]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
split up help messages for simpler reuse
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
189
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
193
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
195 msgid ""
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
197 "instead."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-private/private-download.cc
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
204 "unauthenticated"
205 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 #, c-format
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 #, c-format
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
221
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 msgstr ""
225
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
229
230 #: apt-private/private-install.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 "essential."
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-install.cc
238 #, fuzzy
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
241
242 #: apt-private/private-install.cc
243 msgid ""
244 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
245 "packages."
246 msgstr ""
247
248 #: apt-private/private-install.cc
249 #, fuzzy
250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
255 msgstr ""
256
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
260 #, c-format
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
263
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
267 #, c-format
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
270
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
277
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
287 msgstr ""
288 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
289
290 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
291 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Yes, do as I say!"
294 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid ""
299 "You are about to do something potentially harmful.\n"
300 "To continue type in the phrase '%s'\n"
301 " ?] "
302 msgstr ""
303 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
304 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
305 " ?] "
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "Abort."
309 msgstr "Avbryt."
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Do you want to continue?"
313 msgstr "Vil du halda fram?"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Some files failed to download"
317 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
318
319 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
320 msgid "Download complete and in download only mode"
321 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid ""
325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326 "missing?"
327 msgstr ""
328 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
329 "«--fix-missing»."
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
333 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Unable to correct missing packages."
337 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Aborting install."
341 msgstr "Avbryt installasjon."
342
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid ""
345 "The following package disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
347 msgid_plural ""
348 "The following packages disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
350 msgstr[0] ""
351 msgstr[1] ""
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
355 msgstr ""
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
359 msgstr ""
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid ""
363 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
365 msgstr ""
366
367 #.
368 #. if (Packages == 1)
369 #. {
370 #. c1out << std::endl;
371 #. c1out <<
372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
375 #. }
376 #.
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 #, fuzzy
383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
384 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 #, fuzzy
388 msgid ""
389 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
390 msgid_plural ""
391 "The following packages were automatically installed and are no longer "
392 "required:"
393 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
394 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
399 msgid_plural ""
400 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
401 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
402 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 #, c-format
406 msgid "Use '%s' to remove it."
407 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
408 msgstr[0] ""
409 msgstr[1] ""
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
413 msgstr ""
414 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid ""
418 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
419 "solution)."
420 msgstr ""
421 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
422 "ei løysing)."
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid ""
426 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
427 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
428 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
429 "or been moved out of Incoming."
430 msgstr ""
431 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
432 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
433 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
434 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Broken packages"
438 msgstr "Øydelagde pakkar"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, fuzzy
442 msgid "The following additional packages will be installed:"
443 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Suggested packages:"
447 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Recommended packages:"
451 msgstr "Tilrådde pakkar"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 #, c-format
455 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
456 msgstr ""
457 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
458 "oppgradering.\n"
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
463 msgstr ""
464 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
465 "oppgradering.\n"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 #, c-format
469 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
470 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
471
472 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
473 #: apt-private/private-install.cc
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
476 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
477
478 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s set to manually installed.\n"
481 msgstr "men %s skal installerast"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
486 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
491 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
492
493 #: apt-private/private-list.cc
494 msgid "Listing"
495 msgstr ""
496
497 #: apt-private/private-list.cc
498 #, c-format
499 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
500 msgid_plural ""
501 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
502 msgstr[0] ""
503 msgstr[1] ""
504
505 #: apt-private/private-main.cc
506 msgid ""
507 "NOTE: This is only a simulation!\n"
508 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
509 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
510 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
511 msgstr ""
512
513 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
514 msgid "unknown"
515 msgstr ""
516
517 #: apt-private/private-output.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
520 msgstr " [Installert]"
521
522 #: apt-private/private-output.cc
523 #, fuzzy
524 msgid "[installed,local]"
525 msgstr " [Installert]"
526
527 #: apt-private/private-output.cc
528 msgid "[installed,auto-removable]"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-output.cc
532 #, fuzzy
533 msgid "[installed,automatic]"
534 msgstr " [Installert]"
535
536 #: apt-private/private-output.cc
537 #, fuzzy
538 msgid "[installed]"
539 msgstr " [Installert]"
540
541 #: apt-private/private-output.cc
542 #, c-format
543 msgid "[upgradable from: %s]"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[residual-config]"
548 msgstr ""
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, c-format
552 msgid "but %s is installed"
553 msgstr "men %s er installert"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 #, c-format
557 msgid "but %s is to be installed"
558 msgstr "men %s skal installerast"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "but it is not installable"
562 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "but it is a virtual package"
566 msgstr "men er ein virtuell pakke"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "but it is not installed"
570 msgstr "men er ikkje installert"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "but it is not going to be installed"
574 msgstr "men skal ikkje installerast"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid " or"
578 msgstr " eller"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
582 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "The following NEW packages will be installed:"
586 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "The following packages will be REMOVED:"
590 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "The following packages have been kept back:"
594 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "The following packages will be upgraded:"
598 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
602 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following held packages will be changed:"
606 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 #, c-format
610 msgid "%s (due to %s)"
611 msgstr "%s (fordi %s)"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
618 msgstr ""
619 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
620 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 #, c-format
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
626
627 #: apt-private/private-output.cc
628 #, c-format
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu installerte på nytt, "
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 #, c-format
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu nedgraderte, "
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
646
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "[Y/n]"
653 msgstr "[J/n]"
654
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "[y/N]"
661 msgstr "[j/N]"
662
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "Y"
666 msgstr "J"
667
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "N"
671 msgstr "N"
672
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
674 #, c-format
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
677
678 #: apt-private/private-search.cc
679 #, fuzzy
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
682
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
688 #, c-format
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
691
692 #: apt-private/private-show.cc
693 #, c-format
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695 msgid_plural ""
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
697 msgstr[0] ""
698 msgstr[1] ""
699
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
702 msgstr ""
703
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Fann ingen pakkar"
707
708 #: apt-private/private-sources.cc
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
712
713 #: apt-private/private-sources.cc
714 #, c-format
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
716 msgstr ""
717
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
721
722 #: apt-private/private-update.cc
723 #, c-format
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725 msgid_plural ""
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
727 msgstr[0] ""
728 msgstr[1] ""
729
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
732 msgstr ""
733
734 #: cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
738
739 #: cmdline/apt-cache.cc
740 #, fuzzy
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
743
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Tal på pakkenamn: "
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 #, fuzzy
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Tal på pakkenamn: "
752
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Normal packages: "
755 msgstr " Vanlege pakkar: "
756
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid " Pure virtual packages: "
759 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
760
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Single virtual packages: "
763 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
764
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Mixed virtual packages: "
767 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
768
769 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid " Missing: "
771 msgstr " Manglar: "
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total distinct versions: "
775 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 #, fuzzy
779 msgid "Total distinct descriptions: "
780 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
781
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid "Total dependencies: "
784 msgstr "Tal på krav: "
785
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid "Total ver/file relations: "
788 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
789
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 #, fuzzy
792 msgid "Total Desc/File relations: "
793 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
794
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total Provides mappings: "
797 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
798
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total globbed strings: "
801 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
802
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total slack space: "
805 msgstr "Slingringsmon: "
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total space accounted for: "
809 msgstr "Brukt plass i alt: "
810
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
816 #, c-format
817 msgid "Unable to locate package %s"
818 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
819
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid "Package files:"
822 msgstr "Pakkefiler:"
823
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
826 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
827
828 #. Show any packages have explicit pins
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "Pinned packages:"
831 msgstr "Spikra pakkar:"
832
833 #: cmdline/apt-cache.cc
834 msgid "(not found)"
835 msgstr "(ikkje funne)"
836
837 #. Print the package name and the version we are forcing to
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 #, c-format
840 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-cache.cc
844 msgid " Installed: "
845 msgstr " Installert: "
846
847 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgid " Candidate: "
849 msgstr " Kandidat: "
850
851 #: cmdline/apt-cache.cc
852 msgid "(none)"
853 msgstr "(ingen)"
854
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgid " Package pin: "
857 msgstr " Pakke spikra til: "
858
859 #. Show the priority tables
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Version table:"
862 msgstr " Versjonstabell:"
863
864 #: cmdline/apt-cache.cc
865 msgid ""
866 "Usage: apt-cache [options] command\n"
867 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
868 "\n"
869 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
870 "from APT's binary cache files\n"
871 msgstr ""
872 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
873 " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
874 "\n"
875 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
876 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
877
878 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
879 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
880 #: cmdline/apt-mark.cc
881 msgid "Commands:"
882 msgstr ""
883
884 #: cmdline/apt-cache.cc
885 msgid ""
886 "Options:\n"
887 " -h This help text.\n"
888 " -p=? The package cache.\n"
889 " -s=? The source cache.\n"
890 " -q Disable progress indicator.\n"
891 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
892 " -c=? Read this configuration file\n"
893 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
894 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
895 msgstr ""
896 "Val:\n"
897 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
898 " -p=? Pakkelageret.\n"
899 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
900 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
901 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
902 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
903 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
904 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
905
906 #: cmdline/apt-cache.cc
907 msgid "Show source records"
908 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
909
910 #: cmdline/apt-cache.cc
911 msgid "Search the package list for a regex pattern"
912 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
913
914 #: cmdline/apt-cache.cc
915 msgid "Show raw dependency information for a package"
916 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
917
918 #: cmdline/apt-cache.cc
919 msgid "Show reverse dependency information for a package"
920 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
921
922 #: cmdline/apt-cache.cc
923 msgid "Show a readable record for the package"
924 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
925
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "List the names of all packages in the system"
928 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
929
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Show policy settings"
932 msgstr "Vis regelinnstillingar."
933
934 #: cmdline/apt.cc
935 msgid ""
936 "Usage: apt [options] command\n"
937 "\n"
938 "CLI for apt.\n"
939 msgstr ""
940
941 #. query
942 #: cmdline/apt.cc
943 msgid "list packages based on package names"
944 msgstr ""
945
946 #: cmdline/apt.cc
947 #, fuzzy
948 msgid "search in package descriptions"
949 msgstr "Les pakkelister"
950
951 #: cmdline/apt.cc
952 msgid "show package details"
953 msgstr ""
954
955 #. package stuff
956 #: cmdline/apt.cc
957 #, fuzzy
958 msgid "install packages"
959 msgstr "Spikra pakkar:"
960
961 #: cmdline/apt.cc
962 #, fuzzy
963 msgid "remove packages"
964 msgstr "Øydelagde pakkar"
965
966 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
967 #, fuzzy
968 msgid "Remove automatically all unused packages"
969 msgstr "men %s skal installerast"
970
971 #. system wide stuff
972 #: cmdline/apt.cc
973 #, fuzzy
974 msgid "update list of available packages"
975 msgstr "men %s skal installerast"
976
977 #: cmdline/apt.cc
978 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
979 msgstr ""
980
981 #: cmdline/apt.cc
982 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
983 msgstr ""
984
985 #. for compat with muscle memory
986 #. misc
987 #: cmdline/apt.cc
988 #, fuzzy
989 msgid "edit the source information file"
990 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
991
992 #: cmdline/apt-cdrom.cc
993 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-cdrom.cc
997 #, fuzzy
998 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
999 msgstr ""
1000 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1001 " «%s»\n"
1002 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1007 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1008
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1010 msgid ""
1011 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1012 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1013 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1014 "mount point."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1018 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1022 msgid ""
1023 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1024 "\n"
1025 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1026 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1027 "udev and /etc/fstab.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1031 msgid ""
1032 "Options:\n"
1033 " -h This help text\n"
1034 " -d CD-ROM mount point\n"
1035 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1036 " -m No mounting\n"
1037 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1038 " -a Thorough scan mode\n"
1039 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1040 " -c=? Read this configuration file\n"
1041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1042 "See fstab(5)\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-config.cc
1046 msgid "Arguments not in pairs"
1047 msgstr "Ikkje parvise argument"
1048
1049 #: cmdline/apt-config.cc
1050 msgid ""
1051 "Usage: apt-config [options] command\n"
1052 "\n"
1053 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1054 msgstr ""
1055 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1056 "\n"
1057 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-config.cc
1060 msgid ""
1061 "Options:\n"
1062 " -h This help text.\n"
1063 " -c=? Read this configuration file\n"
1064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1065 msgstr ""
1066 "Val:\n"
1067 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1068 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1069 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-config.cc
1072 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-config.cc
1076 msgid "show the active configuration setting"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1082 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1087 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1092 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1097 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Couldn't find package %s"
1107 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1112 msgstr "men %s skal installerast"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1115 msgid ""
1116 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1117 "instead."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Unable to lock the download directory"
1127 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1142 "%s\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Please use:\n"
1149 "%s\n"
1150 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1209 "Architectures for setup"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 #, c-format
1214 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1220 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 #, c-format
1224 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, c-format
1229 msgid "%s has no build depends.\n"
1230 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid ""
1235 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1236 "packages"
1237 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243 "found"
1244 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1249 msgstr ""
1250 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1256 "package %s can't satisfy version requirements"
1257 msgstr ""
1258 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1259 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid ""
1264 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1265 "version"
1266 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 #, c-format
1275 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Failed to process build dependencies"
1280 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Supported modules:"
1284 msgstr "Støtta modular:"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid ""
1288 "Usage: apt-get [options] command\n"
1289 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1293 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1294 "and install.\n"
1295 msgstr ""
1296 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1297 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1298 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1301 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1302 "«install».\n"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1305 msgid ""
1306 "Options:\n"
1307 " -h This help text.\n"
1308 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309 " -qq No output except for errors\n"
1310 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1313 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1314 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316 " -b Build the source package after fetching it\n"
1317 " -V Show verbose version numbers\n"
1318 " -c=? Read this configuration file\n"
1319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321 "pages for more information and options.\n"
1322 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Val:\n"
1325 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1326 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1327 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1328 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1329 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1330 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1331 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1332 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1333 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1334 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1335 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1336 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1337 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1338 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1339 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1340 " APT har superku-krefter.\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc
1343 msgid "Retrieve new lists of packages"
1344 msgstr "Hent nye pakkelister."
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc
1347 msgid "Perform an upgrade"
1348 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc
1351 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1352 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc
1355 msgid "Remove packages"
1356 msgstr "Fjern pakkar."
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc
1359 msgid "Remove packages and config files"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-get.cc
1363 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1364 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1365
1366 #: cmdline/apt-get.cc
1367 msgid "Follow dselect selections"
1368 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1369
1370 #: cmdline/apt-get.cc
1371 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1372 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1373
1374 #: cmdline/apt-get.cc
1375 msgid "Erase downloaded archive files"
1376 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc
1379 msgid "Erase old downloaded archive files"
1380 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1381
1382 #: cmdline/apt-get.cc
1383 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1384 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1385
1386 #: cmdline/apt-get.cc
1387 msgid "Download source archives"
1388 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1389
1390 #: cmdline/apt-get.cc
1391 msgid "Download the binary package into the current directory"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt-get.cc
1395 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/apt-helper.cc
1399 msgid "Need one URL as argument"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: cmdline/apt-helper.cc
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1405 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1406
1407 #: cmdline/apt-helper.cc
1408 msgid "Download Failed"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: cmdline/apt-helper.cc
1412 #, c-format
1413 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: cmdline/apt-helper.cc
1417 msgid ""
1418 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1419 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1420 "\n"
1421 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: cmdline/apt-helper.cc
1425 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: cmdline/apt-helper.cc
1429 msgid "download the given uri to the target-path"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/apt-helper.cc
1433 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: cmdline/apt-helper.cc
1437 msgid "detect proxy using apt.conf"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1443 msgstr "men er ikkje installert"
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1448 msgstr "men %s skal installerast"
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1453 msgstr "men %s skal installerast"
1454
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "%s was already set on hold.\n"
1458 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "%s was already not hold.\n"
1463 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "%s set on hold.\n"
1472 msgstr "men %s skal installerast"
1473
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1477 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1478
1479 #: cmdline/apt-mark.cc
1480 #, c-format
1481 msgid "Selected %s for purge.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: cmdline/apt-mark.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Selected %s for removal.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: cmdline/apt-mark.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Selected %s for installation.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid ""
1496 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1497 "\n"
1498 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1499 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc
1503 msgid ""
1504 "Options:\n"
1505 " -h This help text.\n"
1506 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1507 " -qq No output except for errors\n"
1508 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1509 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1510 " -c=? Read this configuration file\n"
1511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1512 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: cmdline/apt-mark.cc
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1518 msgstr "men %s skal installerast"
1519
1520 #: cmdline/apt-mark.cc
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1523 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1524
1525 #: cmdline/apt-mark.cc
1526 msgid "Mark a package as held back"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: cmdline/apt-mark.cc
1530 msgid "Unset a package set as held back"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: cmdline/apt-mark.cc
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1536 msgstr "men %s skal installerast"
1537
1538 #: cmdline/apt-mark.cc
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Print the list of manually installed packages"
1541 msgstr "men %s skal installerast"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc
1544 msgid "Print the list of package on hold"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: methods/cdrom.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1550 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1551
1552 #: methods/cdrom.cc
1553 msgid ""
1554 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1555 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1556 msgstr ""
1557 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1558 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1559
1560 #: methods/cdrom.cc
1561 msgid "Wrong CD-ROM"
1562 msgstr "Feil CD-plate"
1563
1564 #: methods/cdrom.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1567 msgstr ""
1568 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1569
1570 #: methods/cdrom.cc
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Disk not found."
1573 msgstr "Fann ikkje fila"
1574
1575 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1576 msgid "File not found"
1577 msgstr "Fann ikkje fila"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Connecting to %s (%s)"
1582 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "[IP: %s %s]"
1587 msgstr "[IP: %s %s]"
1588
1589 #: methods/connect.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1592 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1593
1594 #: methods/connect.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1597 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1598
1599 #: methods/connect.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1602 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1603
1604 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "Failed"
1606 msgstr "Mislukkast"
1607
1608 #: methods/connect.cc
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1611 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1612
1613 #. We say this mainly because the pause here is for the
1614 #. ssh connection that is still going
1615 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "Connecting to %s"
1618 msgstr "Koplar til %s"
1619
1620 #: methods/connect.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "Could not resolve '%s'"
1623 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1624
1625 #: methods/connect.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1628 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1629
1630 #: methods/connect.cc
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1633 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1634
1635 #: methods/connect.cc
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1638 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1639
1640 #: methods/connect.cc
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1643 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1644
1645 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1646 msgid "Failed to stat"
1647 msgstr "Klarte ikkje få status"
1648
1649 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1650 msgid "Failed to set modification time"
1651 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1652
1653 #: methods/file.cc
1654 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1655 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1656
1657 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Logging in"
1660 msgstr "Loggar inn"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Unable to determine the peer name"
1664 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Unable to determine the local name"
1668 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1673 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "USER failed, server said: %s"
1678 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "PASS failed, server said: %s"
1683 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid ""
1687 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688 "is empty."
1689 msgstr ""
1690 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1691 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1696 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 #, c-format
1700 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1701 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1702
1703 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1704 msgid "Connection timeout"
1705 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Server closed the connection"
1709 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1710
1711 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1712 msgid "Read error"
1713 msgstr "Lesefeil"
1714
1715 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716 msgid "A response overflowed the buffer."
1717 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Protocol corruption"
1721 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1722
1723 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1724 msgid "Write error"
1725 msgstr "Skrivefeil"
1726
1727 #: methods/ftp.cc
1728 msgid "Could not create a socket"
1729 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1733 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1734
1735 #: methods/ftp.cc
1736 msgid "Could not connect passive socket."
1737 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1738
1739 #: methods/ftp.cc
1740 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1741 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1742
1743 #: methods/ftp.cc
1744 msgid "Could not bind a socket"
1745 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1746
1747 #: methods/ftp.cc
1748 msgid "Could not listen on the socket"
1749 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 msgid "Could not determine the socket's name"
1753 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1754
1755 #: methods/ftp.cc
1756 msgid "Unable to send PORT command"
1757 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1758
1759 #: methods/ftp.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1762 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1763
1764 #: methods/ftp.cc
1765 #, c-format
1766 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1767 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc
1770 msgid "Data socket connect timed out"
1771 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1772
1773 #: methods/ftp.cc
1774 msgid "Unable to accept connection"
1775 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1776
1777 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1778 msgid "Problem hashing file"
1779 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1780
1781 #: methods/ftp.cc
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1784 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1785
1786 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1787 msgid "Data socket timed out"
1788 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1789
1790 #: methods/ftp.cc
1791 #, c-format
1792 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1793 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1794
1795 #. Get the files information
1796 #: methods/ftp.cc
1797 msgid "Query"
1798 msgstr "Spørjing"
1799
1800 #: methods/ftp.cc
1801 msgid "Unable to invoke "
1802 msgstr "Klarte ikkje starta "
1803
1804 #: methods/gpgv.cc
1805 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: methods/gpgv.cc
1809 msgid ""
1810 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/gpgv.cc
1814 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1818 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1822 "authentication?)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/gpgv.cc
1826 msgid "Unknown error executing apt-key"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: methods/gpgv.cc
1830 #, fuzzy
1831 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1832 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1833
1834 #: methods/gpgv.cc
1835 msgid ""
1836 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1837 "available:\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/gzip.cc
1841 msgid "Empty files can't be valid archives"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: methods/http.cc
1845 msgid "Error writing to the file"
1846 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1847
1848 #: methods/http.cc
1849 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1850 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1851
1852 #: methods/http.cc
1853 msgid "Error reading from server"
1854 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1855
1856 #: methods/http.cc
1857 msgid "Error writing to file"
1858 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1859
1860 #: methods/http.cc
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "Utvalet mislukkast"
1863
1864 #: methods/http.cc
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1867
1868 #: methods/http.cc
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1871
1872 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1873 #. Only warn if there is no sources.list file.
1874 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1876 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to read %s"
1879 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1880
1881 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1882 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to change to %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1886
1887 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1888 #. and provide a config option to define that default
1889 #: methods/mirror.cc
1890 #, c-format
1891 msgid "No mirror file '%s' found "
1892 msgstr ""
1893
1894 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1895 #. and provide a config option to define that default
1896 #: methods/mirror.cc
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1899 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1900
1901 #: methods/mirror.cc
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1904 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1905
1906 #: methods/mirror.cc
1907 #, c-format
1908 msgid "[Mirror: %s]"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1912 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1913 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1914
1915 #: methods/rsh.cc
1916 msgid "Connection closed prematurely"
1917 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "Waiting for headers"
1921 msgstr "Ventar på hovud"
1922
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "Bad header line"
1925 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1926
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1929 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1930
1931 #: methods/server.cc
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1933 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1934
1935 #: methods/server.cc
1936 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1937 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1938
1939 #: methods/server.cc
1940 msgid "This HTTP server has broken range support"
1941 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1942
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Unknown date format"
1945 msgstr "Ukjend datoformat"
1946
1947 #: methods/server.cc
1948 msgid "Bad header data"
1949 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1950
1951 #: methods/server.cc
1952 msgid "Connection failed"
1953 msgstr "Sambandet mislukkast"
1954
1955 #: methods/server.cc
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1959 "5 apt.conf)"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: methods/server.cc
1963 msgid "Internal error"
1964 msgstr "Intern feil"
1965
1966 #: dselect/install:33
1967 msgid "Bad default setting!"
1968 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1969
1970 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1971 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Press [Enter] to continue."
1974 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1975
1976 #: dselect/install:92
1977 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: dselect/install:102
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1983 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1984
1985 #: dselect/install:103
1986 #, fuzzy
1987 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1988 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1989
1990 #: dselect/install:104
1991 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1992 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1993
1994 #: dselect/install:105
1995 msgid ""
1996 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1997 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1998
1999 #: dselect/update:30
2000 msgid "Merging available information"
2001 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2002
2003 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2004 msgid ""
2005 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2006 "\n"
2007 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2008 "from debian packages\n"
2009 "\n"
2010 "Options:\n"
2011 " -h This help text\n"
2012 " -t Set the temp dir\n"
2013 " -c=? Read this configuration file\n"
2014 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2015 msgstr ""
2016 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2017 "\n"
2018 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2019 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2020 "\n"
2021 "Val:\n"
2022 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2023 " -t Vel mellombels katalog\n"
2024 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2025 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2026
2027 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Unable to mkstemp %s"
2030 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2031
2032 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2033 #, c-format
2034 msgid "Unable to write to %s"
2035 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2036
2037 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2038 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2039 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2040
2041 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Usage: apt-internal-solver\n"
2045 "\n"
2046 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2047 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2048 "\n"
2049 "Options:\n"
2050 " -h This help text.\n"
2051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2052 " -c=? Read this configuration file\n"
2053 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2054 msgstr ""
2055 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2056 "\n"
2057 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2058 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2059 "\n"
2060 "Val:\n"
2061 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2062 " -t Vel mellombels katalog\n"
2063 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2064 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2065
2066 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2067 msgid "Unknown package record!"
2068 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2069
2070 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2071 msgid ""
2072 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2073 "\n"
2074 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2075 "to indicate what kind of file it is.\n"
2076 "\n"
2077 "Options:\n"
2078 " -h This help text\n"
2079 " -s Use source file sorting\n"
2080 " -c=? Read this configuration file\n"
2081 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082 msgstr ""
2083 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2084 "\n"
2085 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2086 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2087 "\n"
2088 "Val:\n"
2089 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2090 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2091 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2092 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2093
2094 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095 msgid "Package extension list is too long"
2096 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
2097
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "Error processing directory %s"
2101 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2102
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 msgid "Source extension list is too long"
2105 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2106
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 msgid "Error writing header to contents file"
2109 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2110
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "Error processing contents %s"
2114 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2115
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2120 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2121 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2122 " contents path\n"
2123 " release path\n"
2124 " generate config [groups]\n"
2125 " clean config\n"
2126 "\n"
2127 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2128 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2129 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2130 "\n"
2131 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2132 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2133 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2134 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2135 "\n"
2136 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2137 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2138 "\n"
2139 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2140 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2141 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2142 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2143 "Debian archive:\n"
2144 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2145 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2146 "\n"
2147 "Options:\n"
2148 " -h This help text\n"
2149 " --md5 Control MD5 generation\n"
2150 " -s=? Source override file\n"
2151 " -q Quiet\n"
2152 " -d=? Select the optional caching database\n"
2153 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2154 " --contents Control contents file generation\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2157 msgstr ""
2158 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2159 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2160 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2161 " contents sti\n"
2162 " generate config [grupper]\n"
2163 " clean config\n"
2164 "\n"
2165 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2166 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2167 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2168 "\n"
2169 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2170 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2171 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2172 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2173 "\n"
2174 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2175 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2176 "\n"
2177 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2178 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2179 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2180 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2181 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2182 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2183 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2184 "\n"
2185 "Val:\n"
2186 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2187 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2188 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2189 " -q Stille.\n"
2190 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2191 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2192 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2193 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2194 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2195
2196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2197 msgid "No selections matched"
2198 msgstr "Ingen utval passa"
2199
2200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2203 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2204
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2208 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2209
2210 #: ftparchive/cachedb.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2213 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2214
2215 #: ftparchive/cachedb.cc
2216 msgid ""
2217 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2218 "remove and re-create the database."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ftparchive/cachedb.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2224 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2225
2226 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to stat %s"
2229 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2230
2231 #: ftparchive/cachedb.cc
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Failed to read .dsc"
2234 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2235
2236 #: ftparchive/cachedb.cc
2237 msgid "Archive has no control record"
2238 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2239
2240 #: ftparchive/cachedb.cc
2241 msgid "Unable to get a cursor"
2242 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2243
2244 #: ftparchive/contents.cc
2245 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2246 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2247
2248 #: ftparchive/multicompress.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2251 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2252
2253 #: ftparchive/multicompress.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2256 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2257
2258 #: ftparchive/multicompress.cc
2259 msgid "Failed to fork"
2260 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2261
2262 #: ftparchive/multicompress.cc
2263 msgid "Compress child"
2264 msgstr "Komprimer barn"
2265
2266 #: ftparchive/multicompress.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Internal error, failed to create %s"
2269 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2270
2271 #: ftparchive/multicompress.cc
2272 msgid "IO to subprocess/file failed"
2273 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2274
2275 #: ftparchive/multicompress.cc
2276 msgid "Failed to read while computing MD5"
2277 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2278
2279 #: ftparchive/multicompress.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Problem unlinking %s"
2282 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2283
2284 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to rename %s to %s"
2287 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2288
2289 #: ftparchive/override.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to open %s"
2292 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2293
2294 #. skip spaces
2295 #. find end of word
2296 #: ftparchive/override.cc
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2299 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2300
2301 #: ftparchive/override.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to read the override file %s"
2304 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2305
2306 #: ftparchive/override.cc
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2309 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2310
2311 #: ftparchive/override.cc
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2314 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2315
2316 #: ftparchive/override.cc
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2319 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2324 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2325
2326 #: ftparchive/writer.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2329 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2330
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 msgid "E: "
2333 msgstr "F: "
2334
2335 #: ftparchive/writer.cc
2336 msgid "W: "
2337 msgstr "Å: "
2338
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 msgid "E: Errors apply to file "
2341 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2342
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to resolve %s"
2346 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2347
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 msgid "Tree walking failed"
2350 msgstr "Treklatring mislukkast"
2351
2352 #: ftparchive/writer.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to open %s"
2355 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2356
2357 #: ftparchive/writer.cc
2358 #, c-format
2359 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2360 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2361
2362 #: ftparchive/writer.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Failed to readlink %s"
2365 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2366
2367 #: ftparchive/writer.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Failed to unlink %s"
2370 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2371
2372 #: ftparchive/writer.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2375 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2376
2377 #: ftparchive/writer.cc
2378 #, c-format
2379 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2380 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2381
2382 #: ftparchive/writer.cc
2383 msgid "Archive had no package field"
2384 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2385
2386 #: ftparchive/writer.cc
2387 #, c-format
2388 msgid " %s has no override entry\n"
2389 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2390
2391 #: ftparchive/writer.cc
2392 #, c-format
2393 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2394 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2395
2396 #: ftparchive/writer.cc
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid " %s has no source override entry\n"
2399 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2400
2401 #: ftparchive/writer.cc
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2404 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2405
2406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2407 msgid "Invalid archive signature"
2408 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2409
2410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2411 msgid "Error reading archive member header"
2412 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2413
2414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Invalid archive member header %s"
2417 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2418
2419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2420 msgid "Invalid archive member header"
2421 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2422
2423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2424 msgid "Archive is too short"
2425 msgstr "Arkivet er for kort"
2426
2427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2428 msgid "Failed to read the archive headers"
2429 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2430
2431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2434 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2435
2436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2437 msgid "Corrupted archive"
2438 msgstr "Øydelagt arkiv"
2439
2440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2441 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2442 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2443
2444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2447 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2448
2449 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2452 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2453
2454 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2457 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2458
2459 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2460 msgid "Unparsable control file"
2461 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2462
2463 #: apt-inst/dirstream.cc
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Failed to write file %s"
2466 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2467
2468 #: apt-inst/dirstream.cc
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to close file %s"
2471 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2472
2473 #: apt-inst/extract.cc
2474 #, c-format
2475 msgid "The path %s is too long"
2476 msgstr "Stigen %s er for lang"
2477
2478 #: apt-inst/extract.cc
2479 #, c-format
2480 msgid "Unpacking %s more than once"
2481 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2482
2483 #: apt-inst/extract.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "The directory %s is diverted"
2486 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2487
2488 #: apt-inst/extract.cc
2489 #, c-format
2490 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2491 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2492
2493 #: apt-inst/extract.cc
2494 msgid "The diversion path is too long"
2495 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2496
2497 #: apt-inst/extract.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2500 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2501
2502 #: apt-inst/extract.cc
2503 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2504 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2505
2506 #: apt-inst/extract.cc
2507 msgid "The path is too long"
2508 msgstr "Stigen er for lang"
2509
2510 #: apt-inst/extract.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2513 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2514
2515 #: apt-inst/extract.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2518 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2519
2520 #: apt-inst/extract.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "Unable to stat %s"
2523 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2524
2525 #: apt-inst/filelist.cc
2526 msgid "DropNode called on still linked node"
2527 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2528
2529 #: apt-inst/filelist.cc
2530 msgid "Failed to locate the hash element!"
2531 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2532
2533 #: apt-inst/filelist.cc
2534 msgid "Failed to allocate diversion"
2535 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2536
2537 #: apt-inst/filelist.cc
2538 msgid "Internal error in AddDiversion"
2539 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2540
2541 #: apt-inst/filelist.cc
2542 #, c-format
2543 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2544 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2545
2546 #: apt-inst/filelist.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2549 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2550
2551 #: apt-inst/filelist.cc
2552 #, c-format
2553 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2554 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "List directory %spartial is missing."
2559 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2560
2561 #: apt-pkg/acquire.cc
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2564 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Unable to lock directory %s"
2569 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2575 "user '%s'."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Clean of %s is not supported"
2581 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2582
2583 #. only show the ETA if it makes sense
2584 #. two days
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/acquire.cc
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Retrieving file %li of %li"
2593 msgstr "Les filliste"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 msgid ""
2597 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2598 "default."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 msgid ""
2603 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2604 "potentially dangerous to use."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 msgid ""
2609 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2610 "details."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2616 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Hash Sum mismatch"
2621 msgstr "Feil MD5-sum"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 msgid "Size mismatch"
2625 msgstr "Feil storleik"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Invalid file format"
2630 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Signature error"
2635 msgstr "Skrivefeil"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2641 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "GPG error: %s: %s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2654 "or malformed file)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2658 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2662 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2663 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2668 "repository will not be applied."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2677 #. back to queueing Packages files without verification
2678 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "The repository '%s' is not signed."
2682 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2683
2684 #. No Release file was present so fall
2685 #. back to queueing Packages files without verification
2686 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2690 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2695 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2698 msgid ""
2699 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2700 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2708 msgstr ""
2709 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2710 "(fordi arkitekturen manglar)."
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2721 msgstr ""
2722 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2723
2724 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2728 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2729
2730 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "The method driver %s could not be found."
2733 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Is the package %s installed?"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Method %s did not start correctly"
2743 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2744
2745 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid ""
2748 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2749 msgstr ""
2750 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2751 " «%s»\n"
2752 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2753
2754 #: apt-pkg/algorithms.cc
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2758 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2759
2760 #: apt-pkg/algorithms.cc
2761 msgid ""
2762 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2763 "held packages."
2764 msgstr ""
2765 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2766 "som er haldne tilbake."
2767
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc
2769 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2770 msgstr ""
2771 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2772
2773 #: apt-pkg/cachefile.cc
2774 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2775 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2776
2777 #: apt-pkg/cachefile.cc
2778 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2779 msgstr ""
2780 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2781
2782 #: apt-pkg/cachefile.cc
2783 msgid "The list of sources could not be read."
2784 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2785
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2789 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2790
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2794 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2795
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Couldn't find task '%s'"
2799 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2800
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2804 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2805
2806 #: apt-pkg/cacheset.cc
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2809 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2810
2811 #: apt-pkg/cacheset.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/cacheset.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/cacheset.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/cacheset.cc
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2835 "neither of them"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Line %u too long in source list %s."
2841 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2845 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2850 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 msgid "Waiting for disc...\n"
2854 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc
2857 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc
2861 msgid "Identifying... "
2862 msgstr "Identifiserer ... "
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Stored label: %s\n"
2867 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc
2870 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2871 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid ""
2876 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2877 "%zu signatures\n"
2878 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc
2881 msgid ""
2882 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2883 "wrong architecture?"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Found label '%s'\n"
2889 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc
2892 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2893 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "This disc is called: \n"
2899 "'%s'\n"
2900 msgstr ""
2901 "Disken vert kalla: \n"
2902 "«%s»\n"
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc
2905 msgid "Copying package lists..."
2906 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc
2909 msgid "Writing new source list\n"
2910 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc
2913 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2914 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2915
2916 #: apt-pkg/clean.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to stat %s."
2919 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2924 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2927 msgid "Failed to stat the cdrom"
2928 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid ""
2933 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2934 "other options."
2935 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid ""
2940 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2941 "options"
2942 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Command line option %s is not boolean"
2947 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Option %s requires an argument."
2952 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2957 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2962 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Option '%s' is too long"
2967 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2972 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Invalid operation %s"
2977 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2982 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Opening configuration file %s"
2987 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2992 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2997 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3002 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3007 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3012 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3017 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3022 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3027 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3032 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3037 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Could not open lock file %s"
3042 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3047 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Could not get lock %s"
3052 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3078 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3083 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3088 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3093 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3098 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3103 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Could not open file %s"
3108 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Could not open file descriptor %d"
3113 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3117 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 msgid "Failed to exec compressor "
3121 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3126 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3131 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Problem closing the file %s"
3136 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3141 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Problem unlinking the file %s"
3146 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 msgid "Problem syncing the file"
3150 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 msgid "Can't mmap an empty file"
3154 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3159 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3164 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Unable to close mmap"
3169 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Unable to synchronize mmap"
3174 msgstr "Klarte ikkje starta "
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3179 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Failed to truncate file"
3184 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3190 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3197 "reached."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3201 msgid ""
3202 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%c%s... Error!"
3208 msgstr "%c%s ... Feil"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "%c%s... Done"
3213 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3216 msgid "..."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. Print the spinner
3220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "%c%s... %u%%"
3223 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3224
3225 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "%lih %limin %lis"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "%limin %lis"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. TRANSLATOR: s means seconds
3244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "%lis"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Selection %s not found"
3252 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3253
3254 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3255 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3256 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3263 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3264 #. two sources.list entries
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Unable to parse Release file %s"
3273 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "No sections in Release file %s"
3278 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3288 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3293 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3294
3295 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3296 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3309 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3315 "it?"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3321 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3322
3323 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3324 #. dpkg --configure -a
3325 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3332 msgid "Not locked"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Installing %s"
3338 msgstr " Installert: "
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Configuring %s"
3343 msgstr "Koplar til %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Removing %s"
3348 msgstr "Opnar %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Completely removing %s"
3353 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Noting disappearance of %s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Running post-installation trigger %s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. FIXME: use a better string after freeze
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Directory '%s' missing"
3369 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Could not open file '%s'"
3374 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Preparing %s"
3379 msgstr "Opnar %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Unpacking %s"
3384 msgstr "Opnar %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Preparing to configure %s"
3389 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Installed %s"
3394 msgstr " Installert: "
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing for removal of %s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Removed %s"
3404 msgstr "Tilrådingar"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Preparing to completely remove %s"
3409 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Completely removed %s"
3414 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Can not write log (%s)"
3419 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. check if its not a follow up error
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441 "error from a previous failure."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447 "error"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453 "error"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457 msgid ""
3458 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3459 "local system"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/depcache.cc
3468 msgid "Building dependency tree"
3469 msgstr "Byggjer kravtre"
3470
3471 #: apt-pkg/depcache.cc
3472 msgid "Candidate versions"
3473 msgstr "Kandidatversjonar"
3474
3475 #: apt-pkg/depcache.cc
3476 msgid "Dependency generation"
3477 msgstr "Genererer kravforhold"
3478
3479 #: apt-pkg/depcache.cc
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Reading state information"
3482 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3483
3484 #: apt-pkg/depcache.cc
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Failed to open StateFile %s"
3487 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3488
3489 #: apt-pkg/depcache.cc
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3492 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3493
3494 #: apt-pkg/edsp.cc
3495 msgid "Send scenario to solver"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: apt-pkg/edsp.cc
3499 msgid "Send request to solver"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: apt-pkg/edsp.cc
3503 msgid "Prepare for receiving solution"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/edsp.cc
3507 msgid "External solver failed without a proper error message"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/edsp.cc
3511 msgid "Execute external solver"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 #, c-format
3516 msgid "Wrote %i records.\n"
3517 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3518
3519 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3522 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3523
3524 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3525 #, c-format
3526 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3527 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3528
3529 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3532 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3533
3534 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3535 #, c-format
3536 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Hash mismatch for: %s"
3542 msgstr "Feil MD5-sum"
3543
3544 #: apt-pkg/init.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3547 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3548
3549 #: apt-pkg/init.cc
3550 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3551 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3552
3553 #: apt-pkg/install-progress.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Progress: [%3i%%]"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: apt-pkg/install-progress.cc
3559 msgid "Running dpkg"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3566 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "Could not configure '%s'. "
3572 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3573
3574 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3578 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3579 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3580 msgstr ""
3581 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3582 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3583 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3584 "LoopBreak»."
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Empty package cache"
3588 msgstr "Tomt pakkelager"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "The package cache file is corrupted"
3592 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3596 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 #, fuzzy
3600 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3601 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3606 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3611 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "Depends"
3615 msgstr "Krav"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "PreDepends"
3619 msgstr "Forkrav"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Suggests"
3623 msgstr "Forslag"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Recommends"
3627 msgstr "Tilrådingar"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Conflicts"
3631 msgstr "Konflikt"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Replaces"
3635 msgstr "Byter ut"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Obsoletes"
3639 msgstr "Foreldar"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "Breaks"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "Enhances"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "important"
3651 msgstr "viktig"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "required"
3655 msgstr "påkravd"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "standard"
3659 msgstr "vanleg"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "optional"
3663 msgstr "valfri"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 msgid "extra"
3667 msgstr "tillegg"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3671 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3672
3673 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3674 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3678 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3682 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3686 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3691 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3695 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3696
3697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698 msgid "Reading package lists"
3699 msgstr "Les pakkelister"
3700
3701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702 msgid "IO Error saving source cache"
3703 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3704
3705 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3706 #, c-format
3707 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3708 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3709
3710 #: apt-pkg/policy.cc
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3714 "available in the sources"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3720 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3721
3722 #: apt-pkg/policy.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "Did not understand pin type %s"
3725 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3726
3727 #: apt-pkg/policy.cc
3728 #, c-format
3729 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: apt-pkg/policy.cc
3733 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3734 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3735
3736 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3740 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3741
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "Opening %s"
3745 msgstr "Opnar %s"
3746
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3748 #, c-format
3749 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3750 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3751
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3755 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3756
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3760 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3761
3762 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3765 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3766
3767 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3768 #, c-format
3769 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3773 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3774 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3775
3776 #: apt-pkg/tagfile.cc
3777 #, c-format
3778 msgid "Cannot convert %s to integer"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: apt-pkg/update.cc
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "Failed to fetch %s %s"
3784 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3785
3786 #: apt-pkg/update.cc
3787 #, fuzzy
3788 msgid ""
3789 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3790 "used instead."
3791 msgstr ""
3792 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3793 "filer er brukte i staden."
3794
3795 #: apt-pkg/upgrade.cc
3796 msgid "Calculating upgrade"
3797 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3798
3799 #~ msgid "Child process failed"
3800 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3804 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3805
3806 #~ msgid "Failed to create pipes"
3807 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3808
3809 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3810 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3814 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3815
3816 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3817 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3821 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3825 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3829 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3833 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3837 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3841 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3847 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3853 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3856 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3857
3858 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3859 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3860
3861 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3862 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3863
3864 #~ msgid "Collecting File Provides"
3865 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3869 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3870
3871 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3872 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3873
3874 #~ msgid "Total dependency version space: "
3875 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3876
3877 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3878 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3879
3880 #~ msgid "Done"
3881 #~ msgstr "Ferdig"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3885 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3889 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3890
3891 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3892 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3896 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3899 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3905
3906 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3907 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3911 #~ "need to manually fix this package."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3914 #~ "sjølv."
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3918 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3919
3920 #~ msgid "Failed to remove %s"
3921 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3922
3923 #~ msgid "Unable to create %s"
3924 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3925
3926 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3927 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3928
3929 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3932
3933 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3934 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3935
3936 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3937 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3938
3939 #~ msgid "Reading file listing"
3940 #~ msgstr "Les filliste"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3944 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3945 #~ "package!"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3948 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3949 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3950
3951 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3952 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3953
3954 #~ msgid "Internal error getting a node"
3955 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3956
3957 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3958 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3959
3960 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3961 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3962
3963 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3964 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3965
3966 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3967 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3968
3969 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3970 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3971
3972 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3973 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3974
3975 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3976 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3977
3978 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3979 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3980
3981 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3983
3984 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3985 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3986
3987 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3988 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3989
3990 #~ msgid "Read error from %s process"
3991 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3992
3993 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3994 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3995
3996 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3997 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3998
3999 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4000 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4001
4002 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4003 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4004
4005 #~ msgid "decompressor"
4006 #~ msgstr "dekomprimering"
4007
4008 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4009 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4010
4011 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4012 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4015 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4018 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4022 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4023
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4025 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4026
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4028 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4032 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4033
4034 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4035 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4039 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4040
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4042 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4045 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4046
4047 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4048 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4051 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4052
4053 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4054 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4058 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Could not patch file"
4062 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4063
4064 #~ msgid " %4i %s\n"
4065 #~ msgstr " %4i %s\n"
4066
4067 #~ msgid "%4i %s\n"
4068 #~ msgstr "%4i %s\n"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4072 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4076 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4077 #~ "that package should be filed."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4080 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4081 #~ "feilmelding."
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4085 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4089 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4093 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4097 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4101 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4106 #~ "%i signatures\n"
4107 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "openpty failed\n"
4111 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4112
4113 #~ msgid "File date has changed %s"
4114 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4115
4116 #~ msgid "Reading file list"
4117 #~ msgstr "Les filliste"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Could not execute "
4121 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4122
4123 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4124 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"