]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* apt-pkg/deb/debrecords.cc:
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(hittades inte)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Installerad: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ingen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
194 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
195 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
199 "samt hämta upplysningar från dem\n"
200 "\n"
201 "Kommandon:\n"
202 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
203 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
204 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
205 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
206 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
207 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
208 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
209 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
210 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
211 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
212 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
213 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
214 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
215 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
216 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
217 " policy - Visa policyinställningar\n"
218 "\n"
219 "Flaggor:\n"
220 " -h Denna hjälptext.\n"
221 " -p=? Paketcachen.\n"
222 " -s=? Källcachen.\n"
223 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
224 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
225 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
226 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
228
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
230 #, fuzzy
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
262 "\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
264 "\n"
265 "Kommandon:\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa konfigurationen.\n"
268 "\n"
269 "Flaggor:\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
272 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
296 "\n"
297 "Flaggor:\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
301 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " contents sökväg\n"
381 " release sökväg\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
392 "och Section.\n"
393 "\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
397 "\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405 "\n"
406 "Flaggor:\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
410 " -q Tyst\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
422 #, c-format
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:43
427 #, c-format
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:61
432 #, c-format
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:72
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
441 msgstr ""
442 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
443 "från en äldre version av apt."
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:77
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452 #, c-format
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:242
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:448
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:76
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:81
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:132
475 msgid "E: "
476 msgstr "F: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:134
479 msgid "W: "
480 msgstr "V: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:141
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "F: Felen gäller filen "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487 #, c-format
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
490
491 # ???
492 #: ftparchive/writer.cc:170
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Trädvandring misslyckades"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:195
497 #, c-format
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:254
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:262
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:266
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:273
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:283
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
525
526 # Fält vid namn "Package"
527 #: ftparchive/writer.cc:389
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
535
536 # parametrar: paket, ny, gammal
537 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
538 #, c-format
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:638
543 #, c-format
544 msgid " %s has no source override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:642
548 #, c-format
549 msgid " %s has no binary override entry either\n"
550 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:321
553 #, c-format
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
560
561 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562 #, c-format
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "Kunde inte öppna %s"
565
566 # parametrar: filnamn, radnummer
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
591
592 # ???
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Misslyckades med att grena process"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Barnprocess för komprimering"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "uppackare"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problem med att länka ut %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 msgid "Y"
651 msgstr "J"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "men %s är installerat"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "men %s kommer att installeras"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "men det kan inte installeras"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "men det är inte installerat"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "men det kommer inte att installeras"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid " or"
690 msgstr " eller"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (på grund av %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
727 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu att installera om, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu att nedgradera, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Korrigerar beroenden...."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " misslyckades."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Färdig"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr ""
777 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
828 "debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr ""
844 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:852
847 #, c-format
848 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
849 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
852 #: cmdline/apt-get.cc:2262
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:880
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:898
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:900
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
878 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
879 " ?] "
880
881 # Visas då man svarar nej
882 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
883 msgid "Abort."
884 msgstr "Avbryter."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:921
887 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
891 #, c-format
892 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1011
896 msgid "Some files failed to download"
897 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
900 msgid "Download complete and in download only mode"
901 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1018
904 msgid ""
905 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906 "missing?"
907 msgstr ""
908 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
909 "fix-missing."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1022
912 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1027
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1028
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "Avbryter installationen."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1086
924 #, c-format
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1097
929 #, c-format
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931 msgstr ""
932 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1115
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1126
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1138
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr " [Installerat]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1143
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1148
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
960 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
961 "är tillgängligt från andra källor\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1167
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1170
968 #, c-format
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1190
973 #, c-format
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1198
978 #, c-format
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1227
983 #, c-format
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1229
988 #, c-format
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1235
993 #, c-format
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1321
998 #, c-format
999 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1005 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1006
1007 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1009 #, c-format
1010 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1014 msgid "The update command takes no arguments"
1015 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1018 msgid "Unable to lock the list directory"
1019 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 msgstr ""
1024 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1027 msgid ""
1028 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1029 "required:"
1030 msgstr ""
1031 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036 msgstr ""
1037 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1040 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1044 msgid ""
1045 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047 msgstr ""
1048 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1049 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1050
1051 #.
1052 #. if (Packages == 1)
1053 #. {
1054 #. c1out << endl;
1055 #. c1out <<
1056 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 #. "that package should be filed.") << endl;
1059 #. }
1060 #.
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1062 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1066 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find task %s"
1076 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't find package %s"
1081 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1084 #, c-format
1085 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1089 #, c-format
1090 msgid "%s set to manually installed.\n"
1091 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1094 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095 msgstr ""
1096 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1099 msgid ""
1100 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1101 "solution)."
1102 msgstr ""
1103 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1104 "(eller ange en lösning)."
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1107 msgid ""
1108 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111 "or been moved out of Incoming."
1112 msgstr ""
1113 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1114 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1115 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1116 "ut från \"Incoming\"."
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1119 msgid "Broken packages"
1120 msgstr "Trasiga paket"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1123 msgid "The following extra packages will be installed:"
1124 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1127 msgid "Suggested packages:"
1128 msgstr "Föreslagna paket:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1131 msgid "Recommended packages:"
1132 msgstr "Rekommenderade paket:"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1135 msgid "Calculating upgrade... "
1136 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1139 msgid "Failed"
1140 msgstr "Misslyckades"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1143 msgid "Done"
1144 msgstr "Färdig"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1151 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1155 #, c-format
1156 msgid "Unable to find a source package for %s"
1157 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1160 #, c-format
1161 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1165 #, c-format
1166 msgid "You don't have enough free space in %s"
1167 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1175 #, c-format
1176 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1180 #, c-format
1181 msgid "Fetch source %s\n"
1182 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1185 msgid "Failed to fetch some archives."
1186 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1189 #, c-format
1190 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1194 #, c-format
1195 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1199 #, c-format
1200 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1204 #, c-format
1205 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1209 msgid "Child process failed"
1210 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1213 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr ""
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1233 "hittas"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1240 msgstr ""
1241 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1242 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 msgstr ""
1248 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1249 "paketet %s är för nytt"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1257 #, c-format
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Moduler som stöds:"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278 "and install.\n"
1279 "\n"
1280 "Commands:\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 " purge - Remove packages and config files\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 "\n"
1295 "Options:\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 msgstr ""
1313 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1314 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1315 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1318 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1319 "\n"
1320 "Kommandon:\n"
1321 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1322 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1323 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1324 " remove - Ta bort paket\n"
1325 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1326 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1327 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1328 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1329 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1330 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1331 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1332 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1333 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1334 "\n"
1335 "Flaggor:\n"
1336 " -h Denna hjälptext.\n"
1337 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1338 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1339 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1340 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1341 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1342 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1343 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1344 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1345 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1346 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1347 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1348 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1349 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1350 "för mer information och flaggor.\n"
1351 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1354 msgid ""
1355 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1356 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1357 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1358 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1359 msgstr ""
1360
1361 # Måste vara tre bokstäver(?)
1362 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1364 msgid "Hit "
1365 msgstr "Bra "
1366
1367 # "Get:" = hämtar ny version
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1369 msgid "Get:"
1370 msgstr "Läs:"
1371
1372 # "Ign" = hoppar över
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1374 msgid "Ign "
1375 msgstr "Ign "
1376
1377 # "Err" = fel vid hämtning
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1379 msgid "Err "
1380 msgstr "Fel "
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1383 #, c-format
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1388 #, c-format
1389 msgid " [Working]"
1390 msgstr " [Arbetar]"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1396 " '%s'\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1398 msgstr ""
1399 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1400 " \"%s\"\n"
1401 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1402
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404 msgid "Unknown package record!"
1405 msgstr "Okänd paketpost!"
1406
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408 msgid ""
1409 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410 "\n"
1411 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412 "to indicate what kind of file it is.\n"
1413 "\n"
1414 "Options:\n"
1415 " -h This help text\n"
1416 " -s Use source file sorting\n"
1417 " -c=? Read this configuration file\n"
1418 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419 msgstr ""
1420 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1421 "\n"
1422 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1423 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1424 "\n"
1425 "Flaggor:\n"
1426 " -h Denna hjälptext.\n"
1427 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1428 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1429 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1430
1431 #: dselect/install:32
1432 msgid "Bad default setting!"
1433 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1434
1435 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1437 msgid "Press enter to continue."
1438 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1439
1440 #: dselect/install:91
1441 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1443
1444 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1445 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1446 # at only 80 characters per line, if possible.
1447 #: dselect/install:101
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1450 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1451
1452 #: dselect/install:102
1453 #, fuzzy
1454 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1455 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1456
1457 #: dselect/install:103
1458 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1460
1461 #: dselect/install:104
1462 msgid ""
1463 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1464 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1465
1466 #: dselect/update:30
1467 msgid "Merging available information"
1468 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1471 msgid "Failed to create pipes"
1472 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1475 msgid "Failed to exec gzip "
1476 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1479 msgid "Corrupted archive"
1480 msgstr "Skadat arkiv"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1483 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1484 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1487 #, c-format
1488 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1489 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1492 msgid "Invalid archive signature"
1493 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1496 msgid "Error reading archive member header"
1497 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Invalid archive member header %s"
1502 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1505 msgid "Invalid archive member header"
1506 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1507
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1509 msgid "Archive is too short"
1510 msgstr "Arkivet är för kort"
1511
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1513 msgid "Failed to read the archive headers"
1514 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:380
1517 msgid "DropNode called on still linked node"
1518 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:412
1521 msgid "Failed to locate the hash element!"
1522 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:459
1525 msgid "Failed to allocate diversion"
1526 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1527
1528 #: apt-inst/filelist.cc:464
1529 msgid "Internal error in AddDiversion"
1530 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:477
1533 #, c-format
1534 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1535 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/filelist.cc:506
1538 #, c-format
1539 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1540 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:549
1543 #, c-format
1544 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1545 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1546
1547 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to write file %s"
1550 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1551
1552 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to close file %s"
1555 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1558 #, c-format
1559 msgid "The path %s is too long"
1560 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:124
1563 #, c-format
1564 msgid "Unpacking %s more than once"
1565 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:134
1568 #, c-format
1569 msgid "The directory %s is diverted"
1570 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:144
1573 #, c-format
1574 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1575 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1578 msgid "The diversion path is too long"
1579 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:240
1582 #, c-format
1583 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1584 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:280
1587 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1588 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:284
1591 msgid "The path is too long"
1592 msgstr "Sökvägen är för lång"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:414
1595 #, c-format
1596 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1597 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:431
1600 #, c-format
1601 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1602 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1603
1604 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1605 #. Only warn if there is no sources.list file.
1606 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1609 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:491
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to stat %s"
1617 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to remove %s"
1622 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to create %s"
1627 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to stat %sinfo"
1632 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1635 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1637
1638 #. Build the status cache
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "Läser paketlistor"
1644
1645 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1649 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1653 msgid "Internal error getting a package name"
1654 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1657 msgid "Reading file listing"
1658 msgstr "Läser fillista"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1664 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1665 "package!"
1666 msgstr ""
1667 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1668 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676 msgid "Internal error getting a node"
1677 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685 msgid "The diversion file is corrupted"
1686 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1690 #, c-format
1691 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695 msgid "Internal error adding a diversion"
1696 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1708 #, c-format
1709 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1713 #, c-format
1714 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1715 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1718 #, c-format
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1720 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1723 #, c-format
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1725 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1726
1727 # chdir
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1729 #, c-format
1730 msgid "Couldn't change to %s"
1731 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1734 msgid "Internal error, could not locate member"
1735 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1738 msgid "Failed to locate a valid control file"
1739 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1742 msgid "Unparsable control file"
1743 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:200
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:209
1751 msgid ""
1752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1754 msgstr ""
1755 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1756 "inte användas för att lägga till skivor"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:219
1759 msgid "Wrong CD-ROM"
1760 msgstr "Fel cd-rom"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:245
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:250
1768 msgid "Disk not found."
1769 msgstr "Skivan hittades inte."
1770
1771 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1772 msgid "File not found"
1773 msgstr "Filen hittades inte"
1774
1775 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1776 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1777 msgid "Failed to stat"
1778 msgstr "Kunde inte ta status"
1779
1780 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1781 msgid "Failed to set modification time"
1782 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1783
1784 #: methods/file.cc:44
1785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1786 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1787
1788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1789 #: methods/ftp.cc:168
1790 msgid "Logging in"
1791 msgstr "Loggar in"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:174
1794 msgid "Unable to determine the peer name"
1795 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:179
1798 msgid "Unable to determine the local name"
1799 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1802 #, c-format
1803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1804 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:216
1807 #, c-format
1808 msgid "USER failed, server said: %s"
1809 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:223
1812 #, c-format
1813 msgid "PASS failed, server said: %s"
1814 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:243
1817 msgid ""
1818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1819 "is empty."
1820 msgstr ""
1821 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1822 "ProxyLogin är tom."
1823
1824 #: methods/ftp.cc:271
1825 #, c-format
1826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1827 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:297
1830 #, c-format
1831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1832 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1835 msgid "Connection timeout"
1836 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:341
1839 msgid "Server closed the connection"
1840 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1843 msgid "Read error"
1844 msgstr "Läsfel"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1847 msgid "A response overflowed the buffer."
1848 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1849
1850 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1851 msgid "Protocol corruption"
1852 msgstr "Protokollet skadat"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1855 msgid "Write error"
1856 msgstr "Skrivfel"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1859 msgid "Could not create a socket"
1860 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:704
1863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1864 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:710
1867 msgid "Could not connect passive socket."
1868 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1869
1870 #: methods/ftp.cc:728
1871 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1872 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:742
1875 msgid "Could not bind a socket"
1876 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:746
1879 msgid "Could not listen on the socket"
1880 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:753
1883 msgid "Could not determine the socket's name"
1884 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:785
1887 msgid "Unable to send PORT command"
1888 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:795
1891 #, c-format
1892 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1893 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:804
1896 #, c-format
1897 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1898 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:824
1901 msgid "Data socket connect timed out"
1902 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:831
1905 msgid "Unable to accept connection"
1906 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1909 msgid "Problem hashing file"
1910 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:883
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1915 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1916
1917 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1918 msgid "Data socket timed out"
1919 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:928
1922 #, c-format
1923 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1924 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1925
1926 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1927 #. Get the files information
1928 #: methods/ftp.cc:1005
1929 msgid "Query"
1930 msgstr "Frågar"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:1117
1933 msgid "Unable to invoke "
1934 msgstr "Kunde inte starta "
1935
1936 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1937 #: methods/connect.cc:70
1938 #, c-format
1939 msgid "Connecting to %s (%s)"
1940 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1941
1942 #: methods/connect.cc:81
1943 #, c-format
1944 msgid "[IP: %s %s]"
1945 msgstr "[IP: %s %s]"
1946
1947 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1948 #: methods/connect.cc:90
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1952
1953 #: methods/connect.cc:96
1954 #, c-format
1955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1957
1958 #: methods/connect.cc:104
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1962
1963 #: methods/connect.cc:119
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1967
1968 #. We say this mainly because the pause here is for the
1969 #. ssh connection that is still going
1970 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1971 #, c-format
1972 msgid "Connecting to %s"
1973 msgstr "Ansluter till %s"
1974
1975 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not resolve '%s'"
1978 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1979
1980 #: methods/connect.cc:191
1981 #, c-format
1982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1984
1985 # Okänd felkod; %i = koden
1986 #: methods/connect.cc:194
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1989 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1990
1991 #: methods/connect.cc:241
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1994 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1995
1996 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1997 #: methods/gpgv.cc:78
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "No keyring installed in %s."
2000 msgstr "Avbryter installationen."
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:104
2003 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:121
2007 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:237
2011 msgid ""
2012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2013 msgstr ""
2014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2015 "fingeravtryck?!"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:242
2018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:246
2022 #, c-format
2023 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2024 msgstr ""
2025 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:251
2028 msgid "Unknown error executing gpgv"
2029 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2033 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:299
2036 msgid ""
2037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2038 "available:\n"
2039 msgstr ""
2040 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2041 "tillgänglig:\n"
2042
2043 #: methods/gzip.cc:64
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2047
2048 # %s = programnamn
2049 #: methods/gzip.cc:109
2050 #, c-format
2051 msgid "Read error from %s process"
2052 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2053
2054 #: methods/http.cc:385
2055 msgid "Waiting for headers"
2056 msgstr "Väntar på rubriker"
2057
2058 #: methods/http.cc:531
2059 #, c-format
2060 msgid "Got a single header line over %u chars"
2061 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2062
2063 #: methods/http.cc:539
2064 msgid "Bad header line"
2065 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2066
2067 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2070
2071 #: methods/http.cc:594
2072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2074
2075 #: methods/http.cc:609
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2078
2079 #: methods/http.cc:611
2080 msgid "This HTTP server has broken range support"
2081 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2082
2083 #: methods/http.cc:635
2084 msgid "Unknown date format"
2085 msgstr "Okänt datumformat"
2086
2087 #: methods/http.cc:791
2088 msgid "Select failed"
2089 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2090
2091 #: methods/http.cc:796
2092 msgid "Connection timed out"
2093 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2094
2095 #: methods/http.cc:819
2096 msgid "Error writing to output file"
2097 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2098
2099 #: methods/http.cc:850
2100 msgid "Error writing to file"
2101 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2102
2103 #: methods/http.cc:878
2104 msgid "Error writing to the file"
2105 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2106
2107 #: methods/http.cc:892
2108 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2110
2111 #: methods/http.cc:894
2112 msgid "Error reading from server"
2113 msgstr "Fel vid läsning från server"
2114
2115 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2116 msgid "Failed to truncate file"
2117 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2118
2119 #: methods/http.cc:1150
2120 msgid "Bad header data"
2121 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2122
2123 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2124 msgid "Connection failed"
2125 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2126
2127 #: methods/http.cc:1314
2128 msgid "Internal error"
2129 msgstr "Internt fel"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2132 msgid "Can't mmap an empty file"
2133 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2136 #, c-format
2137 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2138 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2144 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2145 msgstr ""
2146 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2147 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2153 "the try to grow the MMap."
2154 msgstr ""
2155
2156 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2158 #, c-format
2159 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2164 #, c-format
2165 msgid "%lih %limin %lis"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. min means minutes, s means seconds
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2170 #, c-format
2171 msgid "%limin %lis"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. s means seconds
2175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2176 #, c-format
2177 msgid "%lis"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2181 #, c-format
2182 msgid "Selection %s not found"
2183 msgstr "Valet %s hittades inte"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2186 #, c-format
2187 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2188 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2191 #, c-format
2192 msgid "Opening configuration file %s"
2193 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2198 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2203 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2208 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2213 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2216 #, c-format
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2218 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2221 #, c-format
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2223 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2226 #, c-format
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2228 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2231 #, c-format
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2233 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2236 #, c-format
2237 msgid "%c%s... Error!"
2238 msgstr "%c%s... Fel!"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2241 #, c-format
2242 msgid "%c%s... Done"
2243 msgstr "%c%s... Färdig"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2246 #, c-format
2247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2248 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2252 #, c-format
2253 msgid "Command line option %s is not understood"
2254 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2257 #, c-format
2258 msgid "Command line option %s is not boolean"
2259 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2262 #, c-format
2263 msgid "Option %s requires an argument."
2264 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2267 #, c-format
2268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2269 msgstr ""
2270 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2273 #, c-format
2274 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2275 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2278 #, c-format
2279 msgid "Option '%s' is too long"
2280 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2283 #, c-format
2284 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2285 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2288 #, c-format
2289 msgid "Invalid operation %s"
2290 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2295 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2296
2297 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2298 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to change to %s"
2302 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2305 msgid "Failed to stat the cdrom"
2306 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2309 #, c-format
2310 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2311 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not open lock file %s"
2316 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2319 #, c-format
2320 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2321 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not get lock %s"
2326 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2329 #, c-format
2330 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2331 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2334 #, c-format
2335 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2336 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2341 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2344 #, c-format
2345 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2346 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2349 #, c-format
2350 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2351 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not open file %s"
2356 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2359 #, c-format
2360 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2361 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2364 #, c-format
2365 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2366 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2369 msgid "Problem closing the file"
2370 msgstr "Problem med att stänga filen"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2373 msgid "Problem unlinking the file"
2374 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2377 msgid "Problem syncing the file"
2378 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2379
2380 # Felmeddelande
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2382 msgid "Empty package cache"
2383 msgstr "Paketcachen är tom"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2386 msgid "The package cache file is corrupted"
2387 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2390 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2391 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2394 #, c-format
2395 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2396 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2399 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2400 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2403 msgid "Depends"
2404 msgstr "Beroende av"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2407 msgid "PreDepends"
2408 msgstr "Förberoende av"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2411 msgid "Suggests"
2412 msgstr "Föreslår"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2415 msgid "Recommends"
2416 msgstr "Rekommenderar"
2417
2418 # "Konfliktar"?
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2420 msgid "Conflicts"
2421 msgstr "Står i konflikt med"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2424 msgid "Replaces"
2425 msgstr "Ersätter"
2426
2427 # "Föråldrar"?
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2429 msgid "Obsoletes"
2430 msgstr "Föråldrar"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2433 msgid "Breaks"
2434 msgstr "Trasar sönder"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2437 msgid "Enhances"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2441 msgid "important"
2442 msgstr "viktigt"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2445 msgid "required"
2446 msgstr "nödvändigt"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2449 msgid "standard"
2450 msgstr "normalt"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2453 msgid "optional"
2454 msgstr "valfri"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2457 msgid "extra"
2458 msgstr "extra"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2461 msgid "Building dependency tree"
2462 msgstr "Bygger beroendeträd"
2463
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2465 msgid "Candidate versions"
2466 msgstr "Kandiderande versioner"
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2469 msgid "Dependency generation"
2470 msgstr "Beroendegenerering"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2473 msgid "Reading state information"
2474 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2477 #, c-format
2478 msgid "Failed to open StateFile %s"
2479 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2480
2481 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2482 #, c-format
2483 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2485
2486 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2490
2491 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2509 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2514 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2519 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2522 #, c-format
2523 msgid "Opening %s"
2524 msgstr "Öppnar %s"
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2527 #, c-format
2528 msgid "Line %u too long in source list %s."
2529 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2532 #, c-format
2533 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2537 #, c-format
2538 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2542 #, c-format
2543 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2544 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2545
2546 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2550 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2557 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2559 msgstr ""
2560 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2561 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2562 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2563 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2564
2565 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2569 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2573 #, c-format
2574 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2575 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2581 msgstr ""
2582 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2583
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2585 msgid ""
2586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2587 "held packages."
2588 msgstr ""
2589 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2590 "tillbakahållna paket."
2591
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2594 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2595
2596 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2597 msgid ""
2598 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2599 "used instead."
2600 msgstr ""
2601 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2602 "använts istället."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2605 #, c-format
2606 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2610 #, c-format
2611 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2612 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2613
2614 #. only show the ETA if it makes sense
2615 #. two days
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2617 #, c-format
2618 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2622 #, c-format
2623 msgid "Retrieving file %li of %li"
2624 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2627 #, c-format
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2632 #, c-format
2633 msgid "Method %s did not start correctly"
2634 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2637 #, c-format
2638 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2639 msgstr ""
2640 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2641
2642 #: apt-pkg/init.cc:133
2643 #, c-format
2644 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2645 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2646
2647 #
2648 #: apt-pkg/init.cc:149
2649 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2650 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2651
2652 #: apt-pkg/clean.cc:56
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to stat %s."
2655 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2656
2657 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2658 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2659 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2660
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2662 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2664
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2666 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2668
2669 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2670 #: apt-pkg/policy.cc:316
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2673 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2674
2675 #: apt-pkg/policy.cc:338
2676 #, c-format
2677 msgid "Did not understand pin type %s"
2678 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2679
2680 #: apt-pkg/policy.cc:346
2681 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2682 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2685 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2686 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2687
2688 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2692 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2697 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2700 #, c-format
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2702 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2707 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2712 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2715 #, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2717 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2720 #, c-format
2721 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2722 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2725 #, c-format
2726 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2727 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2730 #, c-format
2731 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2732 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2735 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2736 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2739 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2740 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2743 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2744 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2748 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2749
2750 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2752 #, c-format
2753 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2754 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2757 #, c-format
2758 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2759 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2762 #, c-format
2763 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2764 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2767 #, c-format
2768 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2769 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2770
2771 # Bättre ord?
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2773 msgid "Collecting File Provides"
2774 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2777 msgid "IO Error saving source cache"
2778 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2781 #, c-format
2782 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2783 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2786 msgid "MD5Sum mismatch"
2787 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2788
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2790 msgid "Hash Sum mismatch"
2791 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2794 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2795 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2796
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2801 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2802 msgstr ""
2803 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2804 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2810 "manually fix this package."
2811 msgstr ""
2812 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2813 "manuellt måste reparera detta paket."
2814
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2819 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2822 msgid "Size mismatch"
2823 msgstr "Storleken stämmer inte"
2824
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Unable to parse Release file %s"
2828 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2829
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "No sections in Release file %s"
2833 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2836 #, c-format
2837 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2841 #, c-format
2842 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2843 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2849 "Mounting CD-ROM\n"
2850 msgstr ""
2851 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2852 "Monterar cd-rom\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2855 msgid "Identifying.. "
2856 msgstr "Identifierar.. "
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2859 #, c-format
2860 msgid "Stored label: %s\n"
2861 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2864 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2865 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2868 #, c-format
2869 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2870 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2873 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2874 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2877 msgid "Waiting for disc...\n"
2878 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2879
2880 #. Mount the new CDROM
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2882 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2883 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2886 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2887 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2893 "zu signatures\n"
2894 msgstr ""
2895 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2896 "signaturer\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2899 msgid ""
2900 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2901 "wrong architecture?"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2905 #, c-format
2906 msgid "Found label '%s'\n"
2907 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2910 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2911 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "This disc is called: \n"
2917 "'%s'\n"
2918 msgstr ""
2919 "Denna skiva heter: \n"
2920 "\"%s\"\n"
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2923 msgid "Copying package lists..."
2924 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2927 msgid "Writing new source list\n"
2928 msgstr "Skriver ny källista\n"
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2931 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2932 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2933
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2935 #, c-format
2936 msgid "Wrote %i records.\n"
2937 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2938
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2940 #, c-format
2941 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2942 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2943
2944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2945 #, c-format
2946 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2947 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2948
2949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2950 #, c-format
2951 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2952 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2953
2954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2957 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2958
2959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2960 #, c-format
2961 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Hash mismatch for: %s"
2967 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2970 #, c-format
2971 msgid "Installing %s"
2972 msgstr "Installerar %s"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2975 #, c-format
2976 msgid "Configuring %s"
2977 msgstr "Konfigurerar %s"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2980 #, c-format
2981 msgid "Removing %s"
2982 msgstr "Tar bort %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Completely removing %s"
2987 msgstr "Tog bort hela %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2990 #, c-format
2991 msgid "Running post-installation trigger %s"
2992 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2995 #, c-format
2996 msgid "Directory '%s' missing"
2997 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3000 #, c-format
3001 msgid "Preparing %s"
3002 msgstr "Förbereder %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3005 #, c-format
3006 msgid "Unpacking %s"
3007 msgstr "Packar upp %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3010 #, c-format
3011 msgid "Preparing to configure %s"
3012 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3015 #, c-format
3016 msgid "Installed %s"
3017 msgstr "Installerade %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3020 #, c-format
3021 msgid "Preparing for removal of %s"
3022 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3025 #, c-format
3026 msgid "Removed %s"
3027 msgstr "Tog bort %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3030 #, c-format
3031 msgid "Preparing to completely remove %s"
3032 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3035 #, c-format
3036 msgid "Completely removed %s"
3037 msgstr "Tog bort hela %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3040 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3041 msgstr ""
3042 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3045 msgid "Running dpkg"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3052 "it?"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3058 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3061 msgid ""
3062 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3063 "the problem. "
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3067 msgid "Not locked"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: methods/rred.cc:465
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3074 "to be corrupt."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: methods/rred.cc:470
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3081 "to be corrupt."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: methods/rsh.cc:330
3085 msgid "Connection closed prematurely"
3086 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3087
3088 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3089 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3090
3091 #~ msgid "Could not patch file"
3092 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3093
3094 #~ msgid " %4i %s\n"
3095 #~ msgstr " %4i %s\n"
3096
3097 # Prioritet följt av URI
3098 #~ msgid "%4i %s\n"
3099 #~ msgstr "%4i %s\n"
3100
3101 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3102 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3103
3104 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3105 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3109 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3110 #~ "that package should be filed."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3113 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3114 #~ "skickas in."
3115
3116 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3117 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"