1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
229 #: apt-private/private-download.cc
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
241 #: apt-private/private-download.cc
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
246 #: apt-private/private-download.cc
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
255 #: apt-private/private-install.cc
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
262 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
263 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
264 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
265 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
268 #. if (Packages == 1)
270 #. c1out << std::endl;
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Poškodené balíky"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
293 #: apt-private/private-install.cc
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
300 #: apt-private/private-install.cc
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
305 #: apt-private/private-install.cc
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
318 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
359 #: apt-private/private-install.cc
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
367 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
370 #: apt-private/private-install.cc
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Chcete pokračovať?"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
406 #: apt-private/private-install.cc
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
414 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
415 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
417 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
418 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
420 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
421 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
431 #: apt-private/private-install.cc
433 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
436 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
437 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
441 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
443 #: apt-private/private-install.cc
445 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
447 "The following packages were automatically installed and are no longer "
450 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
452 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
454 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
464 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
466 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
468 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Use '%s' to remove it."
471 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
472 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
473 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
474 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
480 #: apt-private/private-install.cc
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
485 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
486 "navrhnite riešenie)."
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
501 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
528 #: apt-private/private-install.cc
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
533 #: apt-private/private-install.cc
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
538 #: apt-private/private-list.cc
542 #: apt-private/private-list.cc
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
552 #: apt-private/private-main.cc
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " %s needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
560 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
561 " %s potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
562 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
563 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!\n"
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
569 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr " [Nainštalovaný]"
574 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr " [Nainštalovaný]"
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[installed,automatic]"
586 msgstr " [Nainštalovaný]"
588 #: apt-private/private-output.cc
591 msgstr " [Nainštalovaný]"
593 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[upgradable from: %s]"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "[residual-config]"
602 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but %s is installed"
605 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
607 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but %s is to be installed"
610 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is not installable"
614 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is a virtual package"
618 msgstr "ale je to virtuálny balík"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not installed"
622 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "but it is not going to be installed"
626 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
628 #: apt-private/private-output.cc
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
634 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following NEW packages will be installed:"
638 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages will be REMOVED:"
642 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages have been kept back:"
646 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be upgraded:"
650 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
654 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following held packages will be changed:"
658 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
660 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "%s (due to %s)"
663 msgstr "%s (kvôli %s)"
665 #: apt-private/private-output.cc
667 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
668 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
670 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
671 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
676 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu reinstalled, "
681 msgstr "%lu reinštalovaných, "
683 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "%lu downgraded, "
686 msgstr "%lu degradovaných, "
688 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
691 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
693 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
696 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
698 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
699 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
700 #. The user has to answer with an input matching the
701 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702 #: apt-private/private-output.cc
706 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
707 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
708 #. The user has to answer with an input matching the
709 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
710 #: apt-private/private-output.cc
714 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
715 #: apt-private/private-output.cc
719 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
720 #: apt-private/private-output.cc
724 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
726 msgid "Regex compilation error - %s"
727 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "You must give at least one search pattern"
731 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
733 #: apt-private/private-search.cc
734 msgid "Full Text Search"
737 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
739 msgid "Package file %s is out of sync."
740 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
742 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
746 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "not a real package (virtual)"
755 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
757 msgid "Unable to locate package %s"
758 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Package files:"
762 msgstr "Súbory balíka:"
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
766 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
768 #. Show any packages have explicit pins
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid "Pinned packages:"
771 msgstr "Pripevnené balíky:"
773 #. Print the package name and the version we are forcing to
774 #: apt-private/private-show.cc
776 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
783 #: apt-private/private-show.cc
787 #: apt-private/private-show.cc
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabuľka verzií:"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
830 #: apt-private/private-source.cc
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
836 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
840 #: apt-private/private-source.cc
845 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
864 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866 #: apt-private/private-source.cc
868 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
871 #: apt-private/private-source.cc
873 msgid "Fetch source %s\n"
874 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
876 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Failed to fetch some archives."
878 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
890 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
895 #: apt-private/private-source.cc
897 msgid "Build command '%s' failed.\n"
898 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
903 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "%s has no build depends.\n"
908 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
910 #: apt-private/private-source.cc
911 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
913 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
916 #: apt-private/private-source.cc
919 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
920 "Architectures for setup"
922 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
923 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
925 #: apt-private/private-source.cc
927 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
930 #: apt-private/private-source.cc
932 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
933 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
935 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Failed to process build dependencies"
937 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
939 #: apt-private/private-sources.cc
941 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
942 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
944 #: apt-private/private-sources.cc
946 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
949 #: apt-private/private-unmet.cc
951 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
952 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
954 #: apt-private/private-update.cc
955 msgid "The update command takes no arguments"
956 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
958 #: apt-private/private-update.cc
960 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
962 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "All packages are up to date."
971 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
974 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total package names: "
978 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total package structures: "
982 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Normal packages: "
986 msgstr " Normálnych balíkov: "
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Pure virtual packages: "
990 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid " Single virtual packages: "
994 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid " Mixed virtual packages: "
998 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgstr " Chýbajúcich: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total distinct versions: "
1006 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total distinct descriptions: "
1010 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total dependencies: "
1014 msgstr "Celkom závislostí: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total ver/file relations: "
1018 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total Desc/File relations: "
1022 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total Provides mappings: "
1026 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total globbed strings: "
1030 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total slack space: "
1034 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total space accounted for: "
1038 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1043 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1049 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1052 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1053 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1054 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1055 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1056 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show source records"
1061 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1065 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show raw dependency information for a package"
1069 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1073 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show a readable record for the package"
1077 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "List the names of all packages in the system"
1081 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show policy settings"
1085 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1089 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1136 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1161 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1162 "„apt-mark manual“."
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Podporované moduly:"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1184 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1185 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1186 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1188 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1189 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Retrieve new lists of packages"
1193 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Perform an upgrade"
1197 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Remove packages"
1205 msgstr "Odstráni balíky"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Remove packages and config files"
1209 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212 msgid "Remove automatically all unused packages"
1213 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Follow dselect selections"
1221 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase downloaded archive files"
1229 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Erase old downloaded archive files"
1233 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download source archives"
1241 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download the binary package into the current directory"
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "Need one URL as argument"
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1258 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "Download Failed"
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1272 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1275 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "download the given uri to the target-path"
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "detect proxy using apt.conf"
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 msgid "%s was already set on hold.\n"
1313 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "%s was already not hold.\n"
1318 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 msgid "%s set on hold.\n"
1327 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 msgid "Selected %s for purge.\n"
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "Selected %s for removal.\n"
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "Selected %s for installation.\n"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357 "all packages with or without a certain marking.\n"
1359 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1361 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1362 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1363 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark a package as held back"
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Unset a package set as held back"
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Print the list of manually installed packages"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of package on hold"
1395 "Usage: apt [options] command\n"
1397 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401 "interactive use by default.\n"
1406 msgid "list packages based on package names"
1411 msgid "search in package descriptions"
1412 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1415 msgid "show package details"
1421 msgid "install packages"
1422 msgstr "Pripevnené balíky:"
1426 msgid "remove packages"
1427 msgstr "Poškodené balíky"
1429 #. system wide stuff
1432 msgid "update list of available packages"
1433 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1436 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1440 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1446 msgid "edit the source information file"
1447 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1451 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1452 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1456 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1457 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1459 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1460 "pridávanie nových CD."
1463 msgid "Wrong CD-ROM"
1468 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1472 msgid "Disk not found."
1473 msgstr "Disk sa nenašiel."
1475 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476 msgid "File not found"
1477 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1479 #: methods/connect.cc
1481 msgid "Connecting to %s (%s)"
1482 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1484 #: methods/connect.cc
1487 msgstr "[IP: %s %s]"
1489 #: methods/connect.cc
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494 #: methods/connect.cc
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1499 #: methods/connect.cc
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1504 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508 #: methods/connect.cc
1510 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1513 #. We say this mainly because the pause here is for the
1514 #. ssh connection that is still going
1515 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517 msgid "Connecting to %s"
1518 msgstr "Pripája sa k %s"
1520 #: methods/connect.cc
1522 msgid "Could not resolve '%s'"
1523 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1525 #: methods/connect.cc
1527 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1530 #: methods/connect.cc
1532 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1535 #: methods/connect.cc
1537 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1540 #: methods/connect.cc
1542 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1545 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1546 msgid "Failed to stat"
1547 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1549 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1550 msgid "Failed to set modification time"
1551 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1554 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1557 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1560 msgstr "Prihlasovanie"
1563 msgid "Unable to determine the peer name"
1564 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1567 msgid "Unable to determine the local name"
1568 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1572 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1577 msgid "USER failed, server said: %s"
1578 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1582 msgid "PASS failed, server said: %s"
1583 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1587 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1590 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1591 "ProxyLogin je prázdny."
1595 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1600 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1603 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604 msgid "Connection timeout"
1605 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1608 msgid "Server closed the connection"
1609 msgstr "Server ukončil spojenie"
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613 msgstr "Chyba pri čítaní"
1615 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616 msgid "A response overflowed the buffer."
1617 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1620 msgid "Protocol corruption"
1621 msgstr "Narušenie protokolu"
1623 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625 msgstr "Chyba pri zápise"
1628 msgid "Could not create a socket"
1629 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1632 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1636 msgid "Could not connect passive socket."
1637 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1640 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1641 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1644 msgid "Could not bind a socket"
1645 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1648 msgid "Could not listen on the socket"
1649 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1652 msgid "Could not determine the socket's name"
1653 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1656 msgid "Unable to send PORT command"
1657 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1661 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1662 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1666 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1667 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1670 msgid "Data socket connect timed out"
1671 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1674 msgid "Unable to accept connection"
1675 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1677 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1678 msgid "Problem hashing file"
1679 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1683 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1684 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1686 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1687 msgid "Data socket timed out"
1688 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1692 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1693 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1695 #. Get the files information
1701 msgid "Unable to invoke "
1702 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1704 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1705 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1708 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1712 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1720 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1721 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1725 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1726 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1729 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1731 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1734 msgid "Unknown error executing apt-key"
1735 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1737 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1740 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1744 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1749 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1760 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1764 msgid "Error reading from server"
1765 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1768 msgid "Error writing to file"
1769 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1772 msgid "Select failed"
1773 msgstr "Výber zlyhal"
1776 msgid "Connection timed out"
1777 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1780 msgid "Error writing to output file"
1781 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1783 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1784 #. Only warn if there is no sources.list file.
1785 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1792 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795 msgid "Unable to change to %s"
1796 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc
1802 msgid "No mirror file '%s' found "
1803 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1809 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1812 #: methods/mirror.cc
1814 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1817 #: methods/mirror.cc
1819 msgid "[Mirror: %s]"
1820 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1822 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1823 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1825 msgid "Failed to stat %s"
1826 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1828 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Waiting for headers"
1838 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "Chybná hlavička"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "This HTTP server has broken range support"
1858 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Unknown date format"
1862 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Bad header data"
1866 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Connection failed"
1870 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1872 #: methods/server.cc
1875 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Internal error"
1881 msgstr "Vnútorná chyba"
1884 msgid "Empty files can't be valid archives"
1885 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1887 #: dselect/install:33
1888 msgid "Bad default setting!"
1889 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1891 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1894 msgid "Press [Enter] to continue."
1895 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1897 #: dselect/install:92
1898 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1899 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1901 #: dselect/install:102
1902 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1906 #: dselect/install:103
1907 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1910 #: dselect/install:104
1911 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1912 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1914 #: dselect/install:105
1916 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1924 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1926 "Usage: apt-dump-solver\n"
1928 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1929 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1932 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1935 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1936 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1944 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1945 "configuration questions before installation of packages.\n"
1947 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1949 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1950 "a šablón z balíkov Debian\n"
1953 " -h Tento pomocník.\n"
1954 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1955 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1956 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960 msgid "Unable to mkstemp %s"
1961 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1963 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 msgid "Unable to write to %s"
1966 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1969 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1970 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1972 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1975 "Usage: apt-internal-solver\n"
1977 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1978 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1981 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1983 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1984 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1987 " -h Tento pomocník.\n"
1988 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1989 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1990 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1992 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1993 msgid "Unknown package record!"
1994 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1996 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2001 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2002 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid "Package extension list is too long"
2007 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Error processing directory %s"
2012 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 msgid "Source extension list is too long"
2016 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid "Error writing header to contents file"
2020 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid "Error processing contents %s"
2025 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2030 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " generate config [groups]\n"
2037 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2038 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2039 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2041 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2042 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2043 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2044 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2046 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2047 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2049 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2050 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2051 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2052 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2054 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 " -h This help text\n"
2059 " --md5 Control MD5 generation\n"
2060 " -s=? Source override file\n"
2062 " -d=? Select the optional caching database\n"
2063 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2064 " --contents Control contents file generation\n"
2065 " -c=? Read this configuration file\n"
2066 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2068 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2069 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2070 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2073 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2074 " clean konfiguračný_súbor\n"
2076 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2077 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2078 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2080 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2081 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2082 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2083 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2085 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2086 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2088 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2089 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2090 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2091 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2092 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2093 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097 " -h Tento pomocník\n"
2098 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2099 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2101 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2102 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2103 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2104 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2105 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 msgid "No selections matched"
2109 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2129 "remove and re-create the database."
2131 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2132 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2137 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid "Failed to read .dsc"
2142 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2144 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 msgid "Archive has no control record"
2146 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 msgid "Unable to get a cursor"
2150 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2152 #: ftparchive/contents.cc
2153 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2154 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2159 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2163 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Failed to fork"
2168 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Compress child"
2172 msgstr "Komprimovať potomka"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Internal error, failed to create %s"
2177 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "IO to subprocess/file failed"
2181 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Failed to read while computing MD5"
2185 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2189 msgid "Failed to rename %s to %s"
2190 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2192 #: ftparchive/override.cc
2194 msgid "Unable to open %s"
2195 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2199 #: ftparchive/override.cc
2201 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2202 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2204 #: ftparchive/override.cc
2206 msgid "Failed to read the override file %s"
2207 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2209 #: ftparchive/override.cc
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2212 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2214 #: ftparchive/override.cc
2216 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2217 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2219 #: ftparchive/override.cc
2221 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2222 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2224 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2227 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2229 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2232 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2238 #: ftparchive/writer.cc
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "E: Errors apply to file "
2244 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2246 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "Failed to resolve %s"
2249 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "Tree walking failed"
2253 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2255 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "Failed to open %s"
2258 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2263 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2265 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2267 msgid "Failed to readlink %s"
2268 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2270 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2273 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2275 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2278 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "Archive had no package field"
2282 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid " %s has no override entry\n"
2287 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2292 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2296 msgid " %s has no source override entry\n"
2297 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2299 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2302 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Invalid archive signature"
2306 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Error reading archive member header"
2310 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive member header %s"
2315 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Invalid archive member header"
2319 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Archive is too short"
2323 msgstr "Archív je príliš krátky"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Failed to read the archive headers"
2327 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2332 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 msgid "Corrupted archive"
2336 msgstr "Porušený archív"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2340 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2345 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2349 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2350 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2354 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2355 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2358 msgid "Unparsable control file"
2359 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2361 #: apt-inst/dirstream.cc
2363 msgid "Failed to write file %s"
2364 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2366 #: apt-inst/dirstream.cc
2368 msgid "Failed to close file %s"
2369 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "The path %s is too long"
2374 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2376 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "Unpacking %s more than once"
2379 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2381 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "The directory %s is diverted"
2384 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2386 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2389 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The diversion path is too long"
2393 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2398 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2402 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "The path is too long"
2406 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2411 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2416 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2418 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "Unable to stat %s"
2421 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "DropNode called on still linked node"
2425 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "Failed to locate the hash element!"
2429 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Failed to allocate diversion"
2433 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Internal error in AddDiversion"
2437 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2442 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2447 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2452 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2457 "disabled by default."
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2463 "potentially dangerous to use."
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2475 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2480 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2485 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "The repository '%s' is not signed."
2491 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2496 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2501 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "Hash Sum mismatch"
2505 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2513 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2514 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "Size mismatch"
2518 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid "Invalid file format"
2523 msgstr "Neplatná operácia %s"
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid "Signature error"
2528 msgstr "Chyba pri zápise"
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2534 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2536 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2537 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2539 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 msgid "GPG error: %s: %s"
2543 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2556 "or malformed file)"
2558 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2559 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2565 "weak security information for it"
2568 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2569 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2570 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2575 "repository will not be applied."
2577 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2578 "softvéru sa nepoužijú."
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2583 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2589 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2591 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2592 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2597 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2603 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2605 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2609 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613 msgid "The method driver %s could not be found."
2614 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618 msgid "Is the package %s installed?"
2619 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2623 msgid "Method %s did not start correctly"
2624 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2630 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2632 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2634 msgid "List directory %spartial is missing."
2635 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2639 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2640 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2644 msgid "Unable to lock directory %s"
2645 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2649 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2659 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2661 msgid "Clean of %s is not supported"
2662 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2664 #. only show the ETA if it makes sense
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2668 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2669 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2673 msgid "Retrieving file %li of %li"
2674 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc
2679 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2680 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2687 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2688 "pridržanými balíkmi."
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc
2691 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2692 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2694 #: apt-pkg/cachefile.cc
2695 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2696 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2700 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "The list of sources could not be read."
2704 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2709 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2714 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 msgid "Couldn't find task '%s'"
2719 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2724 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2729 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2734 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2740 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2747 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2753 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2762 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2763 "pretože nemá žiadnu z nich"
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2771 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2772 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2776 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2777 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2780 msgid "Waiting for disc...\n"
2781 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2788 msgid "Identifying... "
2789 msgstr "Identifikuje sa..."
2793 msgid "Stored label: %s\n"
2794 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2797 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2798 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2803 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2806 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2807 "prekladov a %zu signatúr\n"
2811 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2812 "wrong architecture?"
2814 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2815 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2819 msgid "Found label '%s'\n"
2820 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2823 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2824 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2829 "This disc is called: \n"
2832 "Názov tohto disku je: \n"
2836 msgid "Copying package lists..."
2837 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2840 msgid "Writing new source list\n"
2841 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2844 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2845 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2849 msgid "Unable to stat %s."
2850 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2854 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2855 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858 msgid "Failed to stat the cdrom"
2859 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2866 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2873 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 msgid "Command line option %s is not boolean"
2878 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 msgid "Option %s requires an argument."
2883 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2888 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2893 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 msgid "Option '%s' is too long"
2898 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2903 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 msgid "Invalid operation %s"
2908 msgstr "Neplatná operácia %s"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2913 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 msgid "Opening configuration file %s"
2918 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2923 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2928 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2933 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2939 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2944 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2949 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2954 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2960 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2965 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969 msgid "Problem unlinking the file %s"
2970 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2975 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 msgid "Could not open lock file %s"
2980 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2985 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Could not get lock %s"
2990 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2995 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3000 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3005 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3012 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3017 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3022 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3026 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3027 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3031 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3032 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3037 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 msgid "Unexpected end of file"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3045 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Failed to exec compressor "
3049 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Could not open file %s"
3054 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Could not open file descriptor %d"
3059 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3064 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3069 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Problem closing the file %s"
3074 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3079 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 msgid "Problem syncing the file"
3083 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Can't mmap an empty file"
3087 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3092 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3097 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid "Unable to close mmap"
3101 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Unable to synchronize mmap"
3105 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3110 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 msgid "Failed to truncate file"
3114 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3122 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3123 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3137 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142 msgid "%c%s... Error!"
3143 msgstr "%c%s... Chyba!"
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147 msgid "%c%s... Done"
3148 msgstr "%c%s... Hotovo"
3150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 #. Print the spinner
3155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3157 msgid "%c%s... %u%%"
3158 msgstr "%c%s... Hotovo"
3160 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3164 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3166 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 msgid "%lih %limin %lis"
3170 msgstr "%li h %li min %li s"
3172 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 msgstr "%li min %li s"
3178 #. TRANSLATOR: s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 msgid "Selection %s not found"
3187 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3189 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3190 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3191 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3197 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3199 #. two sources.list entries
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 msgid "Unable to parse Release file %s"
3208 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 msgid "No sections in Release file %s"
3213 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3218 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3230 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
3232 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3248 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3250 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3265 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266 #. dpkg --configure -a
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275 msgstr "Nie je zamknuté"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Installing %s"
3280 msgstr "Inštaluje sa %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Configuring %s"
3285 msgstr "Nastavuje sa %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Completely removing %s"
3295 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Noting disappearance of %s"
3300 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Running post-installation trigger %s"
3305 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3307 #. FIXME: use a better string after freeze
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Directory '%s' missing"
3311 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3315 msgid "Could not open file '%s'"
3316 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Preparing %s"
3321 msgstr "Pripravuje sa %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Unpacking %s"
3326 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Preparing to configure %s"
3331 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Installed %s"
3336 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Preparing for removal of %s"
3341 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgstr "Odstránený balík %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Preparing to completely remove %s"
3351 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Completely removed %s"
3356 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Can not write log (%s)"
3361 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3385 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3386 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3393 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3401 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3410 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3417 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3419 #: apt-pkg/depcache.cc
3420 msgid "Building dependency tree"
3421 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3423 #: apt-pkg/depcache.cc
3424 msgid "Candidate versions"
3425 msgstr "Kandidátske verzie"
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3428 msgid "Dependency generation"
3429 msgstr "Generovanie závislostí"
3431 #: apt-pkg/depcache.cc
3432 msgid "Reading state information"
3433 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Failed to open StateFile %s"
3438 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3442 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3443 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3446 msgid "Send scenario to solver"
3447 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3450 msgid "Send request to solver"
3451 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3454 msgid "Prepare for receiving solution"
3455 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3458 msgid "External solver failed without a proper error message"
3459 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3462 msgid "Execute external solver"
3463 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 msgid "Wrote %i records.\n"
3468 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3473 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3478 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3482 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3483 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3487 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3488 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3492 msgid "Hash mismatch for: %s"
3493 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3497 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3498 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3501 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3502 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3504 #: apt-pkg/install-progress.cc
3506 msgid "Progress: [%3i%%]"
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3510 msgid "Running dpkg"
3511 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3513 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3516 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3517 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3519 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3520 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3522 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3524 msgid "Could not configure '%s'. "
3525 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3530 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3531 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3532 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3534 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3535 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3536 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Empty package cache"
3540 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "The package cache file is corrupted"
3544 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3548 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3553 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3558 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3563 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgstr "Predzávisí na"
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgstr "Zneplatňuje"
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3623 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3625 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3626 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3630 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3635 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3639 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3643 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3648 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Reading package lists"
3652 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 msgid "IO Error saving source cache"
3656 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3658 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3660 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3661 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3666 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3667 "available in the sources"
3669 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3670 "nie je dostupné v zdrojoch"
3672 #: apt-pkg/policy.cc
3674 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3675 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3679 msgid "Did not understand pin type %s"
3680 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3684 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3689 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3691 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3695 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 msgstr "Otvára sa %s"
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3705 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3710 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3714 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3715 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3719 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3720 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3724 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3727 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3728 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3729 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3731 #: apt-pkg/tagfile.cc
3733 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3736 #: apt-pkg/update.cc
3738 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3741 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3742 "použili staršie verzie."
3744 #: apt-pkg/upgrade.cc
3745 msgid "Calculating upgrade"
3746 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3748 #~ msgid "(not found)"
3749 #~ msgstr "(nenájdené)"
3751 #~ msgid " Package pin: "
3752 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3754 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3755 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3758 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3759 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3762 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3765 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3769 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3771 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3774 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3776 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3779 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3780 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3782 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3783 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3786 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3787 #~ "candidate version"
3789 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3792 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3793 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3795 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3796 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3798 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3799 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3801 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3802 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3805 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3806 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3808 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3809 #~ "from APT's binary cache files\n"
3811 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3812 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3814 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3815 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3819 #~ " -h This help text.\n"
3820 #~ " -p=? The package cache.\n"
3821 #~ " -s=? The source cache.\n"
3822 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3823 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3824 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3825 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3829 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3830 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3831 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3832 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3833 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3834 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3835 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3836 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3837 #~ "a apt.conf(5).\n"
3842 #~ " -h This help text\n"
3843 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3844 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3845 #~ " -m No mounting\n"
3846 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3847 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3848 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3849 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3854 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3855 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3856 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3857 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3858 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3859 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3860 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3861 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3866 #~ " -h This help text.\n"
3867 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3872 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3873 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3877 #~ " -h This help text.\n"
3878 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3879 #~ " -qq No output except for errors\n"
3880 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3881 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3882 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3887 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3888 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3889 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3890 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3891 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3892 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3893 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3894 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3898 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3900 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3902 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3905 #~ " -h This help text\n"
3906 #~ " -s Use source file sorting\n"
3907 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3908 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3912 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3913 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3916 #~ " -h Tento pomocník\n"
3917 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3918 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3919 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3921 #~ msgid "Child process failed"
3922 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3925 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3926 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3928 #~ msgid "Failed to create pipes"
3929 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3931 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3932 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3934 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3935 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3937 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3938 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3941 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3942 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3944 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3946 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3951 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3954 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3956 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3957 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3961 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3964 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3966 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3967 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3969 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3970 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3973 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3976 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3978 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3979 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3981 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3982 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3984 #~ msgid "Collecting File Provides"
3985 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3988 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3989 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3991 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3992 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3994 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3995 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3997 #~ msgid "Total dependency version space: "
3998 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
4000 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4001 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
4006 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4007 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
4010 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4011 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
4013 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4014 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
4017 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4018 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4020 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4021 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4024 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4025 #~ "seems to be corrupt."
4027 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4028 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4031 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4032 #~ "seems to be corrupt."
4034 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4035 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4037 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4038 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4040 #~ msgid "Downloading %s %s"
4041 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4043 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4044 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4046 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4047 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4050 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4051 #~ "need to manually fix this package."
4053 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4056 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4058 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4061 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4062 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4064 #~ msgid "Failed to remove %s"
4065 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4067 #~ msgid "Unable to create %s"
4068 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4070 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4071 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4073 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4074 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4076 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4077 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4079 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4080 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4082 #~ msgid "Reading file listing"
4083 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4086 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4087 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4090 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4091 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4094 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4095 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4097 #~ msgid "Internal error getting a node"
4098 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4100 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4101 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4103 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4104 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4106 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4107 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4109 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4110 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4112 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4113 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4115 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4116 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4118 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4119 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4121 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4122 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4124 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4125 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4127 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4128 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4130 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4131 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4133 #~ msgid "Read error from %s process"
4134 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4136 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4137 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4139 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4140 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4142 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4143 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4145 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4146 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4148 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4149 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4151 #~ msgid "decompressor"
4152 #~ msgstr "dekompresor"
4154 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4155 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4157 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4158 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4161 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4162 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4164 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4165 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4168 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4171 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4173 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4174 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4177 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4179 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4180 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4182 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4183 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4185 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4186 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4188 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4189 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4191 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4192 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4194 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4195 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4197 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4198 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4200 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4201 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4203 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4204 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"