: methods/connect.cc:173
260 #, c-format
261 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
262 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
263
264 #: methods/connect.cc:176
265 #, c-format
266 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
267 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
268
269 #: methods/connect.cc:223
270 #, c-format
271 msgid "Unable to connect to %s %s:"
272 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
273
274 #: methods/gpgv.cc:65
275 #, c-format
276 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
277 msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
278
279 #: methods/gpgv.cc:100
280 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
281 msgstr ""
282 "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
283 "འཐོན་དོ།"
284
285 #: methods/gpgv.cc:204
286 msgid ""
287 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
288 msgstr ""
289 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
290 "མ་ཚུགས?!"
291
292 #: methods/gpgv.cc:209
293 msgid "At least one invalid signature was encountered."
294 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
295
296 #: methods/gpgv.cc:213
297 #, c-format
298 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
299 msgstr ""
300 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gnupg་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་"
301 "ན།?)"
302
303 #: methods/gpgv.cc:218
304 msgid "Unknown error executing gpgv"
305 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
306
307 #: methods/gpgv.cc:249
308 msgid "The following signatures were invalid:\n"
309 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
310
311 #: methods/gpgv.cc:256
312 msgid ""
313 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
314 "available:\n"
315 msgstr ""
316 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
317
318 #: methods/gpgv.cc:272
319 #, c-format
320 msgid "Failed to stat %s"
321 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
322
323 #: methods/gzip.cc:64
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't open pipe for %s"
326 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
327
328 #: methods/gzip.cc:109
329 #, c-format
330 msgid "Read error from %s process"
331 msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
332
333 #: methods/http.cc:377
334 msgid "Waiting for headers"
335 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
336
337 #: methods/http.cc:523
338 #, c-format
339 msgid "Got a single header line over %u chars"
340 msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
341
342 #: methods/http.cc:531
343 msgid "Bad header line"
344 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
345
346 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
347 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
348 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
349
350 #: methods/http.cc:586
351 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
352 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
353
354 #: methods/http.cc:601
355 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
356 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
357
358 #: methods/http.cc:603
359 msgid "This HTTP server has broken range support"
360 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
361
362 #: methods/http.cc:627
363 msgid "Unknown date format"
364 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
365
366 #: methods/http.cc:774
367 msgid "Select failed"
368 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
369
370 #: methods/http.cc:779
371 msgid "Connection timed out"
372 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
373
374 #: methods/http.cc:802
375 msgid "Error writing to output file"
376 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
377
378 #: methods/http.cc:833
379 msgid "Error writing to file"
380 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
381
382 #: methods/http.cc:861
383 msgid "Error writing to the file"
384 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
385
386 #: methods/http.cc:875
387 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
388 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
389
390 #: methods/http.cc:877
391 msgid "Error reading from server"
392 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
393
394 #: methods/http.cc:1104
395 msgid "Bad header data"
396 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
397
398 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
399 msgid "Connection failed"
400 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
401
402 #: methods/http.cc:1228
403 msgid "Internal error"
404 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
405
406 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
407 msgid "Can't mmap an empty file"
408 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
409
410 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
411 #, c-format
412 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
413 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
414
415 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
416 #, c-format
417 msgid "Selection %s not found"
418 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
419
420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
421 #, c-format
422 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
423 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
424
425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
426 #, c-format
427 msgid "Opening configuration file %s"
428 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
429
430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "Line %d too long (max %d)"
433 msgid "Line %d too long (max %u)"
434 msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
435
436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
437 #, c-format
438 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
439 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
440
441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
442 #, c-format
443 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
444 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
445
446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
447 #, c-format
448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
449 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
450
451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
452 #, c-format
453 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
454 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
455
456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
457 #, c-format
458 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
459 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
460
461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
462 #, c-format
463 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
464 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
465
466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
467 #, c-format
468 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
469 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
470
471 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
472 #, c-format
473 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
474 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
475
476 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
478 #, c-format
479 msgid "Unable to read %s"
480 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
481
482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
483 #, c-format
484 msgid "%c%s... Error!"
485 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
486
487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
488 #, c-format
489 msgid "%c%s... Done"
490 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
491
492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
493 #, c-format
494 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
495 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
496
497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
499 #, c-format
500 msgid "Command line option %s is not understood"
501 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
502
503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
504 #, c-format
505 msgid "Command line option %s is not boolean"
506 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
507
508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
509 #, c-format
510 msgid "Option %s requires an argument."
511 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
512
513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
514 #, c-format
515 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
516 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
517
518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
519 #, c-format
520 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
521 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
522
523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
524 #, c-format
525 msgid "Option '%s' is too long"
526 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
527
528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
529 #, c-format
530 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
531 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
532
533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
534 #, c-format
535 msgid "Invalid operation %s"
536 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
537
538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
539 #, c-format
540 msgid "Unable to stat the mount point %s"
541 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
542
543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
544 #, c-format
545 msgid "Unable to change to %s"
546 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
547
548 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
549 msgid "Failed to stat the cdrom"
550 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
551
552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
553 #, c-format
554 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
555 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
556
557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
558 #, c-format
559 msgid "Could not open lock file %s"
560 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
561
562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
563 #, c-format
564 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
565 msgstr ""
566 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
567
568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
569 #, c-format
570 msgid "Could not get lock %s"
571 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
572
573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
574 #, c-format
575 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
576 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
577
578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
579 #, c-format
580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
581 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
582
583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
584 #, c-format
585 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
586 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
587
588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
589 #, c-format
590 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
591 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
592
593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
594 #, c-format
595 msgid "Could not open file %s"
596 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
597
598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
599 #, c-format
600 msgid "read, still have %lu to read but none left"
601 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
602
603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
604 #, c-format
605 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
606 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
607
608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
609 msgid "Problem closing the file"
610 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
611
612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
613 msgid "Problem unlinking the file"
614 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
615
616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
617 msgid "Problem syncing the file"
618 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
619
620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
621 msgid "Empty package cache"
622 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
623
624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
625 msgid "The package cache file is corrupted"
626 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
627
628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
629 msgid "The package cache file is an incompatible version"
630 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
631
632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
633 #, c-format
634 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
635 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
636
637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
638 msgid "The package cache was built for a different architecture"
639 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
640
641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
642 msgid "Depends"
643 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
644
645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
646 msgid "PreDepends"
647 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
648
649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
650 msgid "Suggests"
651 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
652
653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
654 msgid "Recommends"
655 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
656
657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
658 msgid "Conflicts"
659 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
660
661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
662 msgid "Replaces"
663 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
664
665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
666 msgid "Obsoletes"
667 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
668
669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
670 msgid "Breaks"
671 msgstr ""
672
673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
674 msgid "important"
675 msgstr "གལ་ཅན།"
676
677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
678 msgid "required"
679 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
680
681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
682 msgid "standard"
683 msgstr "ཚད་ལྡན།"
684
685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
686 msgid "optional"
687 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
688
689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
690 msgid "extra"
691 msgstr "ཐེབས།"
692
693 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
694 msgid "Building dependency tree"
695 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
696
697 #: apt-pkg/depcache.cc:122
698 msgid "Candidate versions"
699 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
700
701 #: apt-pkg/depcache.cc:151
702 msgid "Dependency generation"
703 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
704
705 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
706 #, fuzzy
707 #| msgid "Merging available information"
708 msgid "Reading state information"
709 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
710
711 #: apt-pkg/depcache.cc:219
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "Failed to open %s"
714 msgid "Failed to open StateFile %s"
715 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
716
717 #: apt-pkg/depcache.cc:225
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "Failed to write file %s"
720 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
721 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
722
723 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
724 #, c-format
725 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
726 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
727
728 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
729 #, c-format
730 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
731 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
732
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
734 #, c-format
735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
736 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
737
738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
739 #, c-format
740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
741 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
742
743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
744 #, c-format
745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
746 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
747
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
749 #, c-format
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
751 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
752
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
754 #, c-format
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
756 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
757
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
759 #, c-format
760 msgid "Opening %s"
761 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
762
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
764 #, c-format
765 msgid "Line %u too long in source list %s."
766 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
767
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
769 #, c-format
770 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
771 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
772
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
774 #, c-format
775 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
776 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
777
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
779 #, c-format
780 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
781 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
782
783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "This installation run will require temporarily removing the essential "
787 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
788 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
789 msgstr ""
790 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
791 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
792 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
793 "ལྡན་བཟོ།"
794
795 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
796 #, c-format
797 msgid "Index file type '%s' is not supported"
798 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
799
800 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
804 msgstr ""
805 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
806 "མ་ཐོབ།"
807
808 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
809 msgid ""
810 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
811 "held packages."
812 msgstr ""
813 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
814 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
815
816 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
817 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
818 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
819
820 #: apt-pkg/acquire.cc:59
821 #, c-format
822 msgid "Lists directory %spartial is missing."
823 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
824
825 #: apt-pkg/acquire.cc:63
826 #, c-format
827 msgid "Archive directory %spartial is missing."
828 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
829
830 #. only show the ETA if it makes sense
831 #. two days
832 #: apt-pkg/acquire.cc:827
833 #, c-format
834 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
835 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
836
837 #: apt-pkg/acquire.cc:829
838 #, c-format
839 msgid "Retrieving file %li of %li"
840 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
841
842 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
843 #, c-format
844 msgid "The method driver %s could not be found."
845 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
846
847 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
848 #, c-format
849 msgid "Method %s did not start correctly"
850 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
851
852 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
853 #, c-format
854 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
855 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
856
857 #: apt-pkg/init.cc:124
858 #, c-format
859 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
860 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
861
862 #: apt-pkg/init.cc:140
863 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
864 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
865
866 #: apt-pkg/clean.cc:57
867 #, c-format
868 msgid "Unable to stat %s."
869 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
870
871 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
872 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
873 msgstr ""
874 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
875
876 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
877 msgid "The list of sources could not be read."
878 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
879
880 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
881 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
882 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
883
884 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
885 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
886 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
887
888 #: apt-pkg/policy.cc:267
889 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
890 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
891
892 #: apt-pkg/policy.cc:289
893 #, c-format
894 msgid "Did not understand pin type %s"
895 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
896
897 #: apt-pkg/policy.cc:297
898 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
899 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
900
901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
902 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
903 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
904
905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
906 #, c-format
907 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
908 msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
909
910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
911 #, c-format
912 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
913 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
914
915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
918 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
919 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
920
921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
922 #, c-format
923 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
924 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
925
926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
927 #, c-format
928 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
929 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
930
931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
932 #, c-format
933 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
934 msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
935
936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
937 #, c-format
938 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
939 msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
940
941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
942 #, c-format
943 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
944 msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
945
946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
947 #, fuzzy, c-format
948 #| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
949 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
950 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
951
952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
953 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
954 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
955
956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
957 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
958 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
959
960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
961 #, fuzzy
962 #| msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
963 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
964 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
965
966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
967 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
968 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
969
970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
971 #, c-format
972 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
973 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
974
975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
976 #, c-format
977 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
978 msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
979
980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
981 #, c-format
982 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
983 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
984
985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
986 #, c-format
987 msgid "Couldn't stat source package list %s"
988 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
989
990 #. Build the status cache
991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
993 msgid "Reading package lists"
994 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
995
996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
997 msgid "Collecting File Provides"
998 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
999
1000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1001 #, c-format
1002 msgid "Unable to write to %s"
1003 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
1004
1005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1006 msgid "IO Error saving source cache"
1007 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
1008
1009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1010 #, c-format
1011 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1012 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1013
1014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1015 msgid "MD5Sum mismatch"
1016 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
1017
1018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1019 #, fuzzy
1020 #| msgid "MD5Sum mismatch"
1021 msgid "Hash Sum mismatch"
1022 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
1023
1024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1025 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1026 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
1027
1028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1032 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1033 msgstr ""
1034 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
1035 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
1036
1037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1041 "manually fix this package."
1042 msgstr ""
1043 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
1044 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
1045
1046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1050 msgstr ""
1051 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
1052
1053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1054 msgid "Size mismatch"
1055 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
1056
1057 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1058 #, c-format
1059 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1060 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
1061
1062 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1066 "Mounting CD-ROM\n"
1067 msgstr ""
1068 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
1069 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
1070
1071 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1072 msgid "Identifying.. "
1073 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
1074
1075 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1076 #, c-format
1077 msgid "Stored label: %s\n"
1078 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
1079
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1081 #, c-format
1082 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1083 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
1084
1085 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1086 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1087 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
1088
1089 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1090 msgid "Waiting for disc...\n"
1091 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
1092
1093 #. Mount the new CDROM
1094 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1095 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1096 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
1097
1098 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1099 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1100 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
1101
1102 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
1105 msgid ""
1106 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1107 "signatures\n"
1108 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
1109
1110 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "Stored label: %s\n"
1113 msgid "Found label '%s'\n"
1114 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
1115
1116 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1117 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1118 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
1119
1120 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "This disc is called: \n"
1124 "'%s'\n"
1125 msgstr ""
1126 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1127 "'%s'\n"
1128
1129 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1130 msgid "Copying package lists..."
1131 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
1132
1133 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1134 msgid "Writing new source list\n"
1135 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
1136
1137 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1138 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1139 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
1140
1141 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1142 #, fuzzy
1143 #| msgid "Unmounting CD-ROM..."
1144 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1145 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
1146
1147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1148 #, c-format
1149 msgid "Wrote %i records.\n"
1150 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
1151
1152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1153 #, c-format
1154 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1155 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
1156
1157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1158 #, c-format
1159 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1160 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1161
1162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1163 #, c-format
1164 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1165 msgstr ""
1166 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
1167 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "Lists directory %spartial is missing."
1172 msgid "Directory '%s' missing"
1173 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
1174
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1176 #, c-format
1177 msgid "Preparing %s"
1178 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
1179
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1181 #, c-format
1182 msgid "Unpacking %s"
1183 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1186 #, c-format
1187 msgid "Preparing to configure %s"
1188 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1191 #, c-format
1192 msgid "Configuring %s"
1193 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
1194
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "Error processing directory %s"
1198 msgid "Processing triggers for %s"
1199 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
1200
1201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1202 #, c-format
1203 msgid "Installed %s"
1204 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
1205
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1208 #, c-format
1209 msgid "Preparing for removal of %s"
1210 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
1211
1212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1213 #, c-format
1214 msgid "Removing %s"
1215 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
1216
1217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1218 #, c-format
1219 msgid "Removed %s"
1220 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
1221
1222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1223 #, c-format
1224 msgid "Preparing to completely remove %s"
1225 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
1226
1227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1228 #, c-format
1229 msgid "Completely removed %s"
1230 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
1231
1232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1233 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: methods/rred.cc:219
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "Could not open file %s"
1239 msgid "Could not patch file"
1240 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1241
1242 #: methods/rsh.cc:91
1243 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1244 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1245
1246 #: methods/rsh.cc:330
1247 msgid "Connection closed prematurely"
1248 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
1249
1250 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1251 msgid "Failed to create pipes"
1252 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1253
1254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1255 msgid "Failed to exec gzip "
1256 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1257
1258 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1259 msgid "Corrupted archive"
1260 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
1261
1262 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1263 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1264 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
1265
1266 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1267 #, c-format
1268 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1269 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
1270
1271 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1272 msgid "Invalid archive signature"
1273 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
1274
1275 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1276 msgid "Error reading archive member header"
1277 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
1278
1279 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1280 msgid "Invalid archive member header"
1281 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1282
1283 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1284 msgid "Archive is too short"
1285 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
1286
1287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1288 msgid "Failed to read the archive headers"
1289 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1290
1291 #: apt-inst/filelist.cc:380
1292 msgid "DropNode called on still linked node"
1293 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
1294
1295 #: apt-inst/filelist.cc:412
1296 msgid "Failed to locate the hash element!"
1297 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
1298
1299 #: apt-inst/filelist.cc:459
1300 msgid "Failed to allocate diversion"
1301 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1302
1303 #: apt-inst/filelist.cc:464
1304 msgid "Internal error in AddDiversion"
1305 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
1306
1307 #: apt-inst/filelist.cc:477
1308 #, c-format
1309 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1310 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
1311
1312 #: apt-inst/filelist.cc:506
1313 #, c-format
1314 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1315 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
1316
1317 #: apt-inst/filelist.cc:549
1318 #, c-format
1319 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1320 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
1321
1322 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to write file %s"
1325 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1326
1327 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to close file %s"
1330 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1331
1332 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1333 #, c-format
1334 msgid "The path %s is too long"
1335 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1336
1337 #: apt-inst/extract.cc:124
1338 #, c-format
1339 msgid "Unpacking %s more than once"
1340 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
1341
1342 #: apt-inst/extract.cc:134
1343 #, c-format
1344 msgid "The directory %s is diverted"
1345 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
1346
1347 #: apt-inst/extract.cc:144
1348 #, c-format
1349 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1350 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
1351
1352 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1353 msgid "The diversion path is too long"
1354 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
1355
1356 #: apt-inst/extract.cc:185
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to rename %s to %s"
1359 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1360
1361 #: apt-inst/extract.cc:240
1362 #, c-format
1363 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1364 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1365
1366 #: apt-inst/extract.cc:280
1367 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1368 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1369
1370 #: apt-inst/extract.cc:284
1371 msgid "The path is too long"
1372 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
1373
1374 #: apt-inst/extract.cc:414
1375 #, c-format
1376 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1377 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
1378
1379 #: apt-inst/extract.cc:431
1380 #, c-format
1381 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1382 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:491
1385 #, c-format
1386 msgid "Unable to stat %s"
1387 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1388
1389 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to remove %s"
1392 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1393
1394 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to create %s"
1397 msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1398
1399 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed to stat %sinfo"
1402 msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1403
1404 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1405 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1406 msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
1407
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1411 msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1412
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1415 msgid "Internal error getting a package name"
1416 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
1417
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1419 msgid "Reading file listing"
1420 msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1421
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1426 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1427 "package!"
1428 msgstr ""
1429 "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
1430 "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
1431
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1435 msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1438 msgid "Internal error getting a node"
1439 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
1440
1441 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1444 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1445
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1447 msgid "The diversion file is corrupted"
1448 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1452 #, c-format
1453 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1454 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1457 msgid "Internal error adding a diversion"
1458 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1461 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1462 msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1467 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1470 #, c-format
1471 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1472 msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1475 #, c-format
1476 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1477 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
1478
1479 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1480 #, c-format
1481 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1482 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
1483
1484 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1485 #, fuzzy, c-format
1486 #| msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1487 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1488 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
1489
1490 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1491 #, c-format
1492 msgid "Couldn't change to %s"
1493 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1494
1495 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1496 msgid "Internal error, could not locate member"
1497 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1498
1499 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1500 msgid "Failed to locate a valid control file"
1501 msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1502
1503 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1504 msgid "Unparsable control file"
1505 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
1506
1507 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1508 #, c-format
1509 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1510 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
1511
1512 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1513 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1514 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to locate package %s"
1517 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
1518
1519 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1520 msgid "Total package names : "
1521 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
1522
1523 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1524 msgid " Normal packages: "
1525 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
1526
1527 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1528 msgid " Pure virtual packages: "
1529 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
1530
1531 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1532 msgid " Single virtual packages: "
1533 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
1534
1535 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1536 msgid " Mixed virtual packages: "
1537 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
1538
1539 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1540 msgid " Missing: "
1541 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
1542
1543 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1544 msgid "Total distinct versions: "
1545 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
1546
1547 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid "Total distinct versions: "
1550 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1551 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
1552
1553 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1554 msgid "Total dependencies: "
1555 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
1556
1557 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1558 msgid "Total ver/file relations: "
1559 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
1560
1561 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1562 #, fuzzy
1563 #| msgid "Total ver/file relations: "
1564 msgid "Total Desc/File relations: "
1565 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
1566
1567 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1568 msgid "Total Provides mappings: "
1569 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
1570
1571 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1572 msgid "Total globbed strings: "
1573 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
1574
1575 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1576 msgid "Total dependency version space: "
1577 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
1578
1579 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1580 msgid "Total slack space: "
1581 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
1582
1583 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1584 msgid "Total space accounted for: "
1585 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
1586
1587 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1588 #, c-format
1589 msgid "Package file %s is out of sync."
1590 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
1591
1592 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1593 msgid "You must give exactly one pattern"
1594 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
1595
1596 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1597 msgid "No packages found"
1598 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
1599
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1601 msgid "Package files:"
1602 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
1603
1604 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1605 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1606 msgstr ""
1607 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
1608
1609 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1610 #, c-format
1611 msgid "%4i %s\n"
1612 msgstr "%4i %s\n"
1613
1614 #. Show any packages have explicit pins
1615 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1616 msgid "Pinned packages:"
1617 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1618
1619 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1620 msgid "(not found)"
1621 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
1622
1623 #. Installed version
1624 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1625 msgid " Installed: "
1626 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
1627
1628 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1629 msgid "(none)"
1630 msgstr "(ཅི་མེད།)"
1631
1632 #. Candidate Version
1633 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1634 msgid " Candidate: "
1635 msgstr "མི་ངོ:"
1636
1637 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1638 msgid " Package pin: "
1639 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
1640
1641 #. Show the priority tables
1642 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1643 msgid " Version table:"
1644 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
1645
1646 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1647 #, c-format
1648 msgid " %4i %s\n"
1649 msgstr "%4i %s\n"
1650
1651 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1652 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1653 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
1656 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1657 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
1658
1659 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1660 msgid ""
1661 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1662 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1663 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1664 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1665 "\n"
1666 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1667 "cache files, and query information from them\n"
1668 "\n"
1669 "Commands:\n"
1670 " add - Add a package file to the source cache\n"
1671 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1672 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1673 " showsrc - Show source records\n"
1674 " stats - Show some basic statistics\n"
1675 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1676 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1677 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1678 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1679 " show - Show a readable record for the package\n"
1680 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1681 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1682 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1683 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1684 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1685 " policy - Show policy settings\n"
1686 "\n"
1687 "Options:\n"
1688 " -h This help text.\n"
1689 " -p=? The package cache.\n"
1690 " -s=? The source cache.\n"
1691 " -q Disable progress indicator.\n"
1692 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1693 " -c=? Read this configuration file\n"
1694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1696 msgstr ""
1697 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
1698 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1699 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1700 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1701 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
1702 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
1703 "ལུ་ཨིན།\n"
1704 "cache files, and query information from them\n"
1705 "\n"
1706 "བརྡ་བཀོད:\n"
1707 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
1708 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
1709 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1710 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1711 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1712 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1713 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1714 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1715 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1716 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1717 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
1718 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1719 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
1720 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1721 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
1722 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1723 "\n"
1724 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1725 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
1726 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
1727 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
1728 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
1729 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
1730 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
1731 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
1732 "cache=/tmp\n"
1733 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
1734
1735 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1736 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1737 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
1738
1739 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1740 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1741 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1742
1743 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1744 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1745 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
1746
1747 #: cmdline/apt-config.cc:41
1748 msgid "Arguments not in pairs"
1749 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
1750
1751 #: cmdline/apt-config.cc:76
1752 msgid ""
1753 "Usage: apt-config [options] command\n"
1754 "\n"
1755 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1756 "\n"
1757 "Commands:\n"
1758 " shell - Shell mode\n"
1759 " dump - Show the configuration\n"
1760 "\n"
1761 "Options:\n"
1762 " -h This help text.\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765 msgstr ""
1766 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
1767 "\n"
1768 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
1769 "\n"
1770 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
1771 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
1772 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
1773 "\n"
1774 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1775 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1776 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1777 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
1778
1779 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1780 #, c-format
1781 msgid "%s not a valid DEB package."
1782 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
1783
1784 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1785 msgid ""
1786 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1787 "\n"
1788 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1789 "from debian packages\n"
1790 "\n"
1791 "Options:\n"
1792 " -h This help text\n"
1793 " -t Set the temp dir\n"
1794 " -c=? Read this configuration file\n"
1795 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1796 msgstr ""
1797 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1798 "\n"
1799 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
1800 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
1801 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
1802 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1803 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
1804 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1805 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
1806 "བཟུམ།\n"
1807
1808 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1809 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1810 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1813 msgid "Package extension list is too long"
1814 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1819 #, c-format
1820 msgid "Error processing directory %s"
1821 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1824 msgid "Source extension list is too long"
1825 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1828 msgid "Error writing header to contents file"
1829 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1832 #, c-format
1833 msgid "Error processing contents %s"
1834 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
1835
1836 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1837 msgid ""
1838 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1839 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841 " contents path\n"
1842 " release path\n"
1843 " generate config [groups]\n"
1844 " clean config\n"
1845 "\n"
1846 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1847 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1848 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1849 "\n"
1850 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1851 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1852 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1853 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1854 "\n"
1855 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1856 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1857 "\n"
1858 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1859 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1860 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1861 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1862 "Debian archive:\n"
1863 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1864 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1865 "\n"
1866 "Options:\n"
1867 " -h This help text\n"
1868 " --md5 Control MD5 generation\n"
1869 " -s=? Source override file\n"
1870 " -q Quiet\n"
1871 " -d=? Select the optional caching database\n"
1872 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1873 " --contents Control contents file generation\n"
1874 " -c=? Read this configuration file\n"
1875 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1876 msgstr ""
1877 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
1878 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1879 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880 " contents path\n"
1881 " release path\n"
1882 " generate config [groups]\n"
1883 " clean config\n"
1884 "\n"
1885 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
1886 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
1887 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
1888 "ཨིན།\n"
1889 "\n"
1890 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
1891 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
1892 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
1893 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
1894 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1895 "\n"
1896 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
1897 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1898 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
1899 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
1900 "\n"
1901 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
1902 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
1903 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
1904 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
1905 "ལེན་བཟུམ:\n"
1906 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908 "\n"
1909 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1910 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1911 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1912 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
1913 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
1914 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
1915 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
1916 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
1917 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1918 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
1919
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1921 msgid "No selections matched"
1922 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
1923
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1925 #, c-format
1926 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1927 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1930 #, c-format
1931 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1932 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1935 #, c-format
1936 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1937 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1940 msgid ""
1941 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1942 "remove and re-create the database."
1943 msgstr ""
1944 "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
1945 "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1950 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1953 msgid "Archive has no control record"
1954 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1957 msgid "Unable to get a cursor"
1958 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:76
1961 #, c-format
1962 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1963 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:81
1966 #, c-format
1967 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1968 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:132
1971 msgid "E: "
1972 msgstr "ཨི:"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:134
1975 msgid "W: "
1976 msgstr "ཌབ་ལུ:"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:141
1979 msgid "E: Errors apply to file "
1980 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to resolve %s"
1985 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:170
1988 msgid "Tree walking failed"
1989 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:195
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to open %s"
1994 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:254
1997 #, c-format
1998 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1999 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:262
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to readlink %s"
2004 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:266
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to unlink %s"
2009 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:273
2012 #, c-format
2013 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2014 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:283
2017 #, c-format
2018 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2019 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:387
2022 msgid "Archive had no package field"
2023 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2026 #, c-format
2027 msgid " %s has no override entry\n"
2028 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2031 #, c-format
2032 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2033 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:620
2036 #, c-format
2037 msgid " %s has no source override entry\n"
2038 msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:624
2041 #, c-format
2042 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2043 msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
2044
2045 #: ftparchive/contents.cc:317
2046 #, c-format
2047 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2048 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
2049
2050 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2051 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to open %s"
2057 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2058
2059 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2060 #, c-format
2061 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2062 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
2063
2064 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2065 #, c-format
2066 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2067 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
2068
2069 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2070 #, c-format
2071 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2072 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
2073
2074 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to read the override file %s"
2077 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2080 #, c-format
2081 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2082 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2085 #, c-format
2086 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2087 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2090 msgid "Failed to create FILE*"
2091 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2094 msgid "Failed to fork"
2095 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2098 msgid "Compress child"
2099 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2102 #, c-format
2103 msgid "Internal error, failed to create %s"
2104 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2107 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2108 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2111 msgid "Failed to exec compressor "
2112 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2115 msgid "decompressor"
2116 msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2119 msgid "IO to subprocess/file failed"
2120 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2121
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2123 msgid "Failed to read while computing MD5"
2124 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2127 #, c-format
2128 msgid "Problem unlinking %s"
2129 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
2130
2131 #: cmdline/apt-get.cc:121
2132 msgid "Y"
2133 msgstr "ཝའི།"
2134
2135 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2136 #, c-format
2137 msgid "Regex compilation error - %s"
2138 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
2139
2140 #: cmdline/apt-get.cc:238
2141 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2142 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
2143
2144 #: cmdline/apt-get.cc:328
2145 #, c-format
2146 msgid "but %s is installed"
2147 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
2148
2149 #: cmdline/apt-get.cc:330
2150 #, c-format
2151 msgid "but %s is to be installed"
2152 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
2153
2154 #: cmdline/apt-get.cc:337
2155 msgid "but it is not installable"
2156 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
2157
2158 #: cmdline/apt-get.cc:339
2159 msgid "but it is a virtual package"
2160 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2161
2162 #: cmdline/apt-get.cc:342
2163 msgid "but it is not installed"
2164 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
2165
2166 #: cmdline/apt-get.cc:342
2167 msgid "but it is not going to be installed"
2168 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
2169
2170 #: cmdline/apt-get.cc:347
2171 msgid " or"
2172 msgstr "ཡང་ན།"
2173
2174 #: cmdline/apt-get.cc:376
2175 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2176 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
2177
2178 #: cmdline/apt-get.cc:402
2179 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2180 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
2181
2182 #: cmdline/apt-get.cc:424
2183 msgid "The following packages have been kept back:"
2184 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
2185
2186 #: cmdline/apt-get.cc:445
2187 msgid "The following packages will be upgraded:"
2188 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
2189
2190 #: cmdline/apt-get.cc:466
2191 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2192 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
2193
2194 #: cmdline/apt-get.cc:486
2195 msgid "The following held packages will be changed:"
2196 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
2197
2198 #: cmdline/apt-get.cc:539
2199 #, c-format
2200 msgid "%s (due to %s) "
2201 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
2202
2203 #: cmdline/apt-get.cc:547
2204 msgid ""
2205 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2206 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2207 msgstr ""
2208 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
2209 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
2210
2211 #: cmdline/apt-get.cc:578
2212 #, c-format
2213 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2214 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
2215
2216 #: cmdline/apt-get.cc:582
2217 #, c-format
2218 msgid "%lu reinstalled, "
2219 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
2220
2221 #: cmdline/apt-get.cc:584
2222 #, c-format
2223 msgid "%lu downgraded, "
2224 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
2225
2226 #: cmdline/apt-get.cc:586
2227 #, c-format
2228 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2229 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
2230
2231 #: cmdline/apt-get.cc:590
2232 #, c-format
2233 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2234 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
2235
2236 #: cmdline/apt-get.cc:664
2237 msgid "Correcting dependencies..."
2238 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
2239
2240 #: cmdline/apt-get.cc:667
2241 msgid " failed."
2242 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2243
2244 #: cmdline/apt-get.cc:670
2245 msgid "Unable to correct dependencies"
2246 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
2247
2248 #: cmdline/apt-get.cc:673
2249 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2250 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2251
2252 #: cmdline/apt-get.cc:675
2253 msgid " Done"
2254 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
2255
2256 #: cmdline/apt-get.cc:679
2257 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2258 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2259
2260 #: cmdline/apt-get.cc:682
2261 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2262 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
2263
2264 #: cmdline/apt-get.cc:704
2265 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2266 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
2267
2268 #: cmdline/apt-get.cc:708
2269 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2270 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
2271
2272 #: cmdline/apt-get.cc:715
2273 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2274 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
2275
2276 #: cmdline/apt-get.cc:717
2277 msgid "Some packages could not be authenticated"
2278 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
2279
2280 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2281 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2282 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
2283
2284 #: cmdline/apt-get.cc:770
2285 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2286 msgstr ""
2287 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
2288 "ཡོད!"
2289
2290 #: cmdline/apt-get.cc:779
2291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2292 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
2293
2294 #: cmdline/apt-get.cc:790
2295 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2296 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
2297
2298 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2299 msgid "Unable to lock the download directory"
2300 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
2301
2302 #: cmdline/apt-get.cc:831
2303 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2304 msgstr ""
2305 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
2306 "བས།"
2307
2308 #: cmdline/apt-get.cc:836
2309 #, c-format
2310 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2311 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
2312
2313 #: cmdline/apt-get.cc:839
2314 #, c-format
2315 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2316 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
2317
2318 #: cmdline/apt-get.cc:844
2319 #, c-format
2320 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2321 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
2322
2323 #: cmdline/apt-get.cc:847
2324 #, c-format
2325 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2326 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
2327
2328 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2331 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
2332
2333 #: cmdline/apt-get.cc:864
2334 #, c-format
2335 msgid "You don't have enough free space in %s."
2336 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
2337
2338 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2339 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2340 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
2341
2342 #: cmdline/apt-get.cc:881
2343 msgid "Yes, do as I say!"
2344 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
2345
2346 #: cmdline/apt-get.cc:883
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2350 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2351 " ?] "
2352 msgstr ""
2353 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
2354 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
2355 " ?] "
2356
2357 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2358 msgid "Abort."
2359 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
2360
2361 #: cmdline/apt-get.cc:904
2362 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2363 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
2364
2365 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2366 #, c-format
2367 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2368 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
2369
2370 #: cmdline/apt-get.cc:994
2371 msgid "Some files failed to download"
2372 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2373
2374 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2375 msgid "Download complete and in download only mode"
2376 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
2377
2378 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2379 msgid ""
2380 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2381 "missing?"
2382 msgstr ""
2383 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
2384 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
2385
2386 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2387 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2388 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2389
2390 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2391 msgid "Unable to correct missing packages."
2392 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
2393
2394 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2395 msgid "Aborting install."
2396 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
2397
2398 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2399 #, c-format
2400 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2401 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
2402
2403 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2404 #, c-format
2405 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2406 msgstr ""
2407 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
2408 "འབད་བས།\n"
2409
2410 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2411 #, c-format
2412 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2413 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
2414
2415 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2416 #, c-format
2417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2418 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
2419
2420 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2421 msgid " [Installed]"
2422 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
2423
2424 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2425 msgid "You should explicitly select one to install."
2426 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
2427
2428 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2432 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2433 "is only available from another source\n"
2434 msgstr ""
2435 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
2436 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
2437 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
2438
2439 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2440 msgid "However the following packages replace it:"
2441 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
2442
2443 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2444 #, c-format
2445 msgid "Package %s has no installation candidate"
2446 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
2447
2448 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2449 #, c-format
2450 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2451 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
2452
2453 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2454 #, c-format
2455 msgid "%s is already the newest version.\n"
2456 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
2457
2458 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2459 #, c-format
2460 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2461 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
2462
2463 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2464 #, c-format
2465 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2466 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
2467
2468 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2469 #, c-format
2470 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2471 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
2472
2473 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2474 msgid "The update command takes no arguments"
2475 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
2476
2477 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2478 msgid "Unable to lock the list directory"
2479 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
2480
2481 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2482 msgid ""
2483 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2484 "used instead."
2485 msgstr ""
2486 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
2487 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
2488
2489 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2490 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid "The following NEW packages will be installed:"
2496 msgid ""
2497 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2498 "required:"
2499 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
2500
2501 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2502 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2506 msgid ""
2507 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2508 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2512 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2513 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
2514
2515 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2516 #, fuzzy
2517 #| msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2518 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2519 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
2520
2521 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2522 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2523 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
2524
2525 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "Couldn't find package %s"
2528 msgid "Couldn't find task %s"
2529 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
2530
2531 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2532 #, c-format
2533 msgid "Couldn't find package %s"
2534 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
2535
2536 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2537 #, c-format
2538 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2539 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
2540
2541 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "but %s is to be installed"
2544 msgid "%s set to manual installed.\n"
2545 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
2546
2547 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2548 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2549 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
2550
2551 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2552 msgid ""
2553 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2554 "solution)."
2555 msgstr ""
2556 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2557 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
2558
2559 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2560 msgid ""
2561 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2562 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2563 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2564 "or been moved out of Incoming."
2565 msgstr ""
2566 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
2567 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
2568 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
2569
2570 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2571 msgid ""
2572 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2573 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2574 "that package should be filed."
2575 msgstr ""
2576 "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
2577 "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
2578
2579 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2580 msgid "Broken packages"
2581 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
2582
2583 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2584 msgid "The following extra packages will be installed:"
2585 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
2586
2587 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2588 msgid "Suggested packages:"
2589 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
2590
2591 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2592 msgid "Recommended packages:"
2593 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
2594
2595 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2596 msgid "Calculating upgrade... "
2597 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
2598
2599 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2600 msgid "Done"
2601 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
2602
2603 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2604 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2605 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
2606
2607 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2608 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2609 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
2610
2611 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to find a source package for %s"
2614 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
2615
2616 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2617 #, c-format
2618 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2619 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
2620
2621 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2622 #, c-format
2623 msgid "You don't have enough free space in %s"
2624 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
2625
2626 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2627 #, c-format
2628 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2629 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
2630
2631 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2632 #, c-format
2633 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2634 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
2635
2636 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2637 #, c-format
2638 msgid "Fetch source %s\n"
2639 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
2640
2641 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2642 msgid "Failed to fetch some archives."
2643 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2644
2645 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2646 #, c-format
2647 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2648 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
2649
2650 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2651 #, c-format
2652 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2653 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
2654
2655 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2656 #, c-format
2657 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
2659
2660 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2661 #, c-format
2662 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2663 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
2664
2665 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2666 msgid "Child process failed"
2667 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
2668
2669 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2670 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2671 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
2672
2673 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2676 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
2677
2678 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2679 #, c-format
2680 msgid "%s has no build depends.\n"
2681 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
2682
2683 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2687 "found"
2688 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
2689
2690 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2694 "package %s can satisfy version requirements"
2695 msgstr ""
2696 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
2697 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
2698
2699 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2700 #, c-format
2701 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2702 msgstr ""
2703 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
2704 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
2705
2706 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2709 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
2710
2711 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2712 #, c-format
2713 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2714 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
2715
2716 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2717 msgid "Failed to process build dependencies"
2718 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2719
2720 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2721 msgid "Supported modules:"
2722 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
2723
2724 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2725 #, fuzzy
2726 #| msgid ""
2727 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
2728 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2729 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2730 #| "\n"
2731 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2732 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2733 #| "and install.\n"
2734 #| "\n"
2735 #| "Commands:\n"
2736 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
2737 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
2738 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2739 #| " remove - Remove packages\n"
2740 #| " source - Download source archives\n"
2741 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2742 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2743 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2744 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
2745 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2746 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2747 #| "\n"
2748 #| "Options:\n"
2749 #| " -h This help text.\n"
2750 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2751 #| " -qq No output except for errors\n"
2752 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2753 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2754 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2755 #| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2756 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2757 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2758 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
2759 #| " -V Show verbose version numbers\n"
2760 #| " -c=? Read this configuration file\n"
2761 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2762 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2763 #| "pages for more information and options.\n"
2764 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
2765 msgid ""
2766 "Usage: apt-get [options] command\n"
2767 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2768 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2769 "\n"
2770 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2771 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2772 "and install.\n"
2773 "\n"
2774 "Commands:\n"
2775 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2776 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2777 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2778 " remove - Remove packages\n"
2779 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2780 " purge - Remove and purge packages\n"
2781 " source - Download source archives\n"
2782 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2783 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2784 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2785 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2786 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2787 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2788 "\n"
2789 "Options:\n"
2790 " -h This help text.\n"
2791 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2792 " -qq No output except for errors\n"
2793 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2794 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2795 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2796 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2797 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2798 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2799 " -b Build the source package after fetching it\n"
2800 " -V Show verbose version numbers\n"
2801 " -c=? Read this configuration file\n"
2802 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2803 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2804 "pages for more information and options.\n"
2805 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2806 msgstr ""
2807 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
2808 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2809 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2810 "\n"
2811 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
2812 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
2813 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
2814 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
2815 "\n"
2816 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
2817 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
2818 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
2819 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
2820 "ཨིན།\n"
2821 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
2822 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
2823 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
2824 "ཨིན།\n"
2825 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
2826 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
2827 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
2828 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
2829 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
2830 "\n"
2831 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
2832 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
2833 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
2834 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
2835 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
2836 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
2837 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
2838 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
2839 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
2840 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
2841 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
2842 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
2843 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
2844 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
2845 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
2846 "ལག་ཐོག་\n"
2847 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
2848 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
2849
2850 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2851 msgid "Hit "
2852 msgstr "ཨེབ།"
2853
2854 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2855 msgid "Get:"
2856 msgstr "ལེན:"
2857
2858 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2859 msgid "Ign "
2860 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
2861
2862 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2863 msgid "Err "
2864 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
2865
2866 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2867 #, c-format
2868 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2869 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2870
2871 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2872 #, c-format
2873 msgid " [Working]"
2874 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
2875
2876 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2880 " '%s'\n"
2881 "in the drive '%s' and press enter\n"
2882 msgstr ""
2883 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
2884 " '%s'\n"
2885 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
2886
2887 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2888 msgid "Unknown package record!"
2889 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
2890
2891 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2892 msgid ""
2893 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2894 "\n"
2895 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2896 "to indicate what kind of file it is.\n"
2897 "\n"
2898 "Options:\n"
2899 " -h This help text\n"
2900 " -s Use source file sorting\n"
2901 " -c=? Read this configuration file\n"
2902 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2903 msgstr ""
2904 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2905 "\n"
2906 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
2907 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
2908 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2909 "\n"
2910 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
2911 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
2912 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
2913 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
2914 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
2915 "tmp\n"
2916
2917 #: dselect/install:32
2918 msgid "Bad default setting!"
2919 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
2920
2921 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2922 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2923 msgid "Press enter to continue."
2924 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
2925
2926 #: dselect/install:100
2927 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2928 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
2929
2930 #: dselect/install:101
2931 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2932 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
2933
2934 #: dselect/install:102
2935 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2936 msgstr ""
2937 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
2938 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
2939
2940 #: dselect/install:103
2941 msgid ""
2942 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2943 msgstr ""
2944 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
2945 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
2946
2947 #: dselect/update:30
2948 msgid "Merging available information"
2949 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
2950
2951 #~ msgid "File date has changed %s"
2952 #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"