]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
split up help messages for simpler reuse
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-download.cc
175 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
177
178 #: apt-private/private-download.cc
179 msgid "Authentication warning overridden.\n"
180 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
181
182 #: apt-private/private-download.cc
183 msgid "Some packages could not be authenticated"
184 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
185
186 #: apt-private/private-download.cc
187 #, fuzzy
188 msgid "Install these packages without verification?"
189 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
190
191 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192 msgid ""
193 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194 "instead."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-download.cc
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201 "unauthenticated"
202 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, c-format
206 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't determine free space in %s"
212 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 #, c-format
216 msgid "You don't have enough free space in %s."
217 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
218
219 #: apt-private/private-install.cc
220 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
222
223 #: apt-private/private-install.cc
224 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
226
227 #: apt-private/private-install.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231 "essential."
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-install.cc
235 #, fuzzy
236 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
238
239 #: apt-private/private-install.cc
240 msgid ""
241 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242 "packages."
243 msgstr ""
244
245 #: apt-private/private-install.cc
246 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
248
249 #: apt-private/private-install.cc
250 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
252
253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
254 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
255 #: apt-private/private-install.cc
256 #, c-format
257 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
258 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
259
260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, c-format
264 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
265 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
266
267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
272 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
273
274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276 #: apt-private/private-install.cc
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
279 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
283 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
284
285 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
286 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Yes, do as I say!"
289 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "You are about to do something potentially harmful.\n"
295 "To continue type in the phrase '%s'\n"
296 " ?] "
297 msgstr ""
298 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
299 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
300 " ?] "
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Abort."
304 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 #, fuzzy
308 msgid "Do you want to continue?"
309 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
313 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
314
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid ""
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322 "missing?"
323 msgstr ""
324 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
325 "गर्नुहुन्छ ?"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
330
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Unable to correct missing packages."
333 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
334
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Aborting install."
337 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
338
339 #: apt-private/private-install.cc
340 msgid ""
341 "The following package disappeared from your system as\n"
342 "all files have been overwritten by other packages:"
343 msgid_plural ""
344 "The following packages disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgstr[0] ""
347 msgstr[1] ""
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
351 msgstr ""
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
355 msgstr ""
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
360 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
361 msgstr ""
362
363 #.
364 #. if (Packages == 1)
365 #. {
366 #. c1out << std::endl;
367 #. c1out <<
368 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
369 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
370 #. "that package should be filed.") << std::endl;
371 #. }
372 #.
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
375 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 #, fuzzy
379 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
380 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
386 msgid_plural ""
387 "The following packages were automatically installed and are no longer "
388 "required:"
389 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
390 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
395 msgid_plural ""
396 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
397 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
398 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 #, c-format
402 msgid "Use '%s' to remove it."
403 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
404 msgstr[0] ""
405 msgstr[1] ""
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
409 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid ""
413 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
414 "solution)."
415 msgstr ""
416 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
417 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid ""
421 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
422 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
423 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
424 "or been moved out of Incoming."
425 msgstr ""
426 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
427 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
428 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
429 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
430 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
431
432 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Broken packages"
434 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid "The following additional packages will be installed:"
439 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "Suggested packages:"
443 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Recommended packages:"
447 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
452 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
457 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 #, c-format
461 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
462 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
463
464 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
465 #: apt-private/private-install.cc
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
468 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
469
470 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s set to manually installed.\n"
473 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
478 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
483 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
484
485 #: apt-private/private-list.cc
486 msgid "Listing"
487 msgstr ""
488
489 #: apt-private/private-list.cc
490 #, c-format
491 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
492 msgid_plural ""
493 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
494 msgstr[0] ""
495 msgstr[1] ""
496
497 #: apt-private/private-main.cc
498 msgid ""
499 "NOTE: This is only a simulation!\n"
500 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
501 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
502 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
503 msgstr ""
504
505 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
506 msgid "unknown"
507 msgstr ""
508
509 #: apt-private/private-output.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
512 msgstr " [स्थापना भयो]"
513
514 #: apt-private/private-output.cc
515 #, fuzzy
516 msgid "[installed,local]"
517 msgstr " [स्थापना भयो]"
518
519 #: apt-private/private-output.cc
520 msgid "[installed,auto-removable]"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-output.cc
524 #, fuzzy
525 msgid "[installed,automatic]"
526 msgstr " [स्थापना भयो]"
527
528 #: apt-private/private-output.cc
529 #, fuzzy
530 msgid "[installed]"
531 msgstr " [स्थापना भयो]"
532
533 #: apt-private/private-output.cc
534 #, c-format
535 msgid "[upgradable from: %s]"
536 msgstr ""
537
538 #: apt-private/private-output.cc
539 msgid "[residual-config]"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 #, c-format
544 msgid "but %s is installed"
545 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 #, c-format
549 msgid "but %s is to be installed"
550 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "but it is not installable"
554 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "but it is a virtual package"
558 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "but it is not installed"
562 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "but it is not going to be installed"
566 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 msgid " or"
570 msgstr "वा"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
574 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "The following NEW packages will be installed:"
578 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "The following packages will be REMOVED:"
582 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "The following packages have been kept back:"
586 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "The following packages will be upgraded:"
590 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
594 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "The following held packages will be changed:"
598 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "%s (due to %s)"
603 msgstr "%s (%s कारणले)"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid ""
607 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
608 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
609 msgstr ""
610 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
611 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 #, c-format
615 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
616 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 #, c-format
620 msgid "%lu reinstalled, "
621 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 #, c-format
625 msgid "%lu downgraded, "
626 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 #, c-format
630 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
631 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 #, c-format
635 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
636 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
637
638 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
639 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
640 #. The user has to answer with an input matching the
641 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "[Y/n]"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
647 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
648 #. The user has to answer with an input matching the
649 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "[y/N]"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
655 #: apt-private/private-output.cc
656 msgid "Y"
657 msgstr ""
658
659 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
660 #: apt-private/private-output.cc
661 msgid "N"
662 msgstr ""
663
664 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
665 #, c-format
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
668
669 #: apt-private/private-search.cc
670 #, fuzzy
671 msgid "You must give at least one search pattern"
672 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
673
674 #: apt-private/private-search.cc
675 msgid "Full Text Search"
676 msgstr ""
677
678 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
679 #, c-format
680 msgid "Package file %s is out of sync."
681 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
682
683 #: apt-private/private-show.cc
684 #, c-format
685 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
686 msgid_plural ""
687 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
688 msgstr[0] ""
689 msgstr[1] ""
690
691 #: apt-private/private-show.cc
692 msgid "not a real package (virtual)"
693 msgstr ""
694
695 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
696 msgid "No packages found"
697 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
698
699 #: apt-private/private-sources.cc
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
702 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
703
704 #: apt-private/private-sources.cc
705 #, c-format
706 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
707 msgstr ""
708
709 #: apt-private/private-update.cc
710 msgid "The update command takes no arguments"
711 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
712
713 #: apt-private/private-update.cc
714 #, c-format
715 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
716 msgid_plural ""
717 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
718 msgstr[0] ""
719 msgstr[1] ""
720
721 #: apt-private/private-update.cc
722 msgid "All packages are up to date."
723 msgstr ""
724
725 #: cmdline/apt-cache.cc
726 #, c-format
727 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
728 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
729
730 #: cmdline/apt-cache.cc
731 #, fuzzy
732 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
733 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
734
735 #: cmdline/apt-cache.cc
736 msgid "Total package names: "
737 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
738
739 #: cmdline/apt-cache.cc
740 #, fuzzy
741 msgid "Total package structures: "
742 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
743
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid " Normal packages: "
746 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 msgid " Pure virtual packages: "
750 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
751
752 #: cmdline/apt-cache.cc
753 msgid " Single virtual packages: "
754 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
755
756 #: cmdline/apt-cache.cc
757 msgid " Mixed virtual packages: "
758 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
759
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid " Missing: "
762 msgstr " हराइरहेको:"
763
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid "Total distinct versions: "
766 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
767
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 #, fuzzy
770 msgid "Total distinct descriptions: "
771 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid "Total dependencies: "
775 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 msgid "Total ver/file relations: "
779 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
780
781 #: cmdline/apt-cache.cc
782 #, fuzzy
783 msgid "Total Desc/File relations: "
784 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
785
786 #: cmdline/apt-cache.cc
787 msgid "Total Provides mappings: "
788 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
789
790 #: cmdline/apt-cache.cc
791 msgid "Total globbed strings: "
792 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
793
794 #: cmdline/apt-cache.cc
795 msgid "Total slack space: "
796 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
797
798 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total space accounted for: "
800 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
801
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
807 #, c-format
808 msgid "Unable to locate package %s"
809 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
810
811 #: cmdline/apt-cache.cc
812 msgid "Package files:"
813 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
814
815 #: cmdline/apt-cache.cc
816 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
817 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
818
819 #. Show any packages have explicit pins
820 #: cmdline/apt-cache.cc
821 msgid "Pinned packages:"
822 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
823
824 #: cmdline/apt-cache.cc
825 msgid "(not found)"
826 msgstr "(फेला परेन)"
827
828 #. Print the package name and the version we are forcing to
829 #: cmdline/apt-cache.cc
830 #, c-format
831 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
832 msgstr ""
833
834 #: cmdline/apt-cache.cc
835 msgid " Installed: "
836 msgstr " स्थापना भयो:"
837
838 #: cmdline/apt-cache.cc
839 msgid " Candidate: "
840 msgstr " उमेद्वार:"
841
842 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgid "(none)"
844 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
845
846 #: cmdline/apt-cache.cc
847 msgid " Package pin: "
848 msgstr "प्याकेज पिन:"
849
850 #. Show the priority tables
851 #: cmdline/apt-cache.cc
852 msgid " Version table:"
853 msgstr " संस्करण तालिका:"
854
855 #: cmdline/apt-cache.cc
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Usage: apt-cache [options] command\n"
859 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
860 "\n"
861 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
862 "from APT's binary cache files\n"
863 msgstr ""
864 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
865 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
866 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
867 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
868 "\n"
869 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
870 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
871
872 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
873 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
874 #: cmdline/apt-mark.cc
875 msgid "Commands:"
876 msgstr ""
877
878 #: cmdline/apt-cache.cc
879 msgid ""
880 "Options:\n"
881 " -h This help text.\n"
882 " -p=? The package cache.\n"
883 " -s=? The source cache.\n"
884 " -q Disable progress indicator.\n"
885 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
886 " -c=? Read this configuration file\n"
887 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
888 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
889 msgstr ""
890 "विकल्पहरू:\n"
891 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
892 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
893 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
894 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
895 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
896 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
897 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
898 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
899
900 #: cmdline/apt-cache.cc
901 msgid "Show source records"
902 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
903
904 #: cmdline/apt-cache.cc
905 msgid "Search the package list for a regex pattern"
906 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
907
908 #: cmdline/apt-cache.cc
909 msgid "Show raw dependency information for a package"
910 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
911
912 #: cmdline/apt-cache.cc
913 msgid "Show reverse dependency information for a package"
914 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
915
916 #: cmdline/apt-cache.cc
917 msgid "Show a readable record for the package"
918 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
919
920 #: cmdline/apt-cache.cc
921 msgid "List the names of all packages in the system"
922 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
923
924 #: cmdline/apt-cache.cc
925 msgid "Show policy settings"
926 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
927
928 #: cmdline/apt.cc
929 msgid ""
930 "Usage: apt [options] command\n"
931 "\n"
932 "CLI for apt.\n"
933 msgstr ""
934
935 #. query
936 #: cmdline/apt.cc
937 msgid "list packages based on package names"
938 msgstr ""
939
940 #: cmdline/apt.cc
941 #, fuzzy
942 msgid "search in package descriptions"
943 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
944
945 #: cmdline/apt.cc
946 msgid "show package details"
947 msgstr ""
948
949 #. package stuff
950 #: cmdline/apt.cc
951 #, fuzzy
952 msgid "install packages"
953 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
954
955 #: cmdline/apt.cc
956 #, fuzzy
957 msgid "remove packages"
958 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
959
960 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
961 #, fuzzy
962 msgid "Remove automatically all unused packages"
963 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
964
965 #. system wide stuff
966 #: cmdline/apt.cc
967 #, fuzzy
968 msgid "update list of available packages"
969 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
970
971 #: cmdline/apt.cc
972 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
973 msgstr ""
974
975 #: cmdline/apt.cc
976 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
977 msgstr ""
978
979 #. for compat with muscle memory
980 #. misc
981 #: cmdline/apt.cc
982 #, fuzzy
983 msgid "edit the source information file"
984 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
985
986 #: cmdline/apt-cdrom.cc
987 #, fuzzy
988 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
989 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
990
991 #: cmdline/apt-cdrom.cc
992 #, fuzzy
993 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
994 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
995
996 #: cmdline/apt-cdrom.cc
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
999 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1000
1001 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1002 msgid ""
1003 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1004 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1005 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1006 "mount point."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1010 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1011 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1012
1013 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1014 msgid ""
1015 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1016 "\n"
1017 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1018 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1019 "udev and /etc/fstab.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1023 msgid ""
1024 "Options:\n"
1025 " -h This help text\n"
1026 " -d CD-ROM mount point\n"
1027 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1028 " -m No mounting\n"
1029 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1030 " -a Thorough scan mode\n"
1031 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1032 " -c=? Read this configuration file\n"
1033 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1034 "See fstab(5)\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-config.cc
1038 msgid "Arguments not in pairs"
1039 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1040
1041 #: cmdline/apt-config.cc
1042 msgid ""
1043 "Usage: apt-config [options] command\n"
1044 "\n"
1045 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1046 msgstr ""
1047 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1048 "\n"
1049 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-config.cc
1052 msgid ""
1053 "Options:\n"
1054 " -h This help text.\n"
1055 " -c=? Read this configuration file\n"
1056 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057 msgstr ""
1058 "विकल्पहरू:\n"
1059 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1060 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1061 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-config.cc
1064 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-config.cc
1068 msgid "show the active configuration setting"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1074 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1079 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1084 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1089 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Couldn't find package %s"
1099 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1104 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1107 msgid ""
1108 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1109 "instead."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1117 msgid "Unable to lock the download directory"
1118 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1121 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc
1125 #, c-format
1126 msgid "Unable to find a source package for %s"
1127 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1133 "%s\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Please use:\n"
1140 "%s\n"
1141 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1148
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: cmdline/apt-get.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1155
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, c-format
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc
1178 #, c-format
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, c-format
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 #, c-format
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1194 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1200 "Architectures for setup"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 #, c-format
1205 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1211 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has no build depends.\n"
1221 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid ""
1226 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1227 "packages"
1228 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234 "found"
1235 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1246 "package %s can't satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1249 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1255 "version"
1256 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 #, c-format
1265 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Failed to process build dependencies"
1270 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 msgstr ""
1286 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1287 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1291 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid ""
1295 "Options:\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 msgstr ""
1313 "विकल्पहरू:\n"
1314 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1315 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1316 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1317 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1318 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1320 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1321 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1322 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1323 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1324 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1325 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1326 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1327 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1328 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1329 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc
1332 msgid "Retrieve new lists of packages"
1333 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc
1336 msgid "Perform an upgrade"
1337 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc
1340 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1341 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc
1344 msgid "Remove packages"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-get.cc
1348 msgid "Remove packages and config files"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc
1352 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1353 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1354
1355 #: cmdline/apt-get.cc
1356 msgid "Follow dselect selections"
1357 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc
1360 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1361 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1362
1363 #: cmdline/apt-get.cc
1364 msgid "Erase downloaded archive files"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/apt-get.cc
1368 msgid "Erase old downloaded archive files"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: cmdline/apt-get.cc
1372 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-get.cc
1376 msgid "Download source archives"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-get.cc
1380 msgid "Download the binary package into the current directory"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: cmdline/apt-get.cc
1384 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt-helper.cc
1388 msgid "Need one URL as argument"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-helper.cc
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1394 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1395
1396 #: cmdline/apt-helper.cc
1397 msgid "Download Failed"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: cmdline/apt-helper.cc
1401 #, c-format
1402 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt-helper.cc
1406 msgid ""
1407 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1408 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1409 "\n"
1410 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: cmdline/apt-helper.cc
1414 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/apt-helper.cc
1418 msgid "download the given uri to the target-path"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt-helper.cc
1422 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cmdline/apt-helper.cc
1426 msgid "detect proxy using apt.conf"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1432 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1437 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1442 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "%s was already set on hold.\n"
1447 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "%s was already not hold.\n"
1452 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "%s set on hold.\n"
1461 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1462
1463 #: cmdline/apt-mark.cc
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1466 msgstr "%s खोल्न असफल"
1467
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Selected %s for purge.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Selected %s for removal.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Selected %s for installation.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 msgid ""
1485 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1486 "\n"
1487 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1488 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1492 msgid ""
1493 "Options:\n"
1494 " -h This help text.\n"
1495 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1496 " -qq No output except for errors\n"
1497 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1498 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1499 " -c=? Read this configuration file\n"
1500 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: cmdline/apt-mark.cc
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1508
1509 #: cmdline/apt-mark.cc
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1512 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1513
1514 #: cmdline/apt-mark.cc
1515 msgid "Mark a package as held back"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc
1519 msgid "Unset a package set as held back"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1525 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Print the list of manually installed packages"
1530 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc
1533 msgid "Print the list of package on hold"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: methods/cdrom.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1539 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1540
1541 #: methods/cdrom.cc
1542 msgid ""
1543 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1544 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1545 msgstr ""
1546 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1547 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1548
1549 #: methods/cdrom.cc
1550 msgid "Wrong CD-ROM"
1551 msgstr "गलत सिडी रोम"
1552
1553 #: methods/cdrom.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1556 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1557
1558 #: methods/cdrom.cc
1559 msgid "Disk not found."
1560 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1561
1562 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1563 msgid "File not found"
1564 msgstr "फाइल फेला परेन "
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Connecting to %s (%s)"
1569 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "[IP: %s %s]"
1574 msgstr "[IP: %s %s]"
1575
1576 #: methods/connect.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1579 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1580
1581 #: methods/connect.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1584 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1585
1586 #: methods/connect.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1589 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1590
1591 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592 msgid "Failed"
1593 msgstr "असफल भयो"
1594
1595 #: methods/connect.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1598 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1599
1600 #. We say this mainly because the pause here is for the
1601 #. ssh connection that is still going
1602 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "Connecting to %s"
1605 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1606
1607 #: methods/connect.cc
1608 #, c-format
1609 msgid "Could not resolve '%s'"
1610 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1611
1612 #: methods/connect.cc
1613 #, c-format
1614 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1615 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1616
1617 #: methods/connect.cc
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1620 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1621
1622 #: methods/connect.cc
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1625 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1626
1627 #: methods/connect.cc
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1630 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1631
1632 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1633 msgid "Failed to stat"
1634 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1635
1636 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1637 msgid "Failed to set modification time"
1638 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1639
1640 #: methods/file.cc
1641 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1642 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1643
1644 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Logging in"
1647 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Unable to determine the peer name"
1651 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Unable to determine the local name"
1655 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1660 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "USER failed, server said: %s"
1665 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "PASS failed, server said: %s"
1670 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid ""
1674 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1675 "is empty."
1676 msgstr ""
1677 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1678 "खाली छ ।"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1683 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 #, c-format
1687 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1688 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1689
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691 msgid "Connection timeout"
1692 msgstr "जडान समय सकियो"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Server closed the connection"
1696 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1697
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1699 msgid "Read error"
1700 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1701
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703 msgid "A response overflowed the buffer."
1704 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Protocol corruption"
1708 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1709
1710 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1711 msgid "Write error"
1712 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 msgid "Could not create a socket"
1716 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1717
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1720 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 msgid "Could not connect passive socket."
1724 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1728 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1729
1730 #: methods/ftp.cc
1731 msgid "Could not bind a socket"
1732 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1733
1734 #: methods/ftp.cc
1735 msgid "Could not listen on the socket"
1736 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1737
1738 #: methods/ftp.cc
1739 msgid "Could not determine the socket's name"
1740 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 msgid "Unable to send PORT command"
1744 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1749 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1750
1751 #: methods/ftp.cc
1752 #, c-format
1753 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1754 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc
1757 msgid "Data socket connect timed out"
1758 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1759
1760 #: methods/ftp.cc
1761 msgid "Unable to accept connection"
1762 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1763
1764 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1765 msgid "Problem hashing file"
1766 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1767
1768 #: methods/ftp.cc
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1771 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1772
1773 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1774 msgid "Data socket timed out"
1775 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1776
1777 #: methods/ftp.cc
1778 #, c-format
1779 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1780 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1781
1782 #. Get the files information
1783 #: methods/ftp.cc
1784 msgid "Query"
1785 msgstr "क्वेरी"
1786
1787 #: methods/ftp.cc
1788 msgid "Unable to invoke "
1789 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1790
1791 #: methods/gpgv.cc
1792 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1793 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1794
1795 #: methods/gpgv.cc
1796 msgid ""
1797 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1798 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1799
1800 #: methods/gpgv.cc
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1803 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1804
1805 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1806 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1810 "authentication?)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/gpgv.cc
1814 msgid "Unknown error executing apt-key"
1815 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1816
1817 #: methods/gpgv.cc
1818 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1819 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1820
1821 #: methods/gpgv.cc
1822 msgid ""
1823 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1824 "available:\n"
1825 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1826
1827 #: methods/gzip.cc
1828 msgid "Empty files can't be valid archives"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: methods/http.cc
1832 msgid "Error writing to the file"
1833 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1834
1835 #: methods/http.cc
1836 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1837 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1838
1839 #: methods/http.cc
1840 msgid "Error reading from server"
1841 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1842
1843 #: methods/http.cc
1844 msgid "Error writing to file"
1845 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1846
1847 #: methods/http.cc
1848 msgid "Select failed"
1849 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1850
1851 #: methods/http.cc
1852 msgid "Connection timed out"
1853 msgstr "जडान समय सकियो"
1854
1855 #: methods/http.cc
1856 msgid "Error writing to output file"
1857 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1858
1859 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1860 #. Only warn if there is no sources.list file.
1861 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1863 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to read %s"
1866 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1867
1868 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1869 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "Unable to change to %s"
1872 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1873
1874 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1875 #. and provide a config option to define that default
1876 #: methods/mirror.cc
1877 #, c-format
1878 msgid "No mirror file '%s' found "
1879 msgstr ""
1880
1881 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1882 #. and provide a config option to define that default
1883 #: methods/mirror.cc
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1886 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1887
1888 #: methods/mirror.cc
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1891 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1892
1893 #: methods/mirror.cc
1894 #, c-format
1895 msgid "[Mirror: %s]"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1899 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1900 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1901
1902 #: methods/rsh.cc
1903 msgid "Connection closed prematurely"
1904 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Waiting for headers"
1908 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Bad header line"
1912 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1916 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1920 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1921
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1924 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1925
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "This HTTP server has broken range support"
1928 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1929
1930 #: methods/server.cc
1931 msgid "Unknown date format"
1932 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1933
1934 #: methods/server.cc
1935 msgid "Bad header data"
1936 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1937
1938 #: methods/server.cc
1939 msgid "Connection failed"
1940 msgstr "जडान असफल भयो"
1941
1942 #: methods/server.cc
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1946 "5 apt.conf)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: methods/server.cc
1950 msgid "Internal error"
1951 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1952
1953 #: dselect/install:33
1954 msgid "Bad default setting!"
1955 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1956
1957 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1958 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Press [Enter] to continue."
1961 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1962
1963 #: dselect/install:92
1964 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: dselect/install:102
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1971
1972 #: dselect/install:103
1973 #, fuzzy
1974 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1975 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1976
1977 #: dselect/install:104
1978 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1979 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1980
1981 #: dselect/install:105
1982 msgid ""
1983 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1984 msgstr ""
1985 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1986 "गर्नुहोस्"
1987
1988 #: dselect/update:30
1989 msgid "Merging available information"
1990 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1991
1992 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1993 msgid ""
1994 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1995 "\n"
1996 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1997 "from debian packages\n"
1998 "\n"
1999 "Options:\n"
2000 " -h This help text\n"
2001 " -t Set the temp dir\n"
2002 " -c=? Read this configuration file\n"
2003 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2004 msgstr ""
2005 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2006 "\n"
2007 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2008 "\n"
2009 "\n"
2010 "विकल्पहरू:\n"
2011 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2012 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2013 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2014 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Unable to mkstemp %s"
2019 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2020
2021 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to write to %s"
2024 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2025
2026 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2027 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2028 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
2029
2030 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Usage: apt-internal-solver\n"
2034 "\n"
2035 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2036 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2037 "\n"
2038 "Options:\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2043 msgstr ""
2044 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2045 "\n"
2046 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2047 "\n"
2048 "\n"
2049 "विकल्पहरू:\n"
2050 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2051 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2052 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2053 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2054
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056 msgid "Unknown package record!"
2057 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2058
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2060 msgid ""
2061 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062 "\n"
2063 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2064 "to indicate what kind of file it is.\n"
2065 "\n"
2066 "Options:\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " -s Use source file sorting\n"
2069 " -c=? Read this configuration file\n"
2070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2071 msgstr ""
2072 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2073 "\n"
2074 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2075 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2076 "\n"
2077 "विकल्पहरू:\n"
2078 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2079 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2080 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2081 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2082
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 msgid "Package extension list is too long"
2085 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
2086
2087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "Error processing directory %s"
2090 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2091
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid "Source extension list is too long"
2094 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
2095
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 msgid "Error writing header to contents file"
2098 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
2099
2100 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "Error processing contents %s"
2103 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2104
2105 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2108 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2109 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2110 " contents path\n"
2111 " release path\n"
2112 " generate config [groups]\n"
2113 " clean config\n"
2114 "\n"
2115 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2116 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2117 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2118 "\n"
2119 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2120 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2121 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2122 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2123 "\n"
2124 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2125 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2126 "\n"
2127 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2128 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2129 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2130 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2131 "Debian archive:\n"
2132 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2133 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2134 "\n"
2135 "Options:\n"
2136 " -h This help text\n"
2137 " --md5 Control MD5 generation\n"
2138 " -s=? Source override file\n"
2139 " -q Quiet\n"
2140 " -d=? Select the optional caching database\n"
2141 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2142 " --contents Control contents file generation\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2145 msgstr ""
2146 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2147 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2148 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2149 " contents path\n"
2150 " release path\n"
2151 " generate config [groups]\n"
2152 " clean config\n"
2153 "\n"
2154 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2155 "समर्थन गर्दछ\n"
2156 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2157 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2158 " \n"
2159 "\n"
2160 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2161 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2162 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2163 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2164 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2165 "\n"
2166 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2167 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2168 "\n"
2169 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2170 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2171 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2172 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2173 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2174 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2175 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176 "\n"
2177 "विकल्पहरू:\n"
2178 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2179 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2180 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2181 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2182 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2183 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2184 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2185 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2186 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2187
2188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189 msgid "No selections matched"
2190 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2191
2192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2195 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2196
2197 #: ftparchive/cachedb.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2200 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2201
2202 #: ftparchive/cachedb.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2205 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2206
2207 #: ftparchive/cachedb.cc
2208 msgid ""
2209 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2210 "remove and re-create the database."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ftparchive/cachedb.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2216 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2217
2218 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to stat %s"
2221 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2222
2223 #: ftparchive/cachedb.cc
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Failed to read .dsc"
2226 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2227
2228 #: ftparchive/cachedb.cc
2229 msgid "Archive has no control record"
2230 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2231
2232 #: ftparchive/cachedb.cc
2233 msgid "Unable to get a cursor"
2234 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2235
2236 #: ftparchive/contents.cc
2237 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2238 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2239
2240 #: ftparchive/multicompress.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2243 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2244
2245 #: ftparchive/multicompress.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2248 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2249
2250 #: ftparchive/multicompress.cc
2251 msgid "Failed to fork"
2252 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2253
2254 #: ftparchive/multicompress.cc
2255 msgid "Compress child"
2256 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2257
2258 #: ftparchive/multicompress.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Internal error, failed to create %s"
2261 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2262
2263 #: ftparchive/multicompress.cc
2264 msgid "IO to subprocess/file failed"
2265 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2266
2267 #: ftparchive/multicompress.cc
2268 msgid "Failed to read while computing MD5"
2269 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2270
2271 #: ftparchive/multicompress.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "Problem unlinking %s"
2274 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2275
2276 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to rename %s to %s"
2279 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2280
2281 #: ftparchive/override.cc
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to open %s"
2284 msgstr "%s खोल्न असफल"
2285
2286 #. skip spaces
2287 #. find end of word
2288 #: ftparchive/override.cc
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2291 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2292
2293 #: ftparchive/override.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to read the override file %s"
2296 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2297
2298 #: ftparchive/override.cc
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2301 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2302
2303 #: ftparchive/override.cc
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2306 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2307
2308 #: ftparchive/override.cc
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2311 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2316 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2321 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2322
2323 #: ftparchive/writer.cc
2324 msgid "E: "
2325 msgstr "E: "
2326
2327 #: ftparchive/writer.cc
2328 msgid "W: "
2329 msgstr "W: "
2330
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 msgid "E: Errors apply to file "
2333 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2334
2335 #: ftparchive/writer.cc
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to resolve %s"
2338 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2339
2340 #: ftparchive/writer.cc
2341 msgid "Tree walking failed"
2342 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2343
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Failed to open %s"
2347 msgstr "%s खोल्न असफल"
2348
2349 #: ftparchive/writer.cc
2350 #, c-format
2351 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2352 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2353
2354 #: ftparchive/writer.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "Failed to readlink %s"
2357 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2358
2359 #: ftparchive/writer.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to unlink %s"
2362 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2363
2364 #: ftparchive/writer.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2367 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2368
2369 #: ftparchive/writer.cc
2370 #, c-format
2371 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2372 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2373
2374 #: ftparchive/writer.cc
2375 msgid "Archive had no package field"
2376 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2377
2378 #: ftparchive/writer.cc
2379 #, c-format
2380 msgid " %s has no override entry\n"
2381 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2382
2383 #: ftparchive/writer.cc
2384 #, c-format
2385 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2386 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2387
2388 #: ftparchive/writer.cc
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid " %s has no source override entry\n"
2391 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2392
2393 #: ftparchive/writer.cc
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2396 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2397
2398 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2399 msgid "Invalid archive signature"
2400 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2401
2402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2403 msgid "Error reading archive member header"
2404 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2405
2406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Invalid archive member header %s"
2409 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2410
2411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2412 msgid "Invalid archive member header"
2413 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2414
2415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2416 msgid "Archive is too short"
2417 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2418
2419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2420 msgid "Failed to read the archive headers"
2421 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2422
2423 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2426 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2427
2428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2429 msgid "Corrupted archive"
2430 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2431
2432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2433 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2434 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2435
2436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2439 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2440
2441 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2444 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2445
2446 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2449 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2450
2451 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2452 msgid "Unparsable control file"
2453 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2454
2455 #: apt-inst/dirstream.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to write file %s"
2458 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2459
2460 #: apt-inst/dirstream.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Failed to close file %s"
2463 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2464
2465 #: apt-inst/extract.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "The path %s is too long"
2468 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2469
2470 #: apt-inst/extract.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Unpacking %s more than once"
2473 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2474
2475 #: apt-inst/extract.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "The directory %s is diverted"
2478 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2479
2480 #: apt-inst/extract.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2483 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2484
2485 #: apt-inst/extract.cc
2486 msgid "The diversion path is too long"
2487 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2488
2489 #: apt-inst/extract.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2492 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2493
2494 #: apt-inst/extract.cc
2495 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2496 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2497
2498 #: apt-inst/extract.cc
2499 msgid "The path is too long"
2500 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2501
2502 #: apt-inst/extract.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2505 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2506
2507 #: apt-inst/extract.cc
2508 #, c-format
2509 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2510 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2511
2512 #: apt-inst/extract.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to stat %s"
2515 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2516
2517 #: apt-inst/filelist.cc
2518 msgid "DropNode called on still linked node"
2519 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2520
2521 #: apt-inst/filelist.cc
2522 msgid "Failed to locate the hash element!"
2523 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2524
2525 #: apt-inst/filelist.cc
2526 msgid "Failed to allocate diversion"
2527 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2528
2529 #: apt-inst/filelist.cc
2530 msgid "Internal error in AddDiversion"
2531 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2532
2533 #: apt-inst/filelist.cc
2534 #, c-format
2535 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2536 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2537
2538 #: apt-inst/filelist.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2541 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2542
2543 #: apt-inst/filelist.cc
2544 #, c-format
2545 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2546 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "List directory %spartial is missing."
2551 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire.cc
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2556 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire.cc
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Unable to lock directory %s"
2561 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire.cc
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2567 "user '%s'."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Clean of %s is not supported"
2573 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2574
2575 #. only show the ETA if it makes sense
2576 #. two days
2577 #: apt-pkg/acquire.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2580 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc
2583 #, c-format
2584 msgid "Retrieving file %li of %li"
2585 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid ""
2589 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2590 "default."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid ""
2595 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2596 "potentially dangerous to use."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 msgid ""
2601 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2602 "details."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2606 #, c-format
2607 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2608 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Hash Sum mismatch"
2613 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 msgid "Size mismatch"
2617 msgstr "साइज मेल खाएन"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Invalid file format"
2622 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Signature error"
2627 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2633 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "GPG error: %s: %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2646 "or malformed file)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2651 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2652
2653 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2654 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2655 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2660 "repository will not be applied."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2669 #. back to queueing Packages files without verification
2670 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "The repository '%s' is not signed."
2674 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2675
2676 #. No Release file was present so fall
2677 #. back to queueing Packages files without verification
2678 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2682 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2687 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2690 msgid ""
2691 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2692 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2699 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2700 msgstr ""
2701 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2702 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2713 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2714
2715 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2719 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "The method driver %s could not be found."
2724 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Is the package %s installed?"
2729 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Method %s did not start correctly"
2734 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid ""
2739 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2740 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2741
2742 #: apt-pkg/algorithms.cc
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2747
2748 #: apt-pkg/algorithms.cc
2749 msgid ""
2750 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751 "held packages."
2752 msgstr ""
2753 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2754 "कारणले गर्दा हो ।"
2755
2756 #: apt-pkg/algorithms.cc
2757 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2759
2760 #: apt-pkg/cachefile.cc
2761 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2762 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2763
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc
2765 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2766 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2767
2768 #: apt-pkg/cachefile.cc
2769 msgid "The list of sources could not be read."
2770 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2771
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2775 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2780 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Couldn't find task '%s'"
2785 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2786
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2790 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2791
2792 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2795 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2796
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/cacheset.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/cacheset.cc
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2821 "neither of them"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Line %u too long in source list %s."
2827 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2832 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2837 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Waiting for disc...\n"
2841 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2845 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 msgid "Identifying... "
2849 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Stored label: %s\n"
2854 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc
2857 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2858 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid ""
2863 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2864 "%zu signatures\n"
2865 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc
2868 msgid ""
2869 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2870 "wrong architecture?"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Found label '%s'\n"
2876 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc
2879 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2880 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "This disc is called: \n"
2886 "'%s'\n"
2887 msgstr ""
2888 "यो डिस्कको नाम:\n"
2889 "'%s'\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc
2892 msgid "Copying package lists..."
2893 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc
2896 msgid "Writing new source list\n"
2897 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc
2900 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2901 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2902
2903 #: apt-pkg/clean.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to stat %s."
2906 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2911 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2914 msgid "Failed to stat the cdrom"
2915 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid ""
2920 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2921 "other options."
2922 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid ""
2927 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2928 "options"
2929 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Command line option %s is not boolean"
2934 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Option %s requires an argument."
2939 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2944 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2949 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Option '%s' is too long"
2954 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2959 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Invalid operation %s"
2964 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2969 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Opening configuration file %s"
2974 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2979 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2984 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2989 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2994 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2999 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3004 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3009 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3014 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3019 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3024 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Could not open lock file %s"
3029 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3034 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Could not get lock %s"
3039 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3065 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3070 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3075 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3080 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3085 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3090 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "Could not open file %s"
3095 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Could not open file descriptor %d"
3100 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3104 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Failed to exec compressor "
3108 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3113 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3118 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Problem closing the file %s"
3123 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3128 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Problem unlinking the file %s"
3133 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136 msgid "Problem syncing the file"
3137 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 msgid "Can't mmap an empty file"
3141 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3146 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3151 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Unable to close mmap"
3156 msgstr "%s खोल्न असफल"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Unable to synchronize mmap"
3161 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3166 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Failed to truncate file"
3171 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3184 "reached."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3188 msgid ""
3189 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "%c%s... Error!"
3195 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "%c%s... Done"
3200 msgstr "%c%s... गरियो"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3203 msgid "..."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. Print the spinner
3207 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "%c%s... %u%%"
3210 msgstr "%c%s... गरियो"
3211
3212 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3220 #, c-format
3221 msgid "%lih %limin %lis"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3225 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "%limin %lis"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. TRANSLATOR: s means seconds
3231 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3232 #, c-format
3233 msgid "%lis"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Selection %s not found"
3239 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3240
3241 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3242 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3243 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3250 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3251 #. two sources.list entries
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Unable to parse Release file %s"
3260 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "No sections in Release file %s"
3265 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3275 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3280 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3281
3282 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3283 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3296 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3302 "it?"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3308 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3309
3310 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3311 #. dpkg --configure -a
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319 msgid "Not locked"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Installing %s"
3325 msgstr " %s स्थापना भयो"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Configuring %s"
3330 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Removing %s"
3335 msgstr " %s हटाइदैछ"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Completely removing %s"
3340 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Noting disappearance of %s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Running post-installation trigger %s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. FIXME: use a better string after freeze
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Directory '%s' missing"
3356 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Could not open file '%s'"
3361 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Preparing %s"
3366 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Unpacking %s"
3371 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Preparing to configure %s"
3376 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Installed %s"
3381 msgstr " %s स्थापना भयो"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Preparing for removal of %s"
3386 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Removed %s"
3391 msgstr " %s हट्यो"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Preparing to completely remove %s"
3396 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Completely removed %s"
3401 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Can not write log (%s)"
3406 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. check if its not a follow up error
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3428 "error from a previous failure."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3434 "error"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3446 "local system"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/depcache.cc
3455 msgid "Building dependency tree"
3456 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3457
3458 #: apt-pkg/depcache.cc
3459 msgid "Candidate versions"
3460 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3461
3462 #: apt-pkg/depcache.cc
3463 msgid "Dependency generation"
3464 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3465
3466 #: apt-pkg/depcache.cc
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Reading state information"
3469 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3470
3471 #: apt-pkg/depcache.cc
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to open StateFile %s"
3474 msgstr "%s खोल्न असफल"
3475
3476 #: apt-pkg/depcache.cc
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3479 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3480
3481 #: apt-pkg/edsp.cc
3482 msgid "Send scenario to solver"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/edsp.cc
3486 msgid "Send request to solver"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/edsp.cc
3490 msgid "Prepare for receiving solution"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/edsp.cc
3494 msgid "External solver failed without a proper error message"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/edsp.cc
3498 msgid "Execute external solver"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "Wrote %i records.\n"
3504 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3505
3506 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3507 #, c-format
3508 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3509 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3510
3511 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3514 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3515
3516 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3517 #, c-format
3518 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3519 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3520
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 #, c-format
3523 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Hash mismatch for: %s"
3529 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3530
3531 #: apt-pkg/init.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3534 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3535
3536 #: apt-pkg/init.cc
3537 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3538 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3539
3540 #: apt-pkg/install-progress.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "Progress: [%3i%%]"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: apt-pkg/install-progress.cc
3546 msgid "Running dpkg"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3553 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Could not configure '%s'. "
3559 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3560
3561 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3565 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3566 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3567 msgstr ""
3568 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3569 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3570 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Empty package cache"
3574 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "The package cache file is corrupted"
3578 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3582 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #, fuzzy
3586 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3587 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #, c-format
3591 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3592 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3597 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "Depends"
3601 msgstr "आधारित"
3602
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 msgid "PreDepends"
3605 msgstr "पुन:आधारित"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 msgid "Suggests"
3609 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 msgid "Recommends"
3613 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "Conflicts"
3617 msgstr "द्वन्दहरू"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "Replaces"
3621 msgstr "बदल्छ"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "Obsoletes"
3625 msgstr "वेकायमहरू"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "Breaks"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "Enhances"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "important"
3637 msgstr "महत्वपूर्ण"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "required"
3641 msgstr "आवश्यक"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "standard"
3645 msgstr "मानक"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "optional"
3649 msgstr "वैकल्पिक"
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 msgid "extra"
3653 msgstr "अतिरिक्त"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3657 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3658
3659 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3660 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3664 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3668 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3672 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3677 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3678
3679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3681 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3682
3683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684 msgid "Reading package lists"
3685 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "IO Error saving source cache"
3689 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3690
3691 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3692 #, c-format
3693 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3695
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700 "available in the sources"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3706 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3707
3708 #: apt-pkg/policy.cc
3709 #, c-format
3710 msgid "Did not understand pin type %s"
3711 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3712
3713 #: apt-pkg/policy.cc
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: apt-pkg/policy.cc
3719 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3720 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3721
3722 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3723 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3726 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3727
3728 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3729 #, c-format
3730 msgid "Opening %s"
3731 msgstr "%s खोलिदैछ"
3732
3733 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3734 #, c-format
3735 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3736 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3737
3738 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 #, c-format
3740 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3741 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3742
3743 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3746 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3747
3748 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3751 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3752
3753 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 #, c-format
3755 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3759 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3760 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3761
3762 #: apt-pkg/tagfile.cc
3763 #, c-format
3764 msgid "Cannot convert %s to integer"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: apt-pkg/update.cc
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Failed to fetch %s %s"
3770 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3771
3772 #: apt-pkg/update.cc
3773 #, fuzzy
3774 msgid ""
3775 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3776 "used instead."
3777 msgstr ""
3778 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3779 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3780
3781 #: apt-pkg/upgrade.cc
3782 msgid "Calculating upgrade"
3783 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3784
3785 #~ msgid "Child process failed"
3786 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3790 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3791
3792 #~ msgid "Failed to create pipes"
3793 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3794
3795 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3796 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3800 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3801
3802 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3803 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3807 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3815 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3819 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3823 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3827 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3828
3829 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3830 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3831
3832 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3833 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3834
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3836 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3837
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3839 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3842 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3843
3844 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3846
3847 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3848 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3849
3850 #~ msgid "Collecting File Provides"
3851 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3855 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3856
3857 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3858 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3859
3860 #~ msgid "Total dependency version space: "
3861 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3862
3863 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3864 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3865
3866 #~ msgid "Done"
3867 #~ msgstr "काम भयो"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3871 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3875 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3876
3877 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3878 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3882 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3885 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3890
3891 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896 #~ "need to manually fix this package."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3899 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3903 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3904
3905 #~ msgid "Failed to remove %s"
3906 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3907
3908 #~ msgid "Unable to create %s"
3909 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3910
3911 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3912 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3913
3914 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3915 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3916
3917 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3918 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3919
3920 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3921 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3922
3923 #~ msgid "Reading file listing"
3924 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3928 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3929 #~ "package!"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3932 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3933
3934 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3935 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3936
3937 #~ msgid "Internal error getting a node"
3938 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3939
3940 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3941 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3942
3943 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3944 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3945
3946 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3947 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3948
3949 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3950 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3951
3952 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3953 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3954
3955 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3956 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3957
3958 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3959 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3960
3961 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3962 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3963
3964 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3965 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3966
3967 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3968 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3969
3970 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3971 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3972
3973 #~ msgid "Read error from %s process"
3974 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3975
3976 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3977 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3978
3979 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3980 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3981
3982 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3983 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3984
3985 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3986 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3987
3988 #~ msgid "decompressor"
3989 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3990
3991 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3992 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3993
3994 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3995 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3996
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3998 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3999
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4001 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4005 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4006
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4008 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4009
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4011 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4015 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4018 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4022 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4023
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4025 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4026
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4028 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4029
4030 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4031 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4032
4033 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4034 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4035
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4037 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4038
4039 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4040 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4041
4042 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4043 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Could not patch file"
4047 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4048
4049 #~ msgid " %4i %s\n"
4050 #~ msgstr " %4i %s\n"
4051
4052 #~ msgid "%4i %s\n"
4053 #~ msgstr "%4i %s\n"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4057 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4061 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4062 #~ "that package should be filed."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4065 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4066 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4070 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4074 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4078 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4082 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4086 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4091 #~ "%i signatures\n"
4092 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "openpty failed\n"
4096 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4097
4098 #~ msgid "File date has changed %s"
4099 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"