1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr " [Installert]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
180 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Authentication warning overridden.\n"
186 #: apt-private/private-download.cc
187 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
190 #: apt-private/private-download.cc
191 msgid "Install these packages without verification?"
192 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
194 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
196 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
200 #: apt-private/private-download.cc
203 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
205 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
207 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
210 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Couldn't determine free space in %s"
215 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
217 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "You don't have enough free space in %s."
220 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
222 #: apt-private/private-install.cc
223 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
226 #: apt-private/private-install.cc
227 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
228 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
230 #: apt-private/private-install.cc
233 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-install.cc
239 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
240 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
242 #: apt-private/private-install.cc
244 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
248 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
251 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
257 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
258 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
259 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
262 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
264 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
265 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
266 #: apt-private/private-install.cc
268 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
269 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
271 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
272 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
273 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
276 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
278 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
279 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
280 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
283 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
288 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
290 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
291 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Yes, do as I say!"
294 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
296 #: apt-private/private-install.cc
299 "You are about to do something potentially harmful.\n"
300 "To continue type in the phrase '%s'\n"
303 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
304 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
307 #: apt-private/private-install.cc
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Do you want to continue?"
313 msgstr "Vil du halda fram?"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Some files failed to download"
317 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
319 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
320 msgid "Download complete and in download only mode"
321 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
323 #: apt-private/private-install.cc
325 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
328 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
333 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Unable to correct missing packages."
337 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid "Aborting install."
341 msgstr "Avbryt installasjon."
343 #: apt-private/private-install.cc
345 "The following package disappeared from your system as\n"
346 "all files have been overwritten by other packages:"
348 "The following packages disappeared from your system as\n"
349 "all files have been overwritten by other packages:"
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
361 #: apt-private/private-install.cc
363 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
364 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
368 #. if (Packages == 1)
370 #. c1out << std::endl;
372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
379 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
381 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
384 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
386 #: apt-private/private-install.cc
389 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
391 "The following packages were automatically installed and are no longer "
393 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
394 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
396 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
400 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
401 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
402 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
404 #: apt-private/private-install.cc
406 msgid "Use '%s' to remove it."
407 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
414 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
416 #: apt-private/private-install.cc
418 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
421 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
424 #: apt-private/private-install.cc
426 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
427 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
428 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
429 "or been moved out of Incoming."
431 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
432 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
433 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
434 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
436 #: apt-private/private-install.cc
437 msgid "Broken packages"
438 msgstr "Øydelagde pakkar"
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "The following additional packages will be installed:"
443 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Suggested packages:"
447 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Recommended packages:"
451 msgstr "Tilrådde pakkar"
453 #: apt-private/private-install.cc
455 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
457 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
460 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
464 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
467 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
470 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
472 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
473 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
476 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
478 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
480 msgid "%s set to manually installed.\n"
481 msgstr "men %s skal installerast"
483 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
486 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
488 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
491 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
493 #: apt-private/private-list.cc
497 #: apt-private/private-list.cc
499 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
501 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
505 #: apt-private/private-main.cc
507 "NOTE: This is only a simulation!\n"
508 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
509 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
510 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
513 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
517 #: apt-private/private-output.cc
519 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
520 msgstr " [Installert]"
522 #: apt-private/private-output.cc
524 msgid "[installed,local]"
525 msgstr " [Installert]"
527 #: apt-private/private-output.cc
528 msgid "[installed,auto-removable]"
531 #: apt-private/private-output.cc
533 msgid "[installed,automatic]"
534 msgstr " [Installert]"
536 #: apt-private/private-output.cc
539 msgstr " [Installert]"
541 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[upgradable from: %s]"
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[residual-config]"
550 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "but %s is installed"
553 msgstr "men %s er installert"
555 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "but %s is to be installed"
558 msgstr "men %s skal installerast"
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "but it is not installable"
562 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
564 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "but it is a virtual package"
566 msgstr "men er ein virtuell pakke"
568 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid "but it is not installed"
570 msgstr "men er ikkje installert"
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "but it is not going to be installed"
574 msgstr "men skal ikkje installerast"
576 #: apt-private/private-output.cc
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
582 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "The following NEW packages will be installed:"
586 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "The following packages will be REMOVED:"
590 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "The following packages have been kept back:"
594 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "The following packages will be upgraded:"
598 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
602 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following held packages will be changed:"
606 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
608 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "%s (due to %s)"
611 msgstr "%s (fordi %s)"
613 #: apt-private/private-output.cc
616 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
617 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
619 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
620 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
625 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "%lu reinstalled, "
630 msgstr "%lu installerte på nytt, "
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "%lu downgraded, "
635 msgstr "%lu nedgraderte, "
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
645 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
647 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
648 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
649 #. The user has to answer with an input matching the
650 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
651 #: apt-private/private-output.cc
655 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
656 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
657 #. The user has to answer with an input matching the
658 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
659 #: apt-private/private-output.cc
663 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
664 #: apt-private/private-output.cc
668 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
669 #: apt-private/private-output.cc
673 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
678 #: apt-private/private-search.cc
680 msgid "You must give at least one search pattern"
681 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
683 #: apt-private/private-search.cc
684 msgid "Full Text Search"
687 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
689 msgid "Package file %s is out of sync."
690 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
692 #: apt-private/private-show.cc
694 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
696 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
700 #: apt-private/private-show.cc
701 msgid "not a real package (virtual)"
704 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
705 msgid "No packages found"
706 msgstr "Fann ingen pakkar"
708 #: apt-private/private-sources.cc
710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
711 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
713 #: apt-private/private-sources.cc
715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
718 #: apt-private/private-update.cc
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
722 #: apt-private/private-update.cc
724 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
726 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
730 #: apt-private/private-update.cc
731 msgid "All packages are up to date."
734 #: cmdline/apt-cache.cc
736 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
737 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
739 #: cmdline/apt-cache.cc
741 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
742 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Tal på pakkenamn: "
748 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Tal på pakkenamn: "
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 msgid " Normal packages: "
755 msgstr " Vanlege pakkar: "
757 #: cmdline/apt-cache.cc
758 msgid " Pure virtual packages: "
759 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
761 #: cmdline/apt-cache.cc
762 msgid " Single virtual packages: "
763 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
765 #: cmdline/apt-cache.cc
766 msgid " Mixed virtual packages: "
767 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
769 #: cmdline/apt-cache.cc
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total distinct versions: "
775 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
777 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgid "Total distinct descriptions: "
780 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 msgid "Total dependencies: "
784 msgstr "Tal på krav: "
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid "Total ver/file relations: "
788 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
790 #: cmdline/apt-cache.cc
792 msgid "Total Desc/File relations: "
793 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
795 #: cmdline/apt-cache.cc
796 msgid "Total Provides mappings: "
797 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
799 #: cmdline/apt-cache.cc
800 msgid "Total globbed strings: "
801 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
803 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total slack space: "
805 msgstr "Slingringsmon: "
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 msgid "Total space accounted for: "
809 msgstr "Brukt plass i alt: "
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
815 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
817 msgid "Unable to locate package %s"
818 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid "Package files:"
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
826 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
828 #. Show any packages have explicit pins
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 msgid "Pinned packages:"
831 msgstr "Spikra pakkar:"
833 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgstr "(ikkje funne)"
837 #. Print the package name and the version we are forcing to
838 #: cmdline/apt-cache.cc
840 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
843 #: cmdline/apt-cache.cc
845 msgstr " Installert: "
847 #: cmdline/apt-cache.cc
851 #: cmdline/apt-cache.cc
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 msgid " Package pin: "
857 msgstr " Pakke spikra til: "
859 #. Show the priority tables
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Version table:"
862 msgstr " Versjonstabell:"
864 #: cmdline/apt-cache.cc
866 "Usage: apt-cache [options] command\n"
867 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
869 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
870 "from APT's binary cache files\n"
872 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
873 " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
875 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
876 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
878 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
879 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
880 #: cmdline/apt-mark.cc
884 #: cmdline/apt-cache.cc
887 " -h This help text.\n"
888 " -p=? The package cache.\n"
889 " -s=? The source cache.\n"
890 " -q Disable progress indicator.\n"
891 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
892 " -c=? Read this configuration file\n"
893 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
894 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
897 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
898 " -p=? Pakkelageret.\n"
899 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
900 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
901 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
902 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
903 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
904 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
906 #: cmdline/apt-cache.cc
907 msgid "Show source records"
908 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
910 #: cmdline/apt-cache.cc
911 msgid "Search the package list for a regex pattern"
912 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
914 #: cmdline/apt-cache.cc
915 msgid "Show raw dependency information for a package"
916 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
918 #: cmdline/apt-cache.cc
919 msgid "Show reverse dependency information for a package"
920 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
922 #: cmdline/apt-cache.cc
923 msgid "Show a readable record for the package"
924 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
926 #: cmdline/apt-cache.cc
927 msgid "List the names of all packages in the system"
928 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
930 #: cmdline/apt-cache.cc
931 msgid "Show policy settings"
932 msgstr "Vis regelinnstillingar."
936 "Usage: apt [options] command\n"
943 msgid "list packages based on package names"
948 msgid "search in package descriptions"
949 msgstr "Les pakkelister"
952 msgid "show package details"
958 msgid "install packages"
959 msgstr "Spikra pakkar:"
963 msgid "remove packages"
964 msgstr "Øydelagde pakkar"
966 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
968 msgid "Remove automatically all unused packages"
969 msgstr "men %s skal installerast"
974 msgid "update list of available packages"
975 msgstr "men %s skal installerast"
978 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
982 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
985 #. for compat with muscle memory
989 msgid "edit the source information file"
990 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
992 #: cmdline/apt-cdrom.cc
993 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
996 #: cmdline/apt-cdrom.cc
998 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1000 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1002 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1006 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1007 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1011 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1012 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1013 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1017 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1018 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1021 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1023 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1025 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1026 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1027 "udev and /etc/fstab.\n"
1030 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1033 " -h This help text\n"
1034 " -d CD-ROM mount point\n"
1035 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1037 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1038 " -a Thorough scan mode\n"
1039 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1040 " -c=? Read this configuration file\n"
1041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1045 #: cmdline/apt-config.cc
1046 msgid "Arguments not in pairs"
1047 msgstr "Ikkje parvise argument"
1049 #: cmdline/apt-config.cc
1051 "Usage: apt-config [options] command\n"
1053 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1055 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1057 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1059 #: cmdline/apt-config.cc
1062 " -h This help text.\n"
1063 " -c=? Read this configuration file\n"
1064 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1067 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1068 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1069 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1071 #: cmdline/apt-config.cc
1072 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1075 #: cmdline/apt-config.cc
1076 msgid "show the active configuration setting"
1079 #: cmdline/apt-get.cc
1081 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1082 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1084 #: cmdline/apt-get.cc
1086 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1087 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1089 #: cmdline/apt-get.cc
1091 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1092 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1094 #: cmdline/apt-get.cc
1096 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1097 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1099 #: cmdline/apt-get.cc
1101 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1104 #: cmdline/apt-get.cc
1106 msgid "Couldn't find package %s"
1107 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1109 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1111 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1112 msgstr "men %s skal installerast"
1114 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1116 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 msgid "Unable to lock the download directory"
1127 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1131 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1133 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Unable to find a source package for %s"
1136 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1141 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc
1150 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc
1155 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1208 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1209 "Architectures for setup"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1220 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "%s has no build depends.\n"
1230 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1235 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1237 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1256 "package %s can't satisfy version requirements"
1258 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1259 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1264 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1266 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Failed to process build dependencies"
1280 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Supported modules:"
1284 msgstr "Støtta modular:"
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1288 "Usage: apt-get [options] command\n"
1289 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1293 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1296 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1297 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1298 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1300 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1301 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1307 " -h This help text.\n"
1308 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309 " -qq No output except for errors\n"
1310 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1313 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1314 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316 " -b Build the source package after fetching it\n"
1317 " -V Show verbose version numbers\n"
1318 " -c=? Read this configuration file\n"
1319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321 "pages for more information and options.\n"
1322 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1325 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1326 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1327 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1328 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1329 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1330 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1331 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1332 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1333 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1334 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1335 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1336 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1337 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1338 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1339 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1340 " APT har superku-krefter.\n"
1342 #: cmdline/apt-get.cc
1343 msgid "Retrieve new lists of packages"
1344 msgstr "Hent nye pakkelister."
1346 #: cmdline/apt-get.cc
1347 msgid "Perform an upgrade"
1348 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1350 #: cmdline/apt-get.cc
1351 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1352 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1354 #: cmdline/apt-get.cc
1355 msgid "Remove packages"
1356 msgstr "Fjern pakkar."
1358 #: cmdline/apt-get.cc
1359 msgid "Remove packages and config files"
1362 #: cmdline/apt-get.cc
1363 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1364 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1366 #: cmdline/apt-get.cc
1367 msgid "Follow dselect selections"
1368 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1370 #: cmdline/apt-get.cc
1371 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1372 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1374 #: cmdline/apt-get.cc
1375 msgid "Erase downloaded archive files"
1376 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1378 #: cmdline/apt-get.cc
1379 msgid "Erase old downloaded archive files"
1380 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1382 #: cmdline/apt-get.cc
1383 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1384 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1386 #: cmdline/apt-get.cc
1387 msgid "Download source archives"
1388 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1390 #: cmdline/apt-get.cc
1391 msgid "Download the binary package into the current directory"
1394 #: cmdline/apt-get.cc
1395 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1398 #: cmdline/apt-helper.cc
1399 msgid "Need one URL as argument"
1402 #: cmdline/apt-helper.cc
1404 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1405 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1407 #: cmdline/apt-helper.cc
1408 msgid "Download Failed"
1411 #: cmdline/apt-helper.cc
1413 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1416 #: cmdline/apt-helper.cc
1418 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1419 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1421 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1424 #: cmdline/apt-helper.cc
1425 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1428 #: cmdline/apt-helper.cc
1429 msgid "download the given uri to the target-path"
1432 #: cmdline/apt-helper.cc
1433 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1436 #: cmdline/apt-helper.cc
1437 msgid "detect proxy using apt.conf"
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1443 msgstr "men er ikkje installert"
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1448 msgstr "men %s skal installerast"
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1453 msgstr "men %s skal installerast"
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "%s was already set on hold.\n"
1458 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 msgid "%s was already not hold.\n"
1463 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1469 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 msgid "%s set on hold.\n"
1472 msgstr "men %s skal installerast"
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1476 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1477 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1479 #: cmdline/apt-mark.cc
1481 msgid "Selected %s for purge.\n"
1484 #: cmdline/apt-mark.cc
1486 msgid "Selected %s for removal.\n"
1489 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 msgid "Selected %s for installation.\n"
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1496 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1498 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1499 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1502 #: cmdline/apt-mark.cc
1505 " -h This help text.\n"
1506 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1507 " -qq No output except for errors\n"
1508 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1509 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1510 " -c=? Read this configuration file\n"
1511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1512 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1515 #: cmdline/apt-mark.cc
1517 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1518 msgstr "men %s skal installerast"
1520 #: cmdline/apt-mark.cc
1522 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1523 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1525 #: cmdline/apt-mark.cc
1526 msgid "Mark a package as held back"
1529 #: cmdline/apt-mark.cc
1530 msgid "Unset a package set as held back"
1533 #: cmdline/apt-mark.cc
1535 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1536 msgstr "men %s skal installerast"
1538 #: cmdline/apt-mark.cc
1540 msgid "Print the list of manually installed packages"
1541 msgstr "men %s skal installerast"
1543 #: cmdline/apt-mark.cc
1544 msgid "Print the list of package on hold"
1549 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1550 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1554 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1555 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1557 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1558 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1561 msgid "Wrong CD-ROM"
1562 msgstr "Feil CD-plate"
1566 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1568 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1572 msgid "Disk not found."
1573 msgstr "Fann ikkje fila"
1575 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1576 msgid "File not found"
1577 msgstr "Fann ikkje fila"
1579 #: methods/connect.cc
1581 msgid "Connecting to %s (%s)"
1582 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1584 #: methods/connect.cc
1587 msgstr "[IP: %s %s]"
1589 #: methods/connect.cc
1591 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1592 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1594 #: methods/connect.cc
1596 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1597 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1599 #: methods/connect.cc
1601 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1602 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1604 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1608 #: methods/connect.cc
1610 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1611 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1613 #. We say this mainly because the pause here is for the
1614 #. ssh connection that is still going
1615 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1617 msgid "Connecting to %s"
1618 msgstr "Koplar til %s"
1620 #: methods/connect.cc
1622 msgid "Could not resolve '%s'"
1623 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1625 #: methods/connect.cc
1627 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1628 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1630 #: methods/connect.cc
1632 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1633 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1635 #: methods/connect.cc
1637 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1638 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1640 #: methods/connect.cc
1642 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1643 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1645 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1646 msgid "Failed to stat"
1647 msgstr "Klarte ikkje få status"
1649 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1650 msgid "Failed to set modification time"
1651 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1654 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1655 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1657 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1663 msgid "Unable to determine the peer name"
1664 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1667 msgid "Unable to determine the local name"
1668 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1672 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1673 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1677 msgid "USER failed, server said: %s"
1678 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1682 msgid "PASS failed, server said: %s"
1683 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1687 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1690 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1691 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1695 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1696 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1700 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1701 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1703 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1704 msgid "Connection timeout"
1705 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1708 msgid "Server closed the connection"
1709 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1711 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1715 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716 msgid "A response overflowed the buffer."
1717 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1720 msgid "Protocol corruption"
1721 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1723 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1728 msgid "Could not create a socket"
1729 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1732 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1733 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1736 msgid "Could not connect passive socket."
1737 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1740 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1741 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1744 msgid "Could not bind a socket"
1745 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1748 msgid "Could not listen on the socket"
1749 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1752 msgid "Could not determine the socket's name"
1753 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1756 msgid "Unable to send PORT command"
1757 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1761 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1762 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1766 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1767 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1770 msgid "Data socket connect timed out"
1771 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1774 msgid "Unable to accept connection"
1775 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1777 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1778 msgid "Problem hashing file"
1779 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1783 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1784 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1786 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1787 msgid "Data socket timed out"
1788 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1792 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1793 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1795 #. Get the files information
1801 msgid "Unable to invoke "
1802 msgstr "Klarte ikkje starta "
1805 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1810 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1814 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1817 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1818 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1821 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1826 msgid "Unknown error executing apt-key"
1831 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1832 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1836 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1841 msgid "Empty files can't be valid archives"
1845 msgid "Error writing to the file"
1846 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1849 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1850 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1853 msgid "Error reading from server"
1854 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1857 msgid "Error writing to file"
1858 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "Utvalet mislukkast"
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1872 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1873 #. Only warn if there is no sources.list file.
1874 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1875 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1876 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1878 msgid "Unable to read %s"
1879 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1881 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1882 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1884 msgid "Unable to change to %s"
1885 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1887 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1888 #. and provide a config option to define that default
1889 #: methods/mirror.cc
1891 msgid "No mirror file '%s' found "
1894 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1895 #. and provide a config option to define that default
1896 #: methods/mirror.cc
1898 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1899 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1901 #: methods/mirror.cc
1903 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1904 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1906 #: methods/mirror.cc
1908 msgid "[Mirror: %s]"
1911 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1912 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1913 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1916 msgid "Connection closed prematurely"
1917 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "Waiting for headers"
1921 msgstr "Ventar på hovud"
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "Bad header line"
1925 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1929 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1931 #: methods/server.cc
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1933 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1935 #: methods/server.cc
1936 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1937 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1939 #: methods/server.cc
1940 msgid "This HTTP server has broken range support"
1941 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Unknown date format"
1945 msgstr "Ukjend datoformat"
1947 #: methods/server.cc
1948 msgid "Bad header data"
1949 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1951 #: methods/server.cc
1952 msgid "Connection failed"
1953 msgstr "Sambandet mislukkast"
1955 #: methods/server.cc
1958 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1962 #: methods/server.cc
1963 msgid "Internal error"
1964 msgstr "Intern feil"
1966 #: dselect/install:33
1967 msgid "Bad default setting!"
1968 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1970 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1971 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1973 msgid "Press [Enter] to continue."
1974 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1976 #: dselect/install:92
1977 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1980 #: dselect/install:102
1982 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1983 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1985 #: dselect/install:103
1987 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1988 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1990 #: dselect/install:104
1991 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1992 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1994 #: dselect/install:105
1996 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1997 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1999 #: dselect/update:30
2000 msgid "Merging available information"
2001 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2003 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2005 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2007 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2008 "from debian packages\n"
2011 " -h This help text\n"
2012 " -t Set the temp dir\n"
2013 " -c=? Read this configuration file\n"
2014 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2016 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2018 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2019 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2022 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2023 " -t Vel mellombels katalog\n"
2024 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2025 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2027 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2029 msgid "Unable to mkstemp %s"
2030 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2032 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2034 msgid "Unable to write to %s"
2035 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2037 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2038 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2039 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2041 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2044 "Usage: apt-internal-solver\n"
2046 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2047 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2050 " -h This help text.\n"
2051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2052 " -c=? Read this configuration file\n"
2053 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2055 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2057 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2058 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2061 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2062 " -t Vel mellombels katalog\n"
2063 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2064 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2066 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2067 msgid "Unknown package record!"
2068 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2070 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2072 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2074 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2075 "to indicate what kind of file it is.\n"
2078 " -h This help text\n"
2079 " -s Use source file sorting\n"
2080 " -c=? Read this configuration file\n"
2081 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2085 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2086 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2089 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2090 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2091 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2092 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2094 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095 msgid "Package extension list is too long"
2096 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100 msgid "Error processing directory %s"
2101 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2103 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104 msgid "Source extension list is too long"
2105 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 msgid "Error writing header to contents file"
2109 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113 msgid "Error processing contents %s"
2114 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2120 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2121 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2124 " generate config [groups]\n"
2127 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2128 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2129 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2131 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2132 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2133 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2134 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2136 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2137 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2139 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2140 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2141 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2142 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2144 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2145 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2148 " -h This help text\n"
2149 " --md5 Control MD5 generation\n"
2150 " -s=? Source override file\n"
2152 " -d=? Select the optional caching database\n"
2153 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2154 " --contents Control contents file generation\n"
2155 " -c=? Read this configuration file\n"
2156 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2158 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2159 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2160 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2162 " generate config [grupper]\n"
2165 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2166 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2167 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2169 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2170 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2171 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2172 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2174 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2175 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2177 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2178 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2179 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2180 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2181 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2182 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2183 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2186 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2187 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2188 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2190 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2191 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2192 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2193 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2194 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2197 msgid "No selections matched"
2198 msgstr "Ingen utval passa"
2200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2202 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2203 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2207 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2208 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2210 #: ftparchive/cachedb.cc
2212 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2213 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2215 #: ftparchive/cachedb.cc
2217 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2218 "remove and re-create the database."
2221 #: ftparchive/cachedb.cc
2223 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2224 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2226 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2228 msgid "Failed to stat %s"
2229 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2231 #: ftparchive/cachedb.cc
2233 msgid "Failed to read .dsc"
2234 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2236 #: ftparchive/cachedb.cc
2237 msgid "Archive has no control record"
2238 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2240 #: ftparchive/cachedb.cc
2241 msgid "Unable to get a cursor"
2242 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2244 #: ftparchive/contents.cc
2245 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2246 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2248 #: ftparchive/multicompress.cc
2250 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2251 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2253 #: ftparchive/multicompress.cc
2255 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2256 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2258 #: ftparchive/multicompress.cc
2259 msgid "Failed to fork"
2260 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2262 #: ftparchive/multicompress.cc
2263 msgid "Compress child"
2264 msgstr "Komprimer barn"
2266 #: ftparchive/multicompress.cc
2268 msgid "Internal error, failed to create %s"
2269 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2271 #: ftparchive/multicompress.cc
2272 msgid "IO to subprocess/file failed"
2273 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2275 #: ftparchive/multicompress.cc
2276 msgid "Failed to read while computing MD5"
2277 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2279 #: ftparchive/multicompress.cc
2281 msgid "Problem unlinking %s"
2282 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2284 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2286 msgid "Failed to rename %s to %s"
2287 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2289 #: ftparchive/override.cc
2291 msgid "Unable to open %s"
2292 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2296 #: ftparchive/override.cc
2298 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2299 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2301 #: ftparchive/override.cc
2303 msgid "Failed to read the override file %s"
2304 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2306 #: ftparchive/override.cc
2308 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2309 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2311 #: ftparchive/override.cc
2313 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2314 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2316 #: ftparchive/override.cc
2318 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2319 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2321 #: ftparchive/writer.cc
2323 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2324 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2326 #: ftparchive/writer.cc
2328 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2329 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2331 #: ftparchive/writer.cc
2335 #: ftparchive/writer.cc
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 msgid "E: Errors apply to file "
2341 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2343 #: ftparchive/writer.cc
2345 msgid "Failed to resolve %s"
2346 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 msgid "Tree walking failed"
2350 msgstr "Treklatring mislukkast"
2352 #: ftparchive/writer.cc
2354 msgid "Failed to open %s"
2355 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2357 #: ftparchive/writer.cc
2359 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2360 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2362 #: ftparchive/writer.cc
2364 msgid "Failed to readlink %s"
2365 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2367 #: ftparchive/writer.cc
2369 msgid "Failed to unlink %s"
2370 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2372 #: ftparchive/writer.cc
2374 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2375 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2377 #: ftparchive/writer.cc
2379 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2380 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2382 #: ftparchive/writer.cc
2383 msgid "Archive had no package field"
2384 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2386 #: ftparchive/writer.cc
2388 msgid " %s has no override entry\n"
2389 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2391 #: ftparchive/writer.cc
2393 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2394 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2396 #: ftparchive/writer.cc
2398 msgid " %s has no source override entry\n"
2399 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2401 #: ftparchive/writer.cc
2403 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2404 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2407 msgid "Invalid archive signature"
2408 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2411 msgid "Error reading archive member header"
2412 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2416 msgid "Invalid archive member header %s"
2417 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2420 msgid "Invalid archive member header"
2421 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2424 msgid "Archive is too short"
2425 msgstr "Arkivet er for kort"
2427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2428 msgid "Failed to read the archive headers"
2429 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2433 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2434 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2437 msgid "Corrupted archive"
2438 msgstr "Øydelagt arkiv"
2440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2441 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2442 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2446 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2447 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2449 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2451 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2452 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2454 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2456 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2457 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2459 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2460 msgid "Unparsable control file"
2461 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2463 #: apt-inst/dirstream.cc
2465 msgid "Failed to write file %s"
2466 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2468 #: apt-inst/dirstream.cc
2470 msgid "Failed to close file %s"
2471 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2473 #: apt-inst/extract.cc
2475 msgid "The path %s is too long"
2476 msgstr "Stigen %s er for lang"
2478 #: apt-inst/extract.cc
2480 msgid "Unpacking %s more than once"
2481 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2483 #: apt-inst/extract.cc
2485 msgid "The directory %s is diverted"
2486 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2488 #: apt-inst/extract.cc
2490 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2491 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2493 #: apt-inst/extract.cc
2494 msgid "The diversion path is too long"
2495 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2497 #: apt-inst/extract.cc
2499 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2500 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2502 #: apt-inst/extract.cc
2503 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2504 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2506 #: apt-inst/extract.cc
2507 msgid "The path is too long"
2508 msgstr "Stigen er for lang"
2510 #: apt-inst/extract.cc
2512 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2513 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2515 #: apt-inst/extract.cc
2517 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2518 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2520 #: apt-inst/extract.cc
2522 msgid "Unable to stat %s"
2523 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2525 #: apt-inst/filelist.cc
2526 msgid "DropNode called on still linked node"
2527 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2529 #: apt-inst/filelist.cc
2530 msgid "Failed to locate the hash element!"
2531 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2533 #: apt-inst/filelist.cc
2534 msgid "Failed to allocate diversion"
2535 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2537 #: apt-inst/filelist.cc
2538 msgid "Internal error in AddDiversion"
2539 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2541 #: apt-inst/filelist.cc
2543 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2544 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2546 #: apt-inst/filelist.cc
2548 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2549 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2551 #: apt-inst/filelist.cc
2553 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2554 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2556 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2558 msgid "List directory %spartial is missing."
2559 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2561 #: apt-pkg/acquire.cc
2563 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2564 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2566 #: apt-pkg/acquire.cc
2568 msgid "Unable to lock directory %s"
2569 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2571 #: apt-pkg/acquire.cc
2574 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2578 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2580 msgid "Clean of %s is not supported"
2581 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2583 #. only show the ETA if it makes sense
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2587 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2590 #: apt-pkg/acquire.cc
2592 msgid "Retrieving file %li of %li"
2593 msgstr "Les filliste"
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2604 "potentially dangerous to use."
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2615 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2616 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid "Hash Sum mismatch"
2621 msgstr "Feil MD5-sum"
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 msgid "Size mismatch"
2625 msgstr "Feil storleik"
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 msgid "Invalid file format"
2630 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 msgid "Signature error"
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2641 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2644 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 msgid "GPG error: %s: %s"
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2653 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2654 "or malformed file)"
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2658 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2661 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2662 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2663 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2668 "repository will not be applied."
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2673 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2676 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2677 #. back to queueing Packages files without verification
2678 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 msgid "The repository '%s' is not signed."
2682 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2684 #. No Release file was present so fall
2685 #. back to queueing Packages files without verification
2686 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2689 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2690 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2695 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2699 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2700 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2706 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2709 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2710 "(fordi arkitekturen manglar)."
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2714 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2720 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2722 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2724 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2727 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2728 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2730 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2732 msgid "The method driver %s could not be found."
2733 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2735 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2737 msgid "Is the package %s installed?"
2740 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2742 msgid "Method %s did not start correctly"
2743 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2745 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2748 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2750 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2752 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2754 #: apt-pkg/algorithms.cc
2757 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2758 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2760 #: apt-pkg/algorithms.cc
2762 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2765 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2766 "som er haldne tilbake."
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc
2769 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2771 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2773 #: apt-pkg/cachefile.cc
2774 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2775 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2777 #: apt-pkg/cachefile.cc
2778 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2780 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2782 #: apt-pkg/cachefile.cc
2783 msgid "The list of sources could not be read."
2784 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2789 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2794 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 msgid "Couldn't find task '%s'"
2799 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2804 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2806 #: apt-pkg/cacheset.cc
2808 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2809 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2811 #: apt-pkg/cacheset.cc
2813 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2816 #: apt-pkg/cacheset.cc
2818 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2823 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2826 #: apt-pkg/cacheset.cc
2828 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2831 #: apt-pkg/cacheset.cc
2834 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2840 msgid "Line %u too long in source list %s."
2841 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2844 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2845 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2849 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2850 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2853 msgid "Waiting for disc...\n"
2854 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2857 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2861 msgid "Identifying... "
2862 msgstr "Identifiserer ... "
2866 msgid "Stored label: %s\n"
2867 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2870 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2871 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2876 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2878 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2882 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2883 "wrong architecture?"
2888 msgid "Found label '%s'\n"
2889 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2892 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2893 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2898 "This disc is called: \n"
2901 "Disken vert kalla: \n"
2905 msgid "Copying package lists..."
2906 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2909 msgid "Writing new source list\n"
2910 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2913 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2914 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2918 msgid "Unable to stat %s."
2919 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2921 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2923 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2924 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2926 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2927 msgid "Failed to stat the cdrom"
2928 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2930 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2935 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2940 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2942 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946 msgid "Command line option %s is not boolean"
2947 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951 msgid "Option %s requires an argument."
2952 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2957 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2962 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2966 msgid "Option '%s' is too long"
2967 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2971 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2972 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2976 msgid "Invalid operation %s"
2977 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2982 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 msgid "Opening configuration file %s"
2987 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2992 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2997 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3002 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3007 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3012 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3017 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3022 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3027 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3032 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3037 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 msgid "Could not open lock file %s"
3042 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3047 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Could not get lock %s"
3052 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3077 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3078 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3083 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3088 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3092 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3093 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3097 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3098 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3103 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Could not open file %s"
3108 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 msgid "Could not open file descriptor %d"
3113 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3117 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 msgid "Failed to exec compressor "
3121 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3126 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3131 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 msgid "Problem closing the file %s"
3136 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3141 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145 msgid "Problem unlinking the file %s"
3146 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 msgid "Problem syncing the file"
3150 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 msgid "Can't mmap an empty file"
3154 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3159 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3164 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168 msgid "Unable to close mmap"
3169 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3173 msgid "Unable to synchronize mmap"
3174 msgstr "Klarte ikkje starta "
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3179 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3183 msgid "Failed to truncate file"
3184 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3190 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3202 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3207 msgid "%c%s... Error!"
3208 msgstr "%c%s ... Feil"
3210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3212 msgid "%c%s... Done"
3213 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3219 #. Print the spinner
3220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3222 msgid "%c%s... %u%%"
3223 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3225 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3228 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3231 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3234 msgid "%lih %limin %lis"
3237 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3243 #. TRANSLATOR: s means seconds
3244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3251 msgid "Selection %s not found"
3252 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3254 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3255 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3256 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3262 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3263 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3264 #. two sources.list entries
3265 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 msgid "Unable to parse Release file %s"
3273 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277 msgid "No sections in Release file %s"
3278 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3280 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3282 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3285 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3287 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3288 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3290 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3292 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3293 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3295 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3296 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3301 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3303 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3306 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3308 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3309 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3314 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3320 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3321 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3323 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3324 #. dpkg --configure -a
3325 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Installing %s"
3338 msgstr " Installert: "
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "Configuring %s"
3343 msgstr "Koplar til %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "Completely removing %s"
3353 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "Noting disappearance of %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "Running post-installation trigger %s"
3365 #. FIXME: use a better string after freeze
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Directory '%s' missing"
3369 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Could not open file '%s'"
3374 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "Preparing %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid "Unpacking %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 msgid "Preparing to configure %s"
3389 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid "Installed %s"
3394 msgstr " Installert: "
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Preparing for removal of %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 msgstr "Tilrådingar"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 msgid "Preparing to completely remove %s"
3409 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid "Completely removed %s"
3414 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid "Can not write log (%s)"
3419 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3433 #. check if its not a follow up error
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441 "error from a previous failure."
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3467 #: apt-pkg/depcache.cc
3468 msgid "Building dependency tree"
3469 msgstr "Byggjer kravtre"
3471 #: apt-pkg/depcache.cc
3472 msgid "Candidate versions"
3473 msgstr "Kandidatversjonar"
3475 #: apt-pkg/depcache.cc
3476 msgid "Dependency generation"
3477 msgstr "Genererer kravforhold"
3479 #: apt-pkg/depcache.cc
3481 msgid "Reading state information"
3482 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3484 #: apt-pkg/depcache.cc
3486 msgid "Failed to open StateFile %s"
3487 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3489 #: apt-pkg/depcache.cc
3491 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3492 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3495 msgid "Send scenario to solver"
3499 msgid "Send request to solver"
3503 msgid "Prepare for receiving solution"
3507 msgid "External solver failed without a proper error message"
3511 msgid "Execute external solver"
3514 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3516 msgid "Wrote %i records.\n"
3517 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3519 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3521 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3522 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3524 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3526 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3527 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3529 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3531 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3532 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3534 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3536 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3539 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3541 msgid "Hash mismatch for: %s"
3542 msgstr "Feil MD5-sum"
3546 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3547 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3550 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3551 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3553 #: apt-pkg/install-progress.cc
3555 msgid "Progress: [%3i%%]"
3558 #: apt-pkg/install-progress.cc
3559 msgid "Running dpkg"
3562 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3565 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3566 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3569 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3571 msgid "Could not configure '%s'. "
3572 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3574 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3577 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3578 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3579 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3581 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3582 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3583 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Empty package cache"
3588 msgstr "Tomt pakkelager"
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "The package cache file is corrupted"
3592 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3596 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3601 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3606 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3611 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgstr "Tilrådingar"
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3671 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3673 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3674 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3678 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3682 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3686 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3690 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3691 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3695 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3698 msgid "Reading package lists"
3699 msgstr "Les pakkelister"
3701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702 msgid "IO Error saving source cache"
3703 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3705 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3707 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3708 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3710 #: apt-pkg/policy.cc
3713 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3714 "available in the sources"
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3719 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3720 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3722 #: apt-pkg/policy.cc
3724 msgid "Did not understand pin type %s"
3725 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3727 #: apt-pkg/policy.cc
3729 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3732 #: apt-pkg/policy.cc
3733 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3734 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3736 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3740 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3749 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3750 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3755 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3760 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3762 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3764 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3765 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3767 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3769 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3772 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3773 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3774 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3776 #: apt-pkg/tagfile.cc
3778 msgid "Cannot convert %s to integer"
3781 #: apt-pkg/update.cc
3783 msgid "Failed to fetch %s %s"
3784 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3786 #: apt-pkg/update.cc
3789 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3792 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3793 "filer er brukte i staden."
3795 #: apt-pkg/upgrade.cc
3796 msgid "Calculating upgrade"
3797 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3799 #~ msgid "Child process failed"
3800 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3803 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3804 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3806 #~ msgid "Failed to create pipes"
3807 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3809 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3810 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3813 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3814 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3816 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3817 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3820 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3821 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3825 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3829 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3833 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3837 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3841 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3847 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3853 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3856 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3858 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3859 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3861 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3862 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3864 #~ msgid "Collecting File Provides"
3865 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3868 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3869 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3871 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3872 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3874 #~ msgid "Total dependency version space: "
3875 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3877 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3878 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3884 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3885 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3888 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3889 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3891 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3892 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3895 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3896 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3898 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3899 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3902 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3904 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3906 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3907 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3910 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3911 #~ "need to manually fix this package."
3913 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3917 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3918 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3920 #~ msgid "Failed to remove %s"
3921 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3923 #~ msgid "Unable to create %s"
3924 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3926 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3927 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3929 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3931 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3933 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3934 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3936 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3937 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3939 #~ msgid "Reading file listing"
3940 #~ msgstr "Les filliste"
3943 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3944 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3947 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3948 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3949 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3951 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3952 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3954 #~ msgid "Internal error getting a node"
3955 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3957 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3958 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3960 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3961 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3963 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3964 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3966 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3967 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3969 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3970 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3972 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3973 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3975 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3976 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3978 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3979 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3981 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3982 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3984 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3985 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3987 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3988 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3990 #~ msgid "Read error from %s process"
3991 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3993 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3994 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3996 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3997 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3999 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4000 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4002 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4003 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4005 #~ msgid "decompressor"
4006 #~ msgstr "dekomprimering"
4008 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4009 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4011 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4012 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4015 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4018 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4022 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4025 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4028 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4031 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4032 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4034 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4035 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4039 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4042 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4045 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4047 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4048 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4051 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4053 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4054 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4057 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4058 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4061 #~ msgid "Could not patch file"
4062 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4064 #~ msgid " %4i %s\n"
4065 #~ msgstr " %4i %s\n"
4068 #~ msgstr "%4i %s\n"
4071 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4072 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4075 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4076 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4077 #~ "that package should be filed."
4079 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4080 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4084 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4085 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4088 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4089 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4092 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4093 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4096 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4097 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4100 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4101 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4105 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4106 #~ "%i signatures\n"
4107 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4110 #~ msgid "openpty failed\n"
4111 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4113 #~ msgid "File date has changed %s"
4114 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4116 #~ msgid "Reading file list"
4117 #~ msgstr "Les filliste"
4120 #~ msgid "Could not execute "
4121 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4123 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4124 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"