]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
prepare 1.0.9.6
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:886
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:895
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:900
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:906
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:924
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:954
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:967
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:968
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:996
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1015
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1034
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1059
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1106
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1276
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 "mahanap"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1294
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 "mahanap"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1317
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1356
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1362
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 "mahanap"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1385
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1400
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1405
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1596
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1637
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
592 "at install.\n"
593 "\n"
594 "Mga utos:\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 "\n"
607 "Mga option:\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:91
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724
725 #: cmdline/apt.cc:47
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/cdrom.cc:203
748 #, c-format
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
751
752 #: methods/cdrom.cc:212
753 msgid ""
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 msgstr ""
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
759
760 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgid "Wrong CD-ROM"
762 msgstr "Maling CD"
763
764 #: methods/cdrom.cc:249
765 #, c-format
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
768
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
772
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
776
777 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778 #: methods/rred.cc:608
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
781
782 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
785
786 #: methods/file.cc:48
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
789
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
792 msgid "Logging in"
793 msgstr "Pumapasok"
794
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
798
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
802
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
804 #, c-format
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:225
809 #, c-format
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:232
814 #, c-format
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:252
819 msgid ""
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "is empty."
822 msgstr ""
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
825
826 #: methods/ftp.cc:280
827 #, c-format
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:306
832 #, c-format
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
839
840 #: methods/ftp.cc:350
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
843
844 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 msgid "Read error"
848 msgstr "Error sa pagbasa"
849
850 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
853
854 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
857
858 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 msgid "Write error"
863 msgstr "Error sa pagsulat"
864
865 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
868
869 #: methods/ftp.cc:712
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
872
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874 msgid "Failed"
875 msgstr "Bigo"
876
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
880
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
884
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
888
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
896
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
900
901 #: methods/ftp.cc:802
902 #, c-format
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
905
906 #: methods/ftp.cc:811
907 #, c-format
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
910
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
914
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
918
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
922
923 #: methods/ftp.cc:890
924 #, c-format
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
927
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
931
932 #: methods/ftp.cc:935
933 #, c-format
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
936
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
939 msgid "Query"
940 msgstr "Tanong"
941
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
945
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1013 "fingerprint?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1047 "available:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:513
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1056
1057 #: methods/http.cc:527
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1060
1061 #: methods/http.cc:529
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1064
1065 #: methods/http.cc:565
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1068
1069 #: methods/http.cc:625
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Bigo ang pagpili"
1072
1073 #: methods/http.cc:630
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1076
1077 #: methods/http.cc:653
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1080
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1084
1085 #: methods/server.cc:111
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Maling linyang panimula"
1088
1089 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1092
1093 #: methods/server.cc:173
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1096
1097 #: methods/server.cc:193
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1100
1101 #: methods/server.cc:195
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1104
1105 #: methods/server.cc:219
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1108
1109 #: methods/server.cc:494
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Maling datos sa panimula"
1112
1113 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1116
1117 #: methods/server.cc:659
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Internal na error"
1120
1121 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1122 msgid "Sorting"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:82
1126 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1127 msgstr ""
1128 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:91
1131 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132 msgstr ""
1133 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:110
1136 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:148
1140 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141 msgstr ""
1142 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1143 "org"
1144
1145 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147 #: apt-private/private-install.cc:155
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1150 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1151
1152 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154 #: apt-private/private-install.cc:160
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1157 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:167
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:172
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1172 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:200
1175 #, c-format
1176 msgid "You don't have enough free space in %s."
1177 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1180 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1181 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1184 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1185 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1186
1187 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189 #: apt-private/private-install.cc:220
1190 msgid "Yes, do as I say!"
1191 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:222
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1197 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1198 " ?] "
1199 msgstr ""
1200 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1201 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1202 " ?] "
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1205 msgid "Abort."
1206 msgstr "Abort."
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:243
1209 msgid "Do you want to continue?"
1210 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:313
1213 msgid "Some files failed to download"
1214 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:320
1217 msgid ""
1218 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219 "missing?"
1220 msgstr ""
1221 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1222 "subukang may --fix-missing?"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:324
1225 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1226 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:329
1229 msgid "Unable to correct missing packages."
1230 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:330
1233 msgid "Aborting install."
1234 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:366
1237 msgid ""
1238 "The following package disappeared from your system as\n"
1239 "all files have been overwritten by other packages:"
1240 msgid_plural ""
1241 "The following packages disappeared from your system as\n"
1242 "all files have been overwritten by other packages:"
1243 msgstr[0] ""
1244 msgstr[1] ""
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:370
1247 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:391
1251 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:499
1255 msgid ""
1256 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1257 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1258 msgstr ""
1259
1260 #.
1261 #. if (Packages == 1)
1262 #. {
1263 #. c1out << std::endl;
1264 #. c1out <<
1265 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1266 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1267 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1268 #. }
1269 #.
1270 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1271 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1272 msgstr ""
1273 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:506
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1278 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:513
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1284 msgid_plural ""
1285 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1286 "required:"
1287 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1288 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:517
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1293 msgid_plural ""
1294 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1295 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1296 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:519
1299 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1300 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1301 msgstr[0] ""
1302 msgstr[1] ""
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:612
1305 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1306 msgstr ""
1307 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:614
1310 msgid ""
1311 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1312 "solution)."
1313 msgstr ""
1314 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1315 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:638
1318 msgid ""
1319 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1320 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1321 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1322 "or been moved out of Incoming."
1323 msgstr ""
1324 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1325 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1326 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:659
1329 msgid "Broken packages"
1330 msgstr "Sirang mga pakete"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:712
1333 msgid "The following extra packages will be installed:"
1334 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:802
1337 msgid "Suggested packages:"
1338 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:803
1341 msgid "Recommended packages:"
1342 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:825
1345 #, c-format
1346 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1347 msgstr ""
1348 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:829
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1353 msgstr ""
1354 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:841
1357 #, c-format
1358 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1359 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:846
1362 #, c-format
1363 msgid "%s is already the newest version.\n"
1364 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:894
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1369 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:899
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1374 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1375
1376 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1377 #: apt-private/private-install.cc:941
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1380 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:947
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1385 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1386
1387 #: apt-private/private-list.cc:129
1388 msgid "Listing"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-private/private-list.cc:159
1392 #, c-format
1393 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1394 msgid_plural ""
1395 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1396 msgstr[0] ""
1397 msgstr[1] ""
1398
1399 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1400 msgid "Correcting dependencies..."
1401 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1402
1403 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1404 msgid " failed."
1405 msgstr " ay bigo."
1406
1407 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1408 msgid "Unable to correct dependencies"
1409 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1410
1411 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1412 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1413 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1414
1415 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1416 msgid " Done"
1417 msgstr " Tapos"
1418
1419 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1420 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1421 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1422
1423 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1424 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1425 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1428 #: apt-private/private-show.cc:89
1429 msgid "unknown"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:265
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1435 msgstr " [Nakaluklok]"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:268
1438 #, fuzzy
1439 msgid "[installed,local]"
1440 msgstr " [Nakaluklok]"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:270
1443 msgid "[installed,auto-removable]"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:272
1447 #, fuzzy
1448 msgid "[installed,automatic]"
1449 msgstr " [Nakaluklok]"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:274
1452 #, fuzzy
1453 msgid "[installed]"
1454 msgstr " [Nakaluklok]"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:277
1457 #, c-format
1458 msgid "[upgradable from: %s]"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:281
1462 msgid "[residual-config]"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:455
1466 #, c-format
1467 msgid "but %s is installed"
1468 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:457
1471 #, c-format
1472 msgid "but %s is to be installed"
1473 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:464
1476 msgid "but it is not installable"
1477 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:466
1480 msgid "but it is a virtual package"
1481 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:469
1484 msgid "but it is not installed"
1485 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:469
1488 msgid "but it is not going to be installed"
1489 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:474
1492 msgid " or"
1493 msgstr " o"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1496 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1497 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:523
1500 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1501 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:549
1504 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1505 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:571
1508 msgid "The following packages have been kept back:"
1509 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:592
1512 msgid "The following packages will be upgraded:"
1513 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:613
1516 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1517 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:633
1520 msgid "The following held packages will be changed:"
1521 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1522
1523 #: apt-private/private-output.cc:688
1524 #, c-format
1525 msgid "%s (due to %s) "
1526 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:696
1529 msgid ""
1530 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1531 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1532 msgstr ""
1533 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1534 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:727
1537 #, c-format
1538 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1539 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:731
1542 #, c-format
1543 msgid "%lu reinstalled, "
1544 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:733
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu downgraded, "
1549 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:735
1552 #, c-format
1553 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1554 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:739
1557 #, c-format
1558 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1559 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1560
1561 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1562 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1563 #. The user has to answer with an input matching the
1564 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1565 #: apt-private/private-output.cc:761
1566 msgid "[Y/n]"
1567 msgstr "[O/h]"
1568
1569 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1570 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1571 #. The user has to answer with an input matching the
1572 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1573 #: apt-private/private-output.cc:767
1574 msgid "[y/N]"
1575 msgstr "[o/H]"
1576
1577 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1578 #: apt-private/private-output.cc:778
1579 msgid "Y"
1580 msgstr "O"
1581
1582 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1583 #: apt-private/private-output.cc:784
1584 msgid "N"
1585 msgstr "H"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1588 #, c-format
1589 msgid "Regex compilation error - %s"
1590 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1591
1592 #: apt-private/private-update.cc:31
1593 msgid "The update command takes no arguments"
1594 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1595
1596 #: apt-private/private-update.cc:97
1597 #, c-format
1598 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1599 msgid_plural ""
1600 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1601 msgstr[0] ""
1602 msgstr[1] ""
1603
1604 #: apt-private/private-update.cc:101
1605 msgid "All packages are up to date."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: apt-private/private-show.cc:156
1609 #, c-format
1610 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1611 msgid_plural ""
1612 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1613 msgstr[0] ""
1614 msgstr[1] ""
1615
1616 #: apt-private/private-show.cc:163
1617 msgid "not a real package (virtual)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: apt-private/private-main.cc:32
1621 msgid ""
1622 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1623 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1624 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1625 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: apt-private/private-download.cc:36
1629 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1630 msgstr ""
1631 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:40
1634 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1635 msgstr ""
1636 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1637
1638 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1639 msgid "Some packages could not be authenticated"
1640 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1641
1642 #: apt-private/private-download.cc:50
1643 msgid "Install these packages without verification?"
1644 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1649 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1650
1651 #: apt-private/private-sources.cc:58
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1654 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1655
1656 #: apt-private/private-sources.cc:70
1657 #, c-format
1658 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: apt-private/private-search.cc:69
1662 msgid "Full Text Search"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1666 msgid "Calculating upgrade... "
1667 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1668
1669 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1670 msgid "Done"
1671 msgstr "Tapos"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1674 msgid "Hit "
1675 msgstr "Tumama "
1676
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1678 msgid "Get:"
1679 msgstr "Kunin: "
1680
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1682 msgid "Ign "
1683 msgstr "DiPansin "
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1686 msgid "Err "
1687 msgstr "Err "
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1690 #, c-format
1691 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1692 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1695 #, c-format
1696 msgid " [Working]"
1697 msgstr " [May ginagawa]"
1698
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1703 " '%s'\n"
1704 "in the drive '%s' and press enter\n"
1705 msgstr ""
1706 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1707 " '%s'\n"
1708 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1709
1710 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1711 #. Only warn if there is no sources.list file.
1712 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1713 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1714 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1716 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to read %s"
1719 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1720
1721 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1722 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1723 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to change to %s"
1727 msgstr "Di makalipat sa %s"
1728
1729 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730 #. and provide a config option to define that default
1731 #: methods/mirror.cc:280
1732 #, c-format
1733 msgid "No mirror file '%s' found "
1734 msgstr ""
1735
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:287
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1742
1743 #: methods/mirror.cc:315
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1747
1748 #: methods/mirror.cc:445
1749 #, c-format
1750 msgid "[Mirror: %s]"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1756
1757 #: methods/rsh.cc:346
1758 msgid "Connection closed prematurely"
1759 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1760
1761 #: dselect/install:33
1762 msgid "Bad default setting!"
1763 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1764
1765 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1767 msgid "Press enter to continue."
1768 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1769
1770 #: dselect/install:92
1771 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dselect/install:102
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1777 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1778
1779 #: dselect/install:103
1780 #, fuzzy
1781 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1782 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1783
1784 #: dselect/install:104
1785 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1786 msgstr ""
1787 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1788
1789 #: dselect/install:105
1790 msgid ""
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 msgstr ""
1793 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1794 "muli ang [I]luklok/Instol."
1795
1796 #: dselect/update:30
1797 msgid "Merging available information"
1798 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1799
1800 #: apt-inst/filelist.cc:380
1801 msgid "DropNode called on still linked node"
1802 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1803
1804 #: apt-inst/filelist.cc:412
1805 msgid "Failed to locate the hash element!"
1806 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1807
1808 #: apt-inst/filelist.cc:459
1809 msgid "Failed to allocate diversion"
1810 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1811
1812 #: apt-inst/filelist.cc:464
1813 msgid "Internal error in AddDiversion"
1814 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1815
1816 #: apt-inst/filelist.cc:477
1817 #, c-format
1818 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1819 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1820
1821 #: apt-inst/filelist.cc:506
1822 #, c-format
1823 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1824 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1825
1826 #: apt-inst/filelist.cc:549
1827 #, c-format
1828 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1829 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1830
1831 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1832 #, c-format
1833 msgid "The path %s is too long"
1834 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:132
1837 #, c-format
1838 msgid "Unpacking %s more than once"
1839 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1840
1841 #: apt-inst/extract.cc:142
1842 #, c-format
1843 msgid "The directory %s is diverted"
1844 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1845
1846 #: apt-inst/extract.cc:152
1847 #, c-format
1848 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1849 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1850
1851 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1852 msgid "The diversion path is too long"
1853 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1854
1855 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to stat %s"
1859 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to rename %s to %s"
1864 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:249
1867 #, c-format
1868 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1869 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:289
1872 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1873 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1874
1875 #: apt-inst/extract.cc:293
1876 msgid "The path is too long"
1877 msgstr "Sobrang haba ng path"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:421
1880 #, c-format
1881 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1882 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:438
1885 #, c-format
1886 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1887 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:498
1890 #, c-format
1891 msgid "Unable to stat %s"
1892 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1893
1894 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to write file %s"
1897 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1898
1899 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to close file %s"
1902 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1903
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1906 #, c-format
1907 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1908 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1909
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1911 #, c-format
1912 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1913 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1914
1915 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1916 msgid "Unparsable control file"
1917 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1920 msgid "Invalid archive signature"
1921 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1922
1923 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1924 msgid "Error reading archive member header"
1925 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1926
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Invalid archive member header %s"
1930 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1933 msgid "Invalid archive member header"
1934 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1935
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1937 msgid "Archive is too short"
1938 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1939
1940 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1941 msgid "Failed to read the archive headers"
1942 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1943
1944 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1945 msgid "Failed to create pipes"
1946 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1947
1948 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1949 msgid "Failed to exec gzip "
1950 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1951
1952 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1953 msgid "Corrupted archive"
1954 msgstr "Sirang arkibo"
1955
1956 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1957 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1958 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1959
1960 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1961 #, c-format
1962 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1963 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1964
1965 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1966 #, c-format
1967 msgid "Progress: [%3i%%]"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1971 msgid "Running dpkg"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: apt-pkg/init.cc:146
1975 #, c-format
1976 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1977 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1978
1979 #: apt-pkg/init.cc:162
1980 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1981 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1982
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1984 #, c-format
1985 msgid "Wrote %i records.\n"
1986 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1987
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1989 #, c-format
1990 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1991 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1992
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1994 #, c-format
1995 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1996 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1997
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1999 #, c-format
2000 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2001 msgstr ""
2002 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2003 "mismatch\n"
2004
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2006 #, c-format
2007 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Hash mismatch for: %s"
2013 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2014
2015 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2016 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2017 msgstr ""
2018 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2019
2020 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2021 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2022 msgstr ""
2023 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2024 "ito"
2025
2026 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2027 msgid "The list of sources could not be read."
2028 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2031 msgid "Empty package cache"
2032 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2035 msgid "The package cache file is corrupted"
2036 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2039 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2040 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2043 #, fuzzy
2044 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2045 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2048 #, c-format
2049 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2050 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2053 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2054 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2057 msgid "Depends"
2058 msgstr "Dependensiya"
2059
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 msgid "PreDepends"
2062 msgstr "PreDepends"
2063
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065 msgid "Suggests"
2066 msgstr "Mungkahi"
2067
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069 msgid "Recommends"
2070 msgstr "Rekomendado"
2071
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2073 msgid "Conflicts"
2074 msgstr "Tunggali"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077 msgid "Replaces"
2078 msgstr "Pumapalit"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2081 msgid "Obsoletes"
2082 msgstr "Linalaos"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2085 msgid "Breaks"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089 msgid "Enhances"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2093 msgid "important"
2094 msgstr "importante"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2097 msgid "required"
2098 msgstr "kailangan"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101 msgid "standard"
2102 msgstr "standard"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2105 msgid "optional"
2106 msgstr "optional"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2109 msgid "extra"
2110 msgstr "extra"
2111
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2113 #, c-format
2114 msgid "The method driver %s could not be found."
2115 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Is the package %s installed?"
2120 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2123 #, c-format
2124 msgid "Method %s did not start correctly"
2125 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2126
2127 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2128 #, c-format
2129 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2130 msgstr ""
2131 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2132
2133 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2134 #, c-format
2135 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2136 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2137
2138 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2139 msgid "Building dependency tree"
2140 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2141
2142 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2143 msgid "Candidate versions"
2144 msgstr "Bersyong Kandidato"
2145
2146 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2147 msgid "Dependency generation"
2148 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2149
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Reading state information"
2153 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2154
2155 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Failed to open StateFile %s"
2158 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2159
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2163 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2166 #, c-format
2167 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2168 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2169
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Hash Sum mismatch"
2173 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2174
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2176 msgid "Size mismatch"
2177 msgstr "Di tugmang laki"
2178
2179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Invalid file format"
2182 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2183
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2188 "or malformed file)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2194 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2197 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2198 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2204 "repository will not be applied."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2208 #, c-format
2209 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2216 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2221 #, c-format
2222 msgid "GPG error: %s: %s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2229 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2230 msgstr ""
2231 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2232 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2235 #, c-format
2236 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2243 msgstr ""
2244 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2245 "paketeng %s."
2246
2247 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Clean of %s is not supported"
2250 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2251
2252 #: apt-pkg/clean.cc:64
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to stat %s."
2255 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2258 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2259 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2260
2261 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2262 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2274 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2277 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2278 msgstr ""
2279 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2282 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2283 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2288 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2291 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2292 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2295 #, c-format
2296 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2297 msgstr ""
2298 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2301 #, c-format
2302 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2303 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2307 msgid "Reading package lists"
2308 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2311 msgid "Collecting File Provides"
2312 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to write to %s"
2317 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2320 msgid "IO Error saving source cache"
2321 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2322
2323 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2324 #, c-format
2325 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2326 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "List directory %spartial is missing."
2331 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2332
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2336 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2337
2338 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Unable to lock directory %s"
2341 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2342
2343 #. only show the ETA if it makes sense
2344 #. two days
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2346 #, c-format
2347 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2348 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2351 #, c-format
2352 msgid "Retrieving file %li of %li"
2353 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2354
2355 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2356 #, fuzzy
2357 msgid ""
2358 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2359 "used instead."
2360 msgstr ""
2361 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2362 "mga luma na lamang."
2363
2364 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2365 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:83
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2372 "available in the sources"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/policy.cc:422
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2378 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:444
2381 #, c-format
2382 msgid "Did not understand pin type %s"
2383 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:452
2386 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2388
2389 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2393 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Could not configure '%s'. "
2399 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2400
2401 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2405 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2406 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2407 msgstr ""
2408 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2409 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2410 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2411 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2414 #, c-format
2415 msgid "Line %u too long in source list %s."
2416 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2419 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2420 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2423 #, c-format
2424 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2425 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2428 msgid "Waiting for disc...\n"
2429 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2432 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2433 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2436 msgid "Identifying... "
2437 msgstr "Kinikilala..."
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2440 #, c-format
2441 msgid "Stored label: %s\n"
2442 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2445 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2446 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid ""
2451 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2452 "%zu signatures\n"
2453 msgstr ""
2454 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2455 "signature\n"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2458 msgid ""
2459 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2460 "wrong architecture?"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Found label '%s'\n"
2466 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2467
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2469 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2470 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "This disc is called: \n"
2476 "'%s'\n"
2477 msgstr ""
2478 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2479 "'%s'\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2482 msgid "Copying package lists..."
2483 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2486 msgid "Writing new source list\n"
2487 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2490 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2491 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2492
2493 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497 msgstr ""
2498 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2499 "para dito."
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2502 msgid ""
2503 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504 "held packages."
2505 msgstr ""
2506 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2507 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2510 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511 msgstr ""
2512 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2513
2514 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2515 msgid "Send scenario to solver"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2519 msgid "Send request to solver"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2523 msgid "Prepare for receiving solution"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2527 msgid "External solver failed without a proper error message"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2531 msgid "Execute external solver"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2537 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2538
2539 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2540 #, c-format
2541 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2542 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2543
2544 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Unable to parse Release file %s"
2547 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2548
2549 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "No sections in Release file %s"
2552 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2553
2554 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2555 #, c-format
2556 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2562 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2563
2564 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2567 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2572 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2577 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2582 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2587 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2592 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2597 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2602 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2607 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2612 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2617 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2622 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2625 #, c-format
2626 msgid "Opening %s"
2627 msgstr "Binubuksan %s"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2632 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2635 #, c-format
2636 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2637 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2642 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2643
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2645 #, c-format
2646 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2647 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2648
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2650 #, c-format
2651 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2652 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2653
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Couldn't find task '%s'"
2657 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2662 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2667 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2678 "neither of them"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2692 #, c-format
2693 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2697 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2698 #, c-format
2699 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2703 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2704 #, c-format
2705 msgid "%lih %limin %lis"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. min means minutes, s means seconds
2709 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2710 #, c-format
2711 msgid "%limin %lis"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. s means seconds
2715 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2716 #, c-format
2717 msgid "%lis"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2721 #, c-format
2722 msgid "Selection %s not found"
2723 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2724
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2726 #, c-format
2727 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2728 msgstr ""
2729 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2730
2731 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2732 #, c-format
2733 msgid "Could not open lock file %s"
2734 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2735
2736 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2737 #, c-format
2738 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2739 msgstr ""
2740 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2741 "nfs"
2742
2743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2744 #, c-format
2745 msgid "Could not get lock %s"
2746 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2747
2748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2749 #, c-format
2750 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2754 #, c-format
2755 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2759 #, c-format
2760 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2770 #, c-format
2771 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2772 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2777 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2780 #, c-format
2781 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2782 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2785 #, c-format
2786 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2787 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2792 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2795 #, c-format
2796 msgid "Could not open file %s"
2797 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Could not open file descriptor %d"
2802 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2805 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2806 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2809 msgid "Failed to exec compressor "
2810 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2815 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2820 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Problem closing the file %s"
2825 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2830 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Problem unlinking the file %s"
2835 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2838 msgid "Problem syncing the file"
2839 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2842 #, c-format
2843 msgid "%c%s... Error!"
2844 msgstr "%c%s... Error!"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2847 #, c-format
2848 msgid "%c%s... Done"
2849 msgstr "%c%s... Tapos"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2852 msgid "..."
2853 msgstr ""
2854
2855 #. Print the spinner
2856 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "%c%s... %u%%"
2859 msgstr "%c%s... Tapos"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2862 msgid "Can't mmap an empty file"
2863 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2868 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2873 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Unable to close mmap"
2878 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Unable to synchronize mmap"
2883 msgstr "Hindi ma-invoke "
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2886 #, c-format
2887 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2888 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Failed to truncate file"
2893 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2899 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2906 "reached."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2910 msgid ""
2911 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2917 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2920 msgid "Failed to stat the cdrom"
2921 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2924 #, c-format
2925 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2926 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2929 #, c-format
2930 msgid "Opening configuration file %s"
2931 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2934 #, c-format
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2936 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2941 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2946 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2951 msgstr ""
2952 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2957 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2962 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2965 #, c-format
2966 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2967 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2972 msgstr ""
2973 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2978 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2979
2980 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2981 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "No keyring installed in %s."
2984 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2987 #, c-format
2988 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2989 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2993 #, c-format
2994 msgid "Command line option %s is not understood"
2995 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2998 #, c-format
2999 msgid "Command line option %s is not boolean"
3000 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3003 #, c-format
3004 msgid "Option %s requires an argument."
3005 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3008 #, c-format
3009 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3010 msgstr ""
3011 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3012 "=<halaga>."
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3015 #, c-format
3016 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3017 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3020 #, c-format
3021 msgid "Option '%s' is too long"
3022 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3025 #, c-format
3026 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3027 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid operation %s"
3032 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Installing %s"
3037 msgstr "Iniluklok ang %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3040 #, c-format
3041 msgid "Configuring %s"
3042 msgstr "Isasaayos ang %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3045 #, c-format
3046 msgid "Removing %s"
3047 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Completely removing %s"
3052 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3055 #, c-format
3056 msgid "Noting disappearance of %s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3060 #, c-format
3061 msgid "Running post-installation trigger %s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. FIXME: use a better string after freeze
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Directory '%s' missing"
3068 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Could not open file '%s'"
3073 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3076 #, c-format
3077 msgid "Preparing %s"
3078 msgstr "Hinahanda ang %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3081 #, c-format
3082 msgid "Unpacking %s"
3083 msgstr "Binubuklat ang %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3086 #, c-format
3087 msgid "Preparing to configure %s"
3088 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3091 #, c-format
3092 msgid "Installed %s"
3093 msgstr "Iniluklok ang %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3096 #, c-format
3097 msgid "Preparing for removal of %s"
3098 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3101 #, c-format
3102 msgid "Removed %s"
3103 msgstr "Tinanggal ang %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3106 #, c-format
3107 msgid "Preparing to completely remove %s"
3108 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3111 #, c-format
3112 msgid "Completely removed %s"
3113 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Can not write log (%s)"
3118 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3121 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3125 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3129 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. check if its not a follow up error
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3134 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3138 msgid ""
3139 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3140 "error from a previous failure."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3144 msgid ""
3145 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3146 "error"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3150 msgid ""
3151 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3152 "error"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3156 msgid ""
3157 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3158 "local system"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3162 msgid ""
3163 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3170 "it?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3176 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3177
3178 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3179 #. dpkg --configure -a
3180 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3187 msgid "Not locked"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3191 msgid ""
3192 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3193 "\n"
3194 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3195 "from debian packages\n"
3196 "\n"
3197 "Options:\n"
3198 " -h This help text\n"
3199 " -t Set the temp dir\n"
3200 " -c=? Read this configuration file\n"
3201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3202 msgstr ""
3203 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3204 "\n"
3205 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3206 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3207 "\n"
3208 "Mga opsyon:\n"
3209 " -h Itong tulong na ito\n"
3210 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3211 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3212 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3213
3214 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Unable to mkstemp %s"
3217 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3218
3219 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3220 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3221 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3222
3223 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3224 msgid "Package extension list is too long"
3225 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3226
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3230 #, c-format
3231 msgid "Error processing directory %s"
3232 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3233
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3235 msgid "Source extension list is too long"
3236 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3237
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3239 msgid "Error writing header to contents file"
3240 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3243 #, c-format
3244 msgid "Error processing contents %s"
3245 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3248 msgid ""
3249 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3250 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252 " contents path\n"
3253 " release path\n"
3254 " generate config [groups]\n"
3255 " clean config\n"
3256 "\n"
3257 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3258 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3259 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3260 "\n"
3261 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3262 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3263 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3264 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3265 "\n"
3266 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3267 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3268 "\n"
3269 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3270 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3271 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3272 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3273 "Debian archive:\n"
3274 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3275 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3276 "\n"
3277 "Options:\n"
3278 " -h This help text\n"
3279 " --md5 Control MD5 generation\n"
3280 " -s=? Source override file\n"
3281 " -q Quiet\n"
3282 " -d=? Select the optional caching database\n"
3283 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3284 " --contents Control contents file generation\n"
3285 " -c=? Read this configuration file\n"
3286 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3287 msgstr ""
3288 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3289 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " contents path\n"
3292 " release path\n"
3293 " generate config [mga grupo]\n"
3294 " clean config\n"
3295 "\n"
3296 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3297 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3298 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3299 "\n"
3300 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3301 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3302 "field\n"
3303 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3304 "Suportado\n"
3305 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3306 "Section.\n"
3307 "\n"
3308 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3309 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3310 "ang talaksang override ng src\n"
3311 "\n"
3312 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3313 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3314 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3315 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3316 "mayroon.\n"
3317 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320 "\n"
3321 "Mga option:\n"
3322 " -h Itong tulong na ito\n"
3323 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3324 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3325 " -q Tahimik\n"
3326 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3327 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3328 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3329 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3330 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3333 msgid "No selections matched"
3334 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3337 #, c-format
3338 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3339 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3340
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3342 #, c-format
3343 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3344 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3345
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3347 #, c-format
3348 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3349 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3350
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3355 "remove and re-create the database."
3356 msgstr ""
3357 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3358 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3359
3360 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3361 #, c-format
3362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3363 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Failed to read .dsc"
3368 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3371 msgid "Archive has no control record"
3372 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3373
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3375 msgid "Unable to get a cursor"
3376 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:91
3379 #, c-format
3380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3381 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:96
3384 #, c-format
3385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3386 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:152
3389 msgid "E: "
3390 msgstr "E: "
3391
3392 #: ftparchive/writer.cc:154
3393 msgid "W: "
3394 msgstr "W: "
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:161
3397 msgid "E: Errors apply to file "
3398 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to resolve %s"
3403 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:192
3406 msgid "Tree walking failed"
3407 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:219
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to open %s"
3412 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:278
3415 #, c-format
3416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:286
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to readlink %s"
3422 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:290
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to unlink %s"
3427 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:298
3430 #, c-format
3431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3432 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:308
3435 #, c-format
3436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3437 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:417
3440 msgid "Archive had no package field"
3441 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3444 #, c-format
3445 msgid " %s has no override entry\n"
3446 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3449 #, c-format
3450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3451 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:698
3454 #, c-format
3455 msgid " %s has no source override entry\n"
3456 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:702
3459 #, c-format
3460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3461 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3462
3463 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3464 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3465 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3466
3467 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3468 #, c-format
3469 msgid "Unable to open %s"
3470 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3471
3472 #. skip spaces
3473 #. find end of word
3474 #: ftparchive/override.cc:68
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3477 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3478
3479 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to read the override file %s"
3482 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3483
3484 #: ftparchive/override.cc:166
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3487 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3488
3489 #: ftparchive/override.cc:178
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3492 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3493
3494 #: ftparchive/override.cc:191
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3497 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3498
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3500 #, c-format
3501 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3502 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3503
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3505 #, c-format
3506 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3507 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3510 msgid "Failed to create FILE*"
3511 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3512
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3514 msgid "Failed to fork"
3515 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3516
3517 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3518 msgid "Compress child"
3519 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3522 #, c-format
3523 msgid "Internal error, failed to create %s"
3524 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3527 msgid "IO to subprocess/file failed"
3528 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3529
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3531 msgid "Failed to read while computing MD5"
3532 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3535 #, c-format
3536 msgid "Problem unlinking %s"
3537 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3538
3539 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3540 #, fuzzy
3541 msgid ""
3542 "Usage: apt-internal-solver\n"
3543 "\n"
3544 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3545 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3546 "\n"
3547 "Options:\n"
3548 " -h This help text.\n"
3549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3550 " -c=? Read this configuration file\n"
3551 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3552 msgstr ""
3553 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3554 "\n"
3555 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3556 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3557 "\n"
3558 "Mga opsyon:\n"
3559 " -h Itong tulong na ito\n"
3560 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3561 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3562 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3563
3564 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3565 msgid "Unknown package record!"
3566 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3567
3568 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3569 msgid ""
3570 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3571 "\n"
3572 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3573 "to indicate what kind of file it is.\n"
3574 "\n"
3575 "Options:\n"
3576 " -h This help text\n"
3577 " -s Use source file sorting\n"
3578 " -c=? Read this configuration file\n"
3579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3580 msgstr ""
3581 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3582 "\n"
3583 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3584 "pakete.\n"
3585 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3586 "\n"
3587 "Mga option:\n"
3588 " -h Itong tulong na ito\n"
3589 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3590 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3591 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3595 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3596
3597 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3598 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3602 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3605 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3609 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3614
3615 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3616 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid " [Not candidate version]"
3620 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3621
3622 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3623 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3627 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3628 #~ "is only available from another source\n"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3631 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3632 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3633
3634 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3635 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3639 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3643 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3649
3650 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3651 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3655 #~ "need to manually fix this package."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3658 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3662 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3663
3664 #~ msgid "Failed to remove %s"
3665 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3666
3667 #~ msgid "Unable to create %s"
3668 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3669
3670 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3671 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3672
3673 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3674 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3675
3676 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3677 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3678
3679 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3680 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3681
3682 #~ msgid "Reading file listing"
3683 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3687 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3688 #~ "package!"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3691 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3692 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3693
3694 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3695 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3696
3697 #~ msgid "Internal error getting a node"
3698 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3699
3700 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3701 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3702
3703 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3704 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3705
3706 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3707 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3708
3709 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3710 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3711
3712 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3713 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3714
3715 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3716 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3717
3718 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3719 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3720
3721 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3722 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3723
3724 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3725 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3726
3727 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3728 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3729
3730 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3731 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3732
3733 #~ msgid "Read error from %s process"
3734 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3735
3736 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3737 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3738
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3741
3742 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3743 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3744
3745 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3746 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3747
3748 #~ msgid "decompressor"
3749 #~ msgstr "taga-decompress"
3750
3751 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3752 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3753
3754 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3755 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3758 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3761 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3768 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3771 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3775 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3776
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3778 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3782 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3785 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3788 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3789
3790 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3791 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3792
3793 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3796 #~ "Lalabas."
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3799 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3800
3801 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3802 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3803
3804 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3805 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3806
3807 #~ msgid "Could not patch file"
3808 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3809
3810 #~ msgid " %4i %s\n"
3811 #~ msgstr " %4i %s\n"
3812
3813 #~ msgid "%4i %s\n"
3814 #~ msgstr "%4i %s\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3818 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3822 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3823 #~ "that package should be filed."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3826 #~ "ay\n"
3827 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3828 #~ "pakete na ito."
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3832 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3836 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3840 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3844 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3848 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3853 #~ "%i signatures\n"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3856 #~ "signature\n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "openpty failed\n"
3860 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3861
3862 #~ msgid "File date has changed %s"
3863 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3864
3865 #~ msgid "Reading file list"
3866 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3867
3868 #~ msgid "Could not execute "
3869 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3870
3871 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3872 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3873
3874 #~ msgid "Removed with config %s"
3875 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3876
3877 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"