1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #: apt-private/private-install.cc:865
353 msgid "%s set to manually installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
356 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
358 msgid "%s set to automatically installed.\n"
359 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
361 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
363 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
367 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
369 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
370 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
372 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
373 msgid "Unable to lock the download directory"
374 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
376 #: cmdline/apt-get.cc:726
377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
378 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
380 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
382 msgid "Unable to find a source package for %s"
383 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
385 #: cmdline/apt-get.cc:786
388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:791
397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:843
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
406 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
408 msgid "Couldn't determine free space in %s"
409 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
411 #: cmdline/apt-get.cc:882
413 msgid "You don't have enough free space in %s"
414 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
418 #: cmdline/apt-get.cc:891
420 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
421 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
425 #: cmdline/apt-get.cc:896
427 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
428 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:902
432 msgid "Fetch source %s\n"
433 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:920
436 msgid "Failed to fetch some archives."
437 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
439 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
440 msgid "Download complete and in download only mode"
441 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
443 #: cmdline/apt-get.cc:950
445 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
446 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:963
450 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:964
455 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
458 #: cmdline/apt-get.cc:992
460 msgid "Build command '%s' failed.\n"
461 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1011
464 msgid "Child process failed"
465 msgstr "Methodd proses plentyn"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1030
468 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
470 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1055
475 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476 "Architectures for setup"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
481 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1102
486 msgid "%s has no build depends.\n"
487 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1272
492 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1290
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1313
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
511 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1352
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518 "package %s can't satisfy version requirements"
520 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
521 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1358
526 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
532 #: cmdline/apt-get.cc:1381
534 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1396
539 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1401
543 msgid "Failed to process build dependencies"
544 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
548 msgid "Changelog for %s (%s)"
549 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1592
553 msgid "Supported modules:"
554 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1633
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
603 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
604 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
607 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
608 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
609 "ddefnyddir amlaf.\n"
612 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
613 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
614 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
615 " remove - Tynnu pecynnau\n"
616 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
617 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
618 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
619 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
620 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
622 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
625 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
626 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
627 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
628 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
629 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
630 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
631 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
632 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
633 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
634 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
635 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
636 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
637 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
639 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
640 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
642 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:35
646 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:53
650 msgid "Download Failed"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:66
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
663 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
695 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
696 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
700 msgid "%s set on hold.\n"
701 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
705 msgid "Canceled hold on %s.\n"
706 msgstr "Methwyd agor %s"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:345
709 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 #: cmdline/apt-mark.cc:392
714 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
717 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
721 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
722 " hold - Mark a package as held back\n"
723 " unhold - Unset a package set as held back\n"
724 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
725 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
726 " showhold - Print the list of package on hold\n"
729 " -h This help text.\n"
730 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
731 " -qq No output except for errors\n"
732 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
733 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
734 " -c=? Read this configuration file\n"
735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
736 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
741 "Usage: apt [options] command\n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
749 " update - update list of available packages\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
761 #: methods/cdrom.cc:203
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
766 #: methods/cdrom.cc:212
769 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770 "cannot be used to add new CD-ROMs"
772 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
773 "get update i ychwanegu CDau newydd."
775 #: methods/cdrom.cc:222
780 #: methods/cdrom.cc:249
782 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
784 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
786 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Methwyd stat()"
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
811 msgstr "Yn mewngofnodi"
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
826 #: methods/ftp.cc:225
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
831 #: methods/ftp.cc:232
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
836 #: methods/ftp.cc:252
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin yn wag.)"
845 #: methods/ftp.cc:280
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
850 #: methods/ftp.cc:306
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
855 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Goramser cysylltu"
859 #: methods/ftp.cc:350
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
863 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
867 msgstr "Gwall darllen"
869 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
873 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Llygr protocol"
877 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
882 msgstr "Gwall ysgrifennu"
884 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Methwyd creu soced"
888 #: methods/ftp.cc:712
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
892 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
896 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
902 #: methods/ftp.cc:735
903 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
904 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
906 #: methods/ftp.cc:749
907 msgid "Could not bind a socket"
908 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
910 #: methods/ftp.cc:753
911 msgid "Could not listen on the socket"
912 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
914 #: methods/ftp.cc:760
915 msgid "Could not determine the socket's name"
916 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
918 #: methods/ftp.cc:792
919 msgid "Unable to send PORT command"
920 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
922 #: methods/ftp.cc:802
924 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
925 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
927 #: methods/ftp.cc:811
929 msgid "EPRT failed, server said: %s"
930 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
932 #: methods/ftp.cc:831
933 msgid "Data socket connect timed out"
934 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
936 #: methods/ftp.cc:838
937 msgid "Unable to accept connection"
938 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
940 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
941 msgid "Problem hashing file"
942 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
944 #: methods/ftp.cc:890
946 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
947 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
949 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
950 msgid "Data socket timed out"
951 msgstr "Goramserodd soced data"
953 #: methods/ftp.cc:935
955 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
956 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
958 #. Get the files information
959 #: methods/ftp.cc:1014
964 #: methods/ftp.cc:1128
965 msgid "Unable to invoke "
966 msgstr "Methwyd gweithredu "
968 #: methods/connect.cc:76
970 msgid "Connecting to %s (%s)"
971 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
973 #: methods/connect.cc:87
978 #: methods/connect.cc:94
980 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
981 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
983 #: methods/connect.cc:100
985 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
986 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
988 #: methods/connect.cc:108
990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
991 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
993 #: methods/connect.cc:126
995 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
996 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
998 #. We say this mainly because the pause here is for the
999 #. ssh connection that is still going
1000 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1002 msgid "Connecting to %s"
1003 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1005 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1007 msgid "Could not resolve '%s'"
1008 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1010 #: methods/connect.cc:205
1012 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1013 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1015 #: methods/connect.cc:209
1017 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1018 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1020 #: methods/connect.cc:211
1022 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1023 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1025 #: methods/connect.cc:258
1027 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1028 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1030 #: methods/gpgv.cc:168
1032 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1035 #: methods/gpgv.cc:172
1036 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1039 #: methods/gpgv.cc:174
1040 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1043 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1044 #: methods/gpgv.cc:180
1047 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1051 #: methods/gpgv.cc:184
1052 msgid "Unknown error executing gpgv"
1055 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1057 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1058 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1060 #: methods/gpgv.cc:231
1062 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1066 #: methods/gzip.cc:69
1067 msgid "Empty files can't be valid archives"
1070 #: methods/http.cc:509
1071 msgid "Error writing to the file"
1072 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1074 #: methods/http.cc:523
1076 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1077 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1079 #: methods/http.cc:525
1080 msgid "Error reading from server"
1081 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1083 #: methods/http.cc:561
1084 msgid "Error writing to file"
1085 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1087 #: methods/http.cc:621
1088 msgid "Select failed"
1089 msgstr "Methwyd dewis"
1091 #: methods/http.cc:626
1092 msgid "Connection timed out"
1093 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1095 #: methods/http.cc:649
1096 msgid "Error writing to output file"
1097 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1099 #: methods/server.cc:51
1100 msgid "Waiting for headers"
1101 msgstr "Yn aros am benawdau"
1103 #: methods/server.cc:109
1104 msgid "Bad header line"
1105 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1107 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1110 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1112 #: methods/server.cc:171
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1115 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1117 #: methods/server.cc:194
1119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1120 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1122 #: methods/server.cc:196
1124 msgid "This HTTP server has broken range support"
1125 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1127 #: methods/server.cc:220
1128 msgid "Unknown date format"
1129 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1131 #: methods/server.cc:489
1133 msgid "Bad header data"
1134 msgstr "Data pennawd gwael"
1136 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1137 msgid "Connection failed"
1138 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1140 #: methods/server.cc:654
1141 msgid "Internal error"
1142 msgstr "Gwall mewnol"
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1148 #: apt-private/private-install.cc:82
1149 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1152 #: apt-private/private-install.cc:91
1154 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1155 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1157 #: apt-private/private-install.cc:110
1159 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1160 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1162 #: apt-private/private-install.cc:148
1163 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:155
1170 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1171 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:160
1177 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1178 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1180 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182 #: apt-private/private-install.cc:167
1184 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1185 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1187 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189 #: apt-private/private-install.cc:172
1191 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1192 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1194 #: apt-private/private-install.cc:200
1196 msgid "You don't have enough free space in %s."
1197 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1199 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1200 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1201 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1203 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1204 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1205 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1207 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1208 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1209 #: apt-private/private-install.cc:220
1210 msgid "Yes, do as I say!"
1211 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1213 #: apt-private/private-install.cc:222
1216 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1217 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1220 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1221 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1224 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1228 #: apt-private/private-install.cc:243
1229 msgid "Do you want to continue?"
1230 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1232 #: apt-private/private-install.cc:313
1233 msgid "Some files failed to download"
1234 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1236 #: apt-private/private-install.cc:320
1238 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1241 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1242 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1244 #: apt-private/private-install.cc:324
1245 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1246 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1248 #: apt-private/private-install.cc:329
1249 msgid "Unable to correct missing packages."
1250 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1252 #: apt-private/private-install.cc:330
1254 msgid "Aborting install."
1255 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1257 #: apt-private/private-install.cc:366
1259 "The following package disappeared from your system as\n"
1260 "all files have been overwritten by other packages:"
1262 "The following packages disappeared from your system as\n"
1263 "all files have been overwritten by other packages:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:370
1268 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1271 #: apt-private/private-install.cc:391
1272 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1275 #: apt-private/private-install.cc:499
1277 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1278 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1282 #. if (Packages == 1)
1284 #. c1out << std::endl;
1286 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1287 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1288 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1291 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1292 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1293 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1295 #: apt-private/private-install.cc:506
1297 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1298 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1300 #: apt-private/private-install.cc:513
1303 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1305 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1307 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1308 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1310 #: apt-private/private-install.cc:517
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1316 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1318 #: apt-private/private-install.cc:519
1319 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1324 #: apt-private/private-install.cc:612
1325 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1326 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1329 #: apt-private/private-install.cc:614
1331 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1334 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1335 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1337 # FIXME: needs commas
1338 #: apt-private/private-install.cc:638
1340 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343 "or been moved out of Incoming."
1345 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1346 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1347 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1348 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1350 #: apt-private/private-install.cc:659
1351 msgid "Broken packages"
1352 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1354 #: apt-private/private-install.cc:712
1355 msgid "The following extra packages will be installed:"
1356 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1358 #: apt-private/private-install.cc:802
1359 msgid "Suggested packages:"
1360 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1362 #: apt-private/private-install.cc:803
1363 msgid "Recommended packages:"
1364 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:825
1368 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1369 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1371 #: apt-private/private-install.cc:829
1373 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1374 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1376 #: apt-private/private-install.cc:841
1378 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1379 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1381 #: apt-private/private-install.cc:846
1383 msgid "%s is already the newest version.\n"
1384 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1386 #: apt-private/private-install.cc:894
1388 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1389 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1391 #: apt-private/private-install.cc:899
1393 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1394 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1396 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1397 #: apt-private/private-install.cc:941
1399 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1400 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1402 #: apt-private/private-install.cc:947
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1405 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1407 #: apt-private/private-list.cc:131
1411 #: apt-private/private-list.cc:164
1413 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1415 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1419 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1420 msgid "Correcting dependencies..."
1421 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1423 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1425 msgstr " wedi methu."
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1428 msgid "Unable to correct dependencies"
1429 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1431 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1432 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1433 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1437 msgstr " Wedi Gorffen"
1439 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1440 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1441 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1443 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1444 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1445 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1447 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1448 #: apt-private/private-show.cc:89
1452 #: apt-private/private-output.cc:234
1454 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1455 msgstr " [Sefydliwyd]"
1457 #: apt-private/private-output.cc:238
1459 msgid "[installed,local]"
1460 msgstr " [Sefydliwyd]"
1462 #: apt-private/private-output.cc:241
1463 msgid "[installed,auto-removable]"
1466 #: apt-private/private-output.cc:243
1468 msgid "[installed,automatic]"
1469 msgstr " [Sefydliwyd]"
1471 #: apt-private/private-output.cc:245
1474 msgstr " [Sefydliwyd]"
1476 #: apt-private/private-output.cc:249
1478 msgid "[upgradable from: %s]"
1481 #: apt-private/private-output.cc:253
1482 msgid "[residual-config]"
1485 #: apt-private/private-output.cc:435
1487 msgid "but %s is installed"
1488 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1490 #: apt-private/private-output.cc:437
1492 msgid "but %s is to be installed"
1493 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1495 #: apt-private/private-output.cc:444
1496 msgid "but it is not installable"
1497 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1499 #: apt-private/private-output.cc:446
1500 msgid "but it is a virtual package"
1501 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1503 #: apt-private/private-output.cc:449
1504 msgid "but it is not installed"
1505 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1507 #: apt-private/private-output.cc:449
1508 msgid "but it is not going to be installed"
1509 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1511 #: apt-private/private-output.cc:454
1515 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1516 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1517 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1519 #: apt-private/private-output.cc:503
1520 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1521 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1523 #: apt-private/private-output.cc:529
1524 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1525 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1527 #: apt-private/private-output.cc:551
1529 msgid "The following packages have been kept back:"
1530 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1532 #: apt-private/private-output.cc:572
1534 msgid "The following packages will be upgraded:"
1535 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1537 #: apt-private/private-output.cc:593
1539 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1540 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1542 #: apt-private/private-output.cc:613
1543 msgid "The following held packages will be changed:"
1544 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1546 #: apt-private/private-output.cc:668
1548 msgid "%s (due to %s) "
1549 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1551 #: apt-private/private-output.cc:676
1554 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1555 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1557 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1558 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1561 #: apt-private/private-output.cc:707
1563 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1564 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1566 #: apt-private/private-output.cc:711
1568 msgid "%lu reinstalled, "
1569 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1571 #: apt-private/private-output.cc:713
1573 msgid "%lu downgraded, "
1574 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1576 #: apt-private/private-output.cc:715
1578 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1579 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1581 #: apt-private/private-output.cc:719
1583 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1584 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1586 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1587 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1588 #. The user has to answer with an input matching the
1589 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1590 #: apt-private/private-output.cc:741
1594 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1595 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1596 #. The user has to answer with an input matching the
1597 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1598 #: apt-private/private-output.cc:747
1602 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1603 #: apt-private/private-output.cc:758
1607 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1608 #: apt-private/private-output.cc:764
1612 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1614 msgid "Regex compilation error - %s"
1615 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1617 #: apt-private/private-update.cc:31
1618 msgid "The update command takes no arguments"
1619 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1621 #: apt-private/private-update.cc:90
1623 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1625 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1629 #: apt-private/private-update.cc:94
1630 msgid "All packages are up to date."
1633 #: apt-private/private-show.cc:156
1635 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1637 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1641 #: apt-private/private-show.cc:163
1642 msgid "not a real package (virtual)"
1645 #: apt-private/private-main.cc:32
1647 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1648 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1649 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1650 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1653 #: apt-private/private-download.cc:36
1655 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1656 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1658 #: apt-private/private-download.cc:40
1659 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1662 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1664 msgid "Some packages could not be authenticated"
1665 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1667 #: apt-private/private-download.cc:50
1668 msgid "Install these packages without verification?"
1671 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1673 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1676 #: apt-private/private-sources.cc:58
1678 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1681 #: apt-private/private-sources.cc:70
1683 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1686 #: apt-private/private-search.cc:51
1687 msgid "Full Text Search"
1690 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1692 msgid "Calculating upgrade... "
1693 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1695 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1697 msgstr "Wedi Gorffen"
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1717 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1718 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1723 msgstr " [Gweithio]"
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1728 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1730 "in the drive '%s' and press enter\n"
1732 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1734 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1736 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1737 #. Only warn if there is no sources.list file.
1738 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1739 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1740 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1742 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1744 msgid "Unable to read %s"
1745 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1747 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1748 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc:280
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:287
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1769 #: methods/mirror.cc:315
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1774 #: methods/mirror.cc:445
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1779 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1780 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1783 #: methods/rsh.cc:343
1784 msgid "Connection closed prematurely"
1785 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1787 #: dselect/install:33
1788 msgid "Bad default setting!"
1789 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1791 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1792 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1793 msgid "Press enter to continue."
1794 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1796 #: dselect/install:92
1797 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1800 #: dselect/install:102
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1803 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1805 #: dselect/install:103
1807 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1808 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1814 #: dselect/install:105
1816 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1818 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1821 #: dselect/update:30
1823 msgid "Merging available information"
1824 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1826 #: apt-inst/filelist.cc:380
1827 msgid "DropNode called on still linked node"
1828 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1830 #: apt-inst/filelist.cc:412
1831 msgid "Failed to locate the hash element!"
1832 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:459
1835 msgid "Failed to allocate diversion"
1836 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1838 #: apt-inst/filelist.cc:464
1840 msgid "Internal error in AddDiversion"
1841 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1843 #: apt-inst/filelist.cc:477
1845 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1846 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1849 #: apt-inst/filelist.cc:506
1851 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1852 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1854 #: apt-inst/filelist.cc:549
1856 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1857 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1859 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1861 msgid "The path %s is too long"
1862 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1864 #: apt-inst/extract.cc:132
1866 msgid "Unpacking %s more than once"
1867 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1869 #: apt-inst/extract.cc:142
1871 msgid "The directory %s is diverted"
1872 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1874 #: apt-inst/extract.cc:152
1876 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1877 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1879 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1880 msgid "The diversion path is too long"
1881 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1883 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1886 msgid "Failed to stat %s"
1887 msgstr "Methodd stat() o %s"
1889 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1891 msgid "Failed to rename %s to %s"
1892 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1894 #: apt-inst/extract.cc:249
1896 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1898 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1900 #: apt-inst/extract.cc:289
1901 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1902 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1904 #: apt-inst/extract.cc:293
1905 msgid "The path is too long"
1906 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1909 #: apt-inst/extract.cc:421
1911 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1914 #: apt-inst/extract.cc:438
1916 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1919 #: apt-inst/extract.cc:498
1921 msgid "Unable to stat %s"
1922 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1924 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1926 msgid "Failed to write file %s"
1927 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1931 msgid "Failed to close file %s"
1932 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1937 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1942 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1947 msgid "Unparsable control file"
1948 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1951 msgid "Invalid archive signature"
1952 msgstr "Llofnod archif annilys"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1955 msgid "Error reading archive member header"
1956 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1960 msgid "Invalid archive member header %s"
1961 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1964 msgid "Invalid archive member header"
1965 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1968 msgid "Archive is too short"
1969 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1972 msgid "Failed to read the archive headers"
1973 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1976 msgid "Failed to create pipes"
1977 msgstr "Methwyd creu pibau"
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1980 msgid "Failed to exec gzip "
1981 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1984 msgid "Corrupted archive"
1985 msgstr "Archif llygredig"
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1989 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1990 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1994 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1995 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1999 msgid "Progress: [%3i%%]"
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2003 msgid "Running dpkg"
2006 #: apt-pkg/init.cc:146
2008 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2009 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2011 #: apt-pkg/init.cc:162
2013 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2014 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2018 msgid "Wrote %i records.\n"
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2023 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2028 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2033 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2038 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2043 msgid "Hash mismatch for: %s"
2044 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2047 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2048 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2050 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2051 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2052 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2054 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2055 msgid "The list of sources could not be read."
2056 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2059 msgid "Empty package cache"
2060 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2063 msgid "The package cache file is corrupted"
2064 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2067 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2068 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2072 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2073 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2075 # FIXME: capitalisation?
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2078 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2079 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2082 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2083 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2091 msgstr "CynDdibynnu"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2127 msgstr "angenrheidiol"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2143 msgid "The method driver %s could not be found."
2144 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2146 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2148 msgid "Is the package %s installed?"
2151 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2153 msgid "Method %s did not start correctly"
2154 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2156 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2158 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2160 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2162 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2164 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2166 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2171 msgid "Building dependency tree"
2172 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2176 msgid "Candidate versions"
2177 msgstr "Fersiynau Posib"
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2181 msgid "Dependency generation"
2182 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2186 msgid "Reading state information"
2187 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2191 msgid "Failed to open StateFile %s"
2192 msgstr "Methwyd agor %s"
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2196 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2197 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2201 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2202 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2206 msgid "Hash Sum mismatch"
2207 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2210 msgid "Size mismatch"
2211 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2215 msgid "Invalid file format"
2216 msgstr "Gweithred annilys %s"
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2221 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2222 "or malformed file)"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2228 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2229 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2232 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2238 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2239 "repository will not be applied."
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2244 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2250 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2251 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2254 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2257 msgid "GPG error: %s: %s"
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2264 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2265 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2267 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2268 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2272 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2278 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2280 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2282 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2284 msgid "Clean of %s is not supported"
2285 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2287 #: apt-pkg/clean.cc:64
2289 msgid "Unable to stat %s."
2290 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2293 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2294 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2296 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2297 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2308 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2309 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2314 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2317 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2318 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2322 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2323 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2326 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2328 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2332 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2333 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2337 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2343 msgid "Reading package lists"
2344 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2347 msgid "Collecting File Provides"
2348 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2352 msgid "Unable to write to %s"
2353 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2356 msgid "IO Error saving source cache"
2357 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2359 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2361 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2362 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2366 msgid "List directory %spartial is missing."
2367 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2371 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2372 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2376 msgid "Unable to lock directory %s"
2377 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2379 #. only show the ETA if it makes sense
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2383 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2388 msgid "Retrieving file %li of %li"
2389 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2391 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2394 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2397 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2398 "rai eu defnyddio yn lle."
2401 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2402 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2403 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2405 #: apt-pkg/policy.cc:83
2408 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2409 "available in the sources"
2413 #: apt-pkg/policy.cc:422
2415 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2416 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2419 #: apt-pkg/policy.cc:444
2421 msgid "Did not understand pin type %s"
2422 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2424 #: apt-pkg/policy.cc:452
2425 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2426 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2431 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2432 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2435 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2437 msgid "Could not configure '%s'. "
2438 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2440 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2441 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2444 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2445 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2446 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2448 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2449 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2450 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2454 msgid "Line %u too long in source list %s."
2455 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2459 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2460 msgstr "CD Anghywir"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2464 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2469 msgid "Waiting for disc...\n"
2470 msgstr "Yn aros am benawdau"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2473 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2477 msgid "Identifying... "
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2482 msgid "Stored label: %s\n"
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2486 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2492 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2498 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2499 "wrong architecture?"
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2504 msgid "Found label '%s'\n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2508 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2514 "This disc is called: \n"
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2520 msgid "Copying package lists..."
2521 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2525 msgid "Writing new source list\n"
2526 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2529 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2535 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2537 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2542 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2546 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2549 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2553 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2554 msgid "Send scenario to solver"
2557 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2558 msgid "Send request to solver"
2561 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2562 msgid "Prepare for receiving solution"
2565 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2566 msgid "External solver failed without a proper error message"
2569 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2570 msgid "Execute external solver"
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2576 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2577 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2581 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2582 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2585 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2587 msgid "Unable to parse Release file %s"
2588 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2590 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2592 msgid "No sections in Release file %s"
2593 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2595 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2597 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2600 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2602 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2603 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2608 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2609 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2613 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2614 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2620 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2625 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2631 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2637 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2648 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2669 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2678 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2679 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2683 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2684 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2688 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2689 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2693 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2694 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2698 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2699 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2703 msgid "Couldn't find task '%s'"
2704 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2708 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2709 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2713 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2714 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2718 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2724 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2730 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2735 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2740 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2743 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2744 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2746 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2749 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2750 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2752 msgid "%lih %limin %lis"
2755 #. min means minutes, s means seconds
2756 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2762 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2767 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2769 msgid "Selection %s not found"
2770 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2774 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2775 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2779 msgid "Could not open lock file %s"
2780 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2784 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2785 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2789 msgid "Could not get lock %s"
2790 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2794 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2799 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2804 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2810 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2815 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2816 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2820 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2821 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2825 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2826 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2830 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2831 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2835 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2836 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2840 msgid "Could not open file %s"
2841 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2845 msgid "Could not open file descriptor %d"
2846 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2849 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2850 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2853 msgid "Failed to exec compressor "
2854 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2859 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2860 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2865 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2866 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2870 msgid "Problem closing the file %s"
2871 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2875 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2876 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2880 msgid "Problem unlinking the file %s"
2881 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2884 msgid "Problem syncing the file"
2885 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2887 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2889 msgid "%c%s... Error!"
2890 msgstr "%c%s... Gwall!"
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2894 msgid "%c%s... Done"
2895 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2901 #. Print the spinner
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2904 msgid "%c%s... %u%%"
2905 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2908 msgid "Can't mmap an empty file"
2909 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2913 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2914 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2918 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2919 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2923 msgid "Unable to close mmap"
2924 msgstr "Ni ellir agor %s"
2927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2929 msgid "Unable to synchronize mmap"
2930 msgstr "Methwyd gweithredu "
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2934 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2935 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2939 msgid "Failed to truncate file"
2940 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2942 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2945 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2946 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2949 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2952 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2958 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2961 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2963 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2964 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2966 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2967 msgid "Failed to stat the cdrom"
2968 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2972 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2973 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2977 msgid "Opening configuration file %s"
2978 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2982 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2983 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2989 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2994 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3000 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3005 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3010 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3015 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3019 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3021 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3026 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3028 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3029 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3031 msgid "No keyring installed in %s."
3032 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3037 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3038 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3043 msgid "Command line option %s is not understood"
3044 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3048 msgid "Command line option %s is not boolean"
3049 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3053 msgid "Option %s requires an argument."
3054 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3058 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3059 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3063 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3064 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3068 msgid "Option '%s' is too long"
3069 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3074 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3075 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3079 msgid "Invalid operation %s"
3080 msgstr "Gweithred annilys %s"
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3084 msgid "Installing %s"
3085 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3089 msgid "Configuring %s"
3090 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3099 msgid "Completely removing %s"
3100 msgstr "Methwyd dileu %s"
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3104 msgid "Noting disappearance of %s"
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3109 msgid "Running post-installation trigger %s"
3112 #. FIXME: use a better string after freeze
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3115 msgid "Directory '%s' missing"
3116 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3120 msgid "Could not open file '%s'"
3121 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3125 msgid "Preparing %s"
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3130 msgid "Unpacking %s"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3135 msgid "Preparing to configure %s"
3136 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3140 msgid "Installed %s"
3141 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3145 msgid "Preparing for removal of %s"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3155 msgid "Preparing to completely remove %s"
3156 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3160 msgid "Completely removed %s"
3161 msgstr "Methwyd dileu %s"
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3164 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3169 msgid "Can not write log (%s)"
3170 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3173 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3177 msgid "Is stdout a terminal?"
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3181 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3185 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3188 #. check if its not a follow up error
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3190 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3195 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3196 "error from a previous failure."
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3201 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3207 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3213 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3219 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3225 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3247 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3250 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3252 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3253 "from debian packages\n"
3256 " -h This help text\n"
3257 " -t Set the temp dir\n"
3258 " -c=? Read this configuration file\n"
3259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3261 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3263 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3264 "templed o becynnau Debian.\n"
3267 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3268 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3269 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3270 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3274 msgid "Unable to mkstemp %s"
3275 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3278 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3279 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3282 msgid "Package extension list is too long"
3283 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3289 msgid "Error processing directory %s"
3290 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3293 msgid "Source extension list is too long"
3294 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3297 msgid "Error writing header to contents file"
3298 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3302 msgid "Error processing contents %s"
3303 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3309 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3310 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3311 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3314 " generate config [groups]\n"
3317 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3318 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3319 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3321 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3322 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3323 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3324 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3326 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3327 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3329 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3330 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3331 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3332 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3334 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3335 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3338 " -h This help text\n"
3339 " --md5 Control MD5 generation\n"
3340 " -s=? Source override file\n"
3342 " -d=? Select the optional caching database\n"
3343 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3344 " --contents Control contents file generation\n"
3345 " -c=? Read this configuration file\n"
3346 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3348 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3349 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3350 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3351 " contents llwybr\n"
3353 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3354 " clean cyfluniad\n"
3356 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3357 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3358 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3360 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3361 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3362 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3363 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3365 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3366 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3367 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3369 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3370 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3371 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3372 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3373 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3378 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3379 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3380 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3382 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3383 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3384 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3385 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3386 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3388 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3389 msgid "No selections matched"
3390 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3392 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3394 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3395 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3399 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3400 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3404 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3405 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3409 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3410 "remove and re-create the database."
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3415 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3416 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3420 msgid "Failed to read .dsc"
3421 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3423 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3424 msgid "Archive has no control record"
3425 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3427 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3428 msgid "Unable to get a cursor"
3429 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3431 #: ftparchive/writer.cc:91
3433 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3434 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3436 #: ftparchive/writer.cc:96
3438 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3439 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3441 #: ftparchive/writer.cc:152
3445 #: ftparchive/writer.cc:154
3449 #: ftparchive/writer.cc:161
3450 msgid "E: Errors apply to file "
3451 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3453 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3455 msgid "Failed to resolve %s"
3456 msgstr "Methwyd datrys %s"
3458 #: ftparchive/writer.cc:192
3459 msgid "Tree walking failed"
3460 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3462 #: ftparchive/writer.cc:219
3464 msgid "Failed to open %s"
3465 msgstr "Methwyd agor %s"
3468 #: ftparchive/writer.cc:278
3470 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3471 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3473 #: ftparchive/writer.cc:286
3475 msgid "Failed to readlink %s"
3476 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3478 #: ftparchive/writer.cc:290
3480 msgid "Failed to unlink %s"
3481 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3483 #: ftparchive/writer.cc:298
3485 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3486 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3488 #: ftparchive/writer.cc:308
3490 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3491 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3493 #: ftparchive/writer.cc:417
3494 msgid "Archive had no package field"
3495 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3497 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3499 msgid " %s has no override entry\n"
3500 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3502 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3504 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3505 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3507 #: ftparchive/writer.cc:706
3509 msgid " %s has no source override entry\n"
3510 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3512 #: ftparchive/writer.cc:710
3514 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3515 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3517 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3518 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3519 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3521 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3523 msgid "Unable to open %s"
3524 msgstr "Ni ellir agor %s"
3528 #: ftparchive/override.cc:68
3530 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3531 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3533 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3535 msgid "Failed to read the override file %s"
3536 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3538 #: ftparchive/override.cc:166
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3541 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3543 #: ftparchive/override.cc:178
3545 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3546 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3548 #: ftparchive/override.cc:191
3550 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3551 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3555 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3556 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3560 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3561 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3564 msgid "Failed to create FILE*"
3565 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3568 msgid "Failed to fork"
3569 msgstr "Methodd fork()"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3573 msgid "Compress child"
3574 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3578 msgid "Internal error, failed to create %s"
3579 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3582 msgid "IO to subprocess/file failed"
3583 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3586 msgid "Failed to read while computing MD5"
3587 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3591 msgid "Problem unlinking %s"
3592 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3595 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3598 "Usage: apt-internal-solver\n"
3600 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3601 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3604 " -h This help text.\n"
3605 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3606 " -c=? Read this configuration file\n"
3607 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3609 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3611 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3612 "templed o becynnau Debian.\n"
3615 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3616 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3617 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3618 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3620 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3621 msgid "Unknown package record!"
3622 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3624 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3627 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3629 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3630 "to indicate what kind of file it is.\n"
3633 " -h This help text\n"
3634 " -s Use source file sorting\n"
3635 " -c=? Read this configuration file\n"
3636 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3638 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3640 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3641 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3644 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3645 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3646 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3647 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3650 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3651 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3653 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3654 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3657 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3658 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3661 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3662 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3664 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3665 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3668 #~ msgid " [Not candidate version]"
3669 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3671 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3672 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3674 # FIXME: punctuation
3677 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679 #~ "is only available from another source\n"
3681 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3682 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3684 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3685 #~ "ffeil sources.list.\n"
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3691 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3692 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3695 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3696 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3699 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3700 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3702 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3703 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3706 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3707 #~ "need to manually fix this package."
3709 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3710 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3713 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3714 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3716 #~ msgid "Failed to remove %s"
3717 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3719 #~ msgid "Unable to create %s"
3720 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3722 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3723 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3725 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3727 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3729 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3730 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3734 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3735 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3738 #~ msgid "Reading file listing"
3739 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3742 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3743 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3746 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3747 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3750 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3751 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3754 #~ msgid "Internal error getting a node"
3755 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3758 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3759 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3761 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3762 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3764 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3765 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3768 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3769 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3776 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3777 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3779 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3782 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3783 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3785 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3786 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3788 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3789 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3791 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3792 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3794 #~ msgid "Read error from %s process"
3795 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3797 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3798 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3801 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3804 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3807 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3809 #~ msgid "decompressor"
3810 #~ msgstr "datgywasgydd"
3813 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3814 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3817 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3818 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3822 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3826 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3830 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3834 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3838 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3850 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3854 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3861 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3862 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3866 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3869 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3870 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3873 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3874 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3877 #~ msgid "Could not patch file"
3878 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3880 #~ msgid " %4i %s\n"
3881 #~ msgstr " %4i %s\n"
3884 #~ msgstr "%4i %s\n"
3887 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3888 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3890 # FIXME: commas, wrapping
3892 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3893 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3894 #~ "that package should be filed."
3896 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3897 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3900 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3901 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3904 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3905 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3908 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3909 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3912 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3913 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3916 #~ msgid "openpty failed\n"
3917 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3919 #~ msgid "File date has changed %s"
3920 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3923 #~ msgid "Reading file list"
3924 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3927 #~ msgid "Could not execute "
3928 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3930 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3931 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3933 #~ msgid "Write Error"
3934 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3936 #~ msgid "File Not Found"
3937 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"