]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
support dash-escaped text in clearsigned files as implementations are
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:345
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:357
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:371
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:376
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:384
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Talaksang Pakete:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(hindi nahanap)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nakaluklok: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidato: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(wala)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Talaang Bersyon:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
208 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
213 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
214 "impormasyon mula sa kanila\n"
215 "\n"
216 "Mga utos:\n"
217 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
218 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
219 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
220 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
221 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
222 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
223 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
224 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
225 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
226 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
227 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " ng pakete\n"
229 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
230 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
231 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
232 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
233 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
234 "\n"
235 "Mga option:\n"
236 " -h Itong tulong na ito.\n"
237 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
238 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
239 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
240 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
241 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
242 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
244 "karagdagang impormasyon\n"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
247 #, fuzzy
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
284 "\n"
285 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
286 "ng APT\n"
287 "\n"
288 "Mga utos:\n"
289 " shell - modong shell\n"
290 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
291 "Mga option:\n"
292 " -h Itong tulong na ito.\n"
293 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
294 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 msgid "Y"
298 msgstr "O"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 msgid "N"
302 msgstr ""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 #, c-format
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 #, c-format
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 #, c-format
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 msgid " or"
341 msgstr " o"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 #, c-format
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (dahil sa %s) "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
378 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu iniluklok muli, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nai-downgrade, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Nakaluklok]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Bersyong Kandidato"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
441 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
442 "sa ibang pinagmulan.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr ""
484 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:834
487 #, c-format
488 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:839
492 #, c-format
493 msgid "%s is already the newest version.\n"
494 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:884
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:889
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1025
512 msgid "Correcting dependencies..."
513 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1028
516 msgid " failed."
517 msgstr " ay bigo."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1031
520 msgid "Unable to correct dependencies"
521 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1034
524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1036
528 msgid " Done"
529 msgstr " Tapos"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1040
532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
533 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1043
536 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1068
540 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541 msgstr ""
542 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr ""
547 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1079
550 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1081
554 msgid "Some packages could not be authenticated"
555 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
558 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1131
562 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563 msgstr ""
564 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr ""
569 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1151
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
579 "org"
580
581 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
582 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
583 #: cmdline/apt-get.cc:1196
584 #, c-format
585 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
586 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
587
588 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590 #: cmdline/apt-get.cc:1201
591 #, c-format
592 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
593 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
594
595 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597 #: cmdline/apt-get.cc:1208
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
600 msgstr ""
601 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1213
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
608 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
611 #: cmdline/apt-get.cc:2594
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't determine free space in %s"
614 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1241
617 #, c-format
618 msgid "You don't have enough free space in %s."
619 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
622 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
623 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
624
625 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
626 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
627 #: cmdline/apt-get.cc:1261
628 msgid "Yes, do as I say!"
629 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1263
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "You are about to do something potentially harmful.\n"
635 "To continue type in the phrase '%s'\n"
636 " ?] "
637 msgstr ""
638 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
639 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
640 " ?] "
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
643 msgid "Abort."
644 msgstr "Abort."
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1284
647 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
648 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
651 #, c-format
652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:1374
656 msgid "Some files failed to download"
657 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
660 msgid "Download complete and in download only mode"
661 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1381
664 msgid ""
665 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
666 "missing?"
667 msgstr ""
668 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
669 "subukang may --fix-missing?"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385
672 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
673 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1390
676 msgid "Unable to correct missing packages."
677 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1391
680 msgid "Aborting install."
681 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1419
684 msgid ""
685 "The following package disappeared from your system as\n"
686 "all files have been overwritten by other packages:"
687 msgid_plural ""
688 "The following packages disappeared from your system as\n"
689 "all files have been overwritten by other packages:"
690 msgstr[0] ""
691 msgstr[1] ""
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1423
694 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
695 msgstr ""
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1561
698 #, c-format
699 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
700 msgstr ""
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1593
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
705 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
706
707 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
708 #: cmdline/apt-get.cc:1631
709 #, c-format
710 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1647
714 msgid "The update command takes no arguments"
715 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1713
718 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719 msgstr ""
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1817
722 msgid ""
723 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
724 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
725 msgstr ""
726
727 #.
728 #. if (Packages == 1)
729 #. {
730 #. c1out << endl;
731 #. c1out <<
732 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734 #. "that package should be filed.") << endl;
735 #. }
736 #.
737 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
738 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
739 msgstr ""
740 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
743 #, fuzzy
744 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
745 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1831
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
751 msgid_plural ""
752 "The following packages were automatically installed and are no longer "
753 "required:"
754 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
755 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:1835
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
760 msgid_plural ""
761 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
762 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
763 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1837
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 msgstr[0] ""
769 msgstr[1] ""
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1856
772 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
773 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:1955
776 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
777 msgstr ""
778 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1959
781 msgid ""
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "solution)."
784 msgstr ""
785 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
786 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1974
789 msgid ""
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
794 msgstr ""
795 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
796 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
797 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1995
800 msgid "Broken packages"
801 msgstr "Sirang mga pakete"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:2021
804 msgid "The following extra packages will be installed:"
805 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2111
808 msgid "Suggested packages:"
809 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2112
812 msgid "Recommended packages:"
813 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2154
816 #, c-format
817 msgid "Couldn't find package %s"
818 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "%s set to automatically installed.\n"
823 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
826 msgid ""
827 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
828 "instead."
829 msgstr ""
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2185
832 msgid "Calculating upgrade... "
833 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
836 msgid "Failed"
837 msgstr "Bigo"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2193
840 msgid "Done"
841 msgstr "Tapos"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
844 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
848 msgid "Unable to lock the download directory"
849 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2388
852 #, c-format
853 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:2393
857 #, c-format
858 msgid "Downloading %s %s"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2453
862 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
863 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
866 #, c-format
867 msgid "Unable to find a source package for %s"
868 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2510
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
874 "%s\n"
875 msgstr ""
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2515
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Please use:\n"
881 "bzr branch %s\n"
882 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2568
886 #, c-format
887 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
888 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2605
891 #, c-format
892 msgid "You don't have enough free space in %s"
893 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
894
895 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
896 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
897 #: cmdline/apt-get.cc:2614
898 #, c-format
899 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
900 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
901
902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
903 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
904 #: cmdline/apt-get.cc:2619
905 #, c-format
906 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
907 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:2625
910 #, c-format
911 msgid "Fetch source %s\n"
912 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2663
915 msgid "Failed to fetch some archives."
916 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:2694
919 #, c-format
920 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
921 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2706
924 #, c-format
925 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
926 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2707
929 #, c-format
930 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
931 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2729
934 #, c-format
935 msgid "Build command '%s' failed.\n"
936 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2749
939 msgid "Child process failed"
940 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2768
943 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
944 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2793
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
950 "Architectures for setup"
951 msgstr ""
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
954 #, c-format
955 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
956 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2840
959 #, c-format
960 msgid "%s has no build depends.\n"
961 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:3010
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
967 "packages"
968 msgstr ""
969 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
970 "mahanap"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:3028
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
976 "found"
977 msgstr ""
978 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
979 "mahanap"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:3051
982 #, c-format
983 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
984 msgstr ""
985 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
986 "%s ay bagong-bago pa lamang."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:3090
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid ""
991 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
992 "package %s can't satisfy version requirements"
993 msgstr ""
994 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
995 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:3096
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid ""
1000 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1001 "version"
1002 msgstr ""
1003 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1004 "mahanap"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1009 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1012 #, c-format
1013 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1014 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1017 msgid "Failed to process build dependencies"
1018 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Changelog for %s (%s)"
1023 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1026 msgid "Supported modules:"
1027 msgstr "Suportadong mga Module:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1030 #, fuzzy
1031 msgid ""
1032 "Usage: apt-get [options] command\n"
1033 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1035 "\n"
1036 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1037 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1038 "and install.\n"
1039 "\n"
1040 "Commands:\n"
1041 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1042 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1043 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1044 " remove - Remove packages\n"
1045 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1046 " purge - Remove packages and config files\n"
1047 " source - Download source archives\n"
1048 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1049 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1050 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1051 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1052 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1053 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1054 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1055 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1056 "\n"
1057 "Options:\n"
1058 " -h This help text.\n"
1059 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1060 " -qq No output except for errors\n"
1061 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1062 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1063 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1064 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1065 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1066 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1067 " -b Build the source package after fetching it\n"
1068 " -V Show verbose version numbers\n"
1069 " -c=? Read this configuration file\n"
1070 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1071 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1072 "pages for more information and options.\n"
1073 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1076 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1077 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1078 "\n"
1079 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1080 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1081 "at install.\n"
1082 "\n"
1083 "Mga utos:\n"
1084 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1085 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1086 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1087 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1088 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1089 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1090 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1091 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1092 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1093 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1094 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1095 "\n"
1096 "Mga option:\n"
1097 " -h Itong tulong na ito.\n"
1098 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1099 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1100 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1101 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1102 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1103 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1104 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1105 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1106 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1107 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1108 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1109 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1110 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1111 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1112 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1115 msgid ""
1116 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1117 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1118 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1119 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1123 msgid "Hit "
1124 msgstr "Tumama "
1125
1126 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1127 msgid "Get:"
1128 msgstr "Kunin: "
1129
1130 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1131 msgid "Ign "
1132 msgstr "DiPansin "
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1135 msgid "Err "
1136 msgstr "Err "
1137
1138 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1141 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1142
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1144 #, c-format
1145 msgid " [Working]"
1146 msgstr " [May ginagawa]"
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1152 " '%s'\n"
1153 "in the drive '%s' and press enter\n"
1154 msgstr ""
1155 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1156 " '%s'\n"
1157 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1162 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1163
1164 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1167 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1168
1169 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1173
1174 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%s was already set on hold.\n"
1177 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "%s was already not hold.\n"
1182 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1186 #, c-format
1187 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1188 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s set on hold.\n"
1193 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1198 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1201 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1205 msgid ""
1206 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1209 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1210 "\n"
1211 "Commands:\n"
1212 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1213 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1214 "\n"
1215 "Options:\n"
1216 " -h This help text.\n"
1217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1218 " -qq No output except for errors\n"
1219 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1220 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1221 " -c=? Read this configuration file\n"
1222 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: methods/cdrom.cc:203
1227 #, c-format
1228 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1229 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1230
1231 #: methods/cdrom.cc:212
1232 msgid ""
1233 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1234 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1235 msgstr ""
1236 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1237 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1238
1239 #: methods/cdrom.cc:222
1240 msgid "Wrong CD-ROM"
1241 msgstr "Maling CD"
1242
1243 #: methods/cdrom.cc:249
1244 #, c-format
1245 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1246 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1247
1248 #: methods/cdrom.cc:254
1249 msgid "Disk not found."
1250 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1251
1252 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1253 msgid "File not found"
1254 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1255
1256 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1257 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1258 msgid "Failed to stat"
1259 msgstr "Bigo ang pag-stat"
1260
1261 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1262 msgid "Failed to set modification time"
1263 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1264
1265 #: methods/file.cc:47
1266 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1267 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1268
1269 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1270 #: methods/ftp.cc:173
1271 msgid "Logging in"
1272 msgstr "Pumapasok"
1273
1274 #: methods/ftp.cc:179
1275 msgid "Unable to determine the peer name"
1276 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1277
1278 #: methods/ftp.cc:184
1279 msgid "Unable to determine the local name"
1280 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1281
1282 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1283 #, c-format
1284 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1285 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1286
1287 #: methods/ftp.cc:221
1288 #, c-format
1289 msgid "USER failed, server said: %s"
1290 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1291
1292 #: methods/ftp.cc:228
1293 #, c-format
1294 msgid "PASS failed, server said: %s"
1295 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1296
1297 #: methods/ftp.cc:248
1298 msgid ""
1299 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1300 "is empty."
1301 msgstr ""
1302 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1303 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1304
1305 #: methods/ftp.cc:276
1306 #, c-format
1307 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1308 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:302
1311 #, c-format
1312 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1313 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1316 msgid "Connection timeout"
1317 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:346
1320 msgid "Server closed the connection"
1321 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1325 msgid "Read error"
1326 msgstr "Error sa pagbasa"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1329 msgid "A response overflowed the buffer."
1330 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1331
1332 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1333 msgid "Protocol corruption"
1334 msgstr "Sira ang protocol"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1339 msgid "Write error"
1340 msgstr "Error sa pagsulat"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1343 msgid "Could not create a socket"
1344 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:707
1347 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1348 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:713
1351 msgid "Could not connect passive socket."
1352 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1353
1354 #: methods/ftp.cc:730
1355 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1356 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:744
1359 msgid "Could not bind a socket"
1360 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:748
1363 msgid "Could not listen on the socket"
1364 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:755
1367 msgid "Could not determine the socket's name"
1368 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:787
1371 msgid "Unable to send PORT command"
1372 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:797
1375 #, c-format
1376 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1377 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:806
1380 #, c-format
1381 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1382 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:826
1385 msgid "Data socket connect timed out"
1386 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:833
1389 msgid "Unable to accept connection"
1390 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1393 msgid "Problem hashing file"
1394 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:885
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1399 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1402 msgid "Data socket timed out"
1403 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:930
1406 #, c-format
1407 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1408 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1409
1410 #. Get the files information
1411 #: methods/ftp.cc:1007
1412 msgid "Query"
1413 msgstr "Tanong"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:1119
1416 msgid "Unable to invoke "
1417 msgstr "Hindi ma-invoke "
1418
1419 #: methods/connect.cc:75
1420 #, c-format
1421 msgid "Connecting to %s (%s)"
1422 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1423
1424 #: methods/connect.cc:86
1425 #, c-format
1426 msgid "[IP: %s %s]"
1427 msgstr "[IP: %s %s]"
1428
1429 #: methods/connect.cc:93
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1432 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1433
1434 #: methods/connect.cc:99
1435 #, c-format
1436 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1437 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1438
1439 #: methods/connect.cc:107
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1442 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1443
1444 #: methods/connect.cc:125
1445 #, c-format
1446 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1447 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1448
1449 #. We say this mainly because the pause here is for the
1450 #. ssh connection that is still going
1451 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1452 #, c-format
1453 msgid "Connecting to %s"
1454 msgstr "Kumokonekta sa %s"
1455
1456 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not resolve '%s'"
1459 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1460
1461 #: methods/connect.cc:197
1462 #, c-format
1463 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1464 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1465
1466 #: methods/connect.cc:200
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1469 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1470
1471 #: methods/connect.cc:247
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1474 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1475
1476 #: methods/gpgv.cc:180
1477 msgid ""
1478 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1479 msgstr ""
1480 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1481 "fingerprint?!"
1482
1483 #: methods/gpgv.cc:185
1484 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1485 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1486
1487 #: methods/gpgv.cc:189
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1490 msgstr ""
1491 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1492
1493 #: methods/gpgv.cc:194
1494 msgid "Unknown error executing gpgv"
1495 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1496
1497 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1498 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1499 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1500
1501 #: methods/gpgv.cc:242
1502 msgid ""
1503 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1504 "available:\n"
1505 msgstr ""
1506 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1507 "available:\n"
1508
1509 #: methods/gzip.cc:65
1510 msgid "Empty files can't be valid archives"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: methods/http.cc:394
1514 msgid "Waiting for headers"
1515 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1516
1517 #: methods/http.cc:544
1518 msgid "Bad header line"
1519 msgstr "Maling linyang panimula"
1520
1521 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1522 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1523 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1524
1525 #: methods/http.cc:606
1526 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1527 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1528
1529 #: methods/http.cc:621
1530 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1531 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1532
1533 #: methods/http.cc:623
1534 msgid "This HTTP server has broken range support"
1535 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1536
1537 #: methods/http.cc:647
1538 msgid "Unknown date format"
1539 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1540
1541 #: methods/http.cc:818
1542 msgid "Select failed"
1543 msgstr "Bigo ang pagpili"
1544
1545 #: methods/http.cc:823
1546 msgid "Connection timed out"
1547 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1548
1549 #: methods/http.cc:846
1550 msgid "Error writing to output file"
1551 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1552
1553 #: methods/http.cc:877
1554 msgid "Error writing to file"
1555 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1556
1557 #: methods/http.cc:905
1558 msgid "Error writing to the file"
1559 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1560
1561 #: methods/http.cc:919
1562 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1563 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1564
1565 #: methods/http.cc:921
1566 msgid "Error reading from server"
1567 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1568
1569 #: methods/http.cc:1194
1570 msgid "Bad header data"
1571 msgstr "Maling datos sa panimula"
1572
1573 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1574 msgid "Connection failed"
1575 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1576
1577 #: methods/http.cc:1358
1578 msgid "Internal error"
1579 msgstr "Internal na error"
1580
1581 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1582 #. Only warn if there is no sources.list file.
1583 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1587 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1591
1592 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1594 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1595 #: apt-pkg/clean.cc:123
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to change to %s"
1598 msgstr "Di makalipat sa %s"
1599
1600 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1601 #. and provide a config option to define that default
1602 #: methods/mirror.cc:280
1603 #, c-format
1604 msgid "No mirror file '%s' found "
1605 msgstr ""
1606
1607 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1608 #. and provide a config option to define that default
1609 #: methods/mirror.cc:287
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1612 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1613
1614 #: methods/mirror.cc:442
1615 #, c-format
1616 msgid "[Mirror: %s]"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: methods/rred.cc:491
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1623 "to be corrupt."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: methods/rred.cc:496
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1630 "to be corrupt."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1634 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1635 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1636
1637 #: methods/rsh.cc:338
1638 msgid "Connection closed prematurely"
1639 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1640
1641 #: dselect/install:32
1642 msgid "Bad default setting!"
1643 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1644
1645 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1646 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1647 msgid "Press enter to continue."
1648 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1649
1650 #: dselect/install:91
1651 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dselect/install:101
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1657 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1658
1659 #: dselect/install:102
1660 #, fuzzy
1661 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1662 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1663
1664 #: dselect/install:103
1665 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1666 msgstr ""
1667 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1668
1669 #: dselect/install:104
1670 msgid ""
1671 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1672 msgstr ""
1673 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1674 "muli ang [I]luklok/Instol."
1675
1676 #: dselect/update:30
1677 msgid "Merging available information"
1678 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1679
1680 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1681 #, c-format
1682 msgid "%s not a valid DEB package."
1683 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1684
1685 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1686 msgid ""
1687 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1688 "\n"
1689 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1690 "from debian packages\n"
1691 "\n"
1692 "Options:\n"
1693 " -h This help text\n"
1694 " -t Set the temp dir\n"
1695 " -c=? Read this configuration file\n"
1696 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1697 msgstr ""
1698 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1699 "\n"
1700 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1701 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1702 "\n"
1703 "Mga opsyon:\n"
1704 " -h Itong tulong na ito\n"
1705 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1706 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1707 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1708
1709 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to write to %s"
1712 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1713
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1715 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1716 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1717
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1719 msgid "Package extension list is too long"
1720 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1721
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1725 #, c-format
1726 msgid "Error processing directory %s"
1727 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1728
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1730 msgid "Source extension list is too long"
1731 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1732
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1734 msgid "Error writing header to contents file"
1735 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1736
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1738 #, c-format
1739 msgid "Error processing contents %s"
1740 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1743 msgid ""
1744 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1745 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1746 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1747 " contents path\n"
1748 " release path\n"
1749 " generate config [groups]\n"
1750 " clean config\n"
1751 "\n"
1752 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1753 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1754 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1755 "\n"
1756 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1757 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1758 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1759 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1760 "\n"
1761 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1762 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1763 "\n"
1764 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1765 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1766 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1767 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1768 "Debian archive:\n"
1769 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1770 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1771 "\n"
1772 "Options:\n"
1773 " -h This help text\n"
1774 " --md5 Control MD5 generation\n"
1775 " -s=? Source override file\n"
1776 " -q Quiet\n"
1777 " -d=? Select the optional caching database\n"
1778 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1779 " --contents Control contents file generation\n"
1780 " -c=? Read this configuration file\n"
1781 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1782 msgstr ""
1783 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1784 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [mga grupo]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1792 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1793 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1796 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1797 "field\n"
1798 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1799 "Suportado\n"
1800 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1801 "Section.\n"
1802 "\n"
1803 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1804 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1805 "ang talaksang override ng src\n"
1806 "\n"
1807 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1808 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1809 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1810 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1811 "mayroon.\n"
1812 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 "\n"
1816 "Mga option:\n"
1817 " -h Itong tulong na ito\n"
1818 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1819 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1820 " -q Tahimik\n"
1821 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1822 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1823 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1824 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1825 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1828 msgid "No selections matched"
1829 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1832 #, c-format
1833 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1834 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1837 #, c-format
1838 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1839 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1842 #, c-format
1843 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1844 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1850 "remove and re-create the database."
1851 msgstr ""
1852 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1853 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1858 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1861 #: apt-inst/extract.cc:210
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to stat %s"
1864 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1867 msgid "Archive has no control record"
1868 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1871 msgid "Unable to get a cursor"
1872 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:80
1875 #, c-format
1876 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1877 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:85
1880 #, c-format
1881 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1882 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:141
1885 msgid "E: "
1886 msgstr "E: "
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:143
1889 msgid "W: "
1890 msgstr "W: "
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:150
1893 msgid "E: Errors apply to file "
1894 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to resolve %s"
1899 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:181
1902 msgid "Tree walking failed"
1903 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:208
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to open %s"
1908 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:267
1911 #, c-format
1912 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1913 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:275
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to readlink %s"
1918 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:279
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to unlink %s"
1923 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:286
1926 #, c-format
1927 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1928 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:296
1931 #, c-format
1932 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1933 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:401
1936 msgid "Archive had no package field"
1937 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1940 #, c-format
1941 msgid " %s has no override entry\n"
1942 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1945 #, c-format
1946 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1947 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:721
1950 #, c-format
1951 msgid " %s has no source override entry\n"
1952 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:725
1955 #, c-format
1956 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1957 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1958
1959 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1960 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1961 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1962
1963 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to open %s"
1966 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1967
1968 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1971 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1972
1973 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1976 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
1977
1978 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1981 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
1982
1983 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to read the override file %s"
1986 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1989 #, c-format
1990 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1991 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1994 #, c-format
1995 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1996 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1999 msgid "Failed to create FILE*"
2000 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2003 msgid "Failed to fork"
2004 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2005
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2007 msgid "Compress child"
2008 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2011 #, c-format
2012 msgid "Internal error, failed to create %s"
2013 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2016 msgid "IO to subprocess/file failed"
2017 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2020 msgid "Failed to read while computing MD5"
2021 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2024 #, c-format
2025 msgid "Problem unlinking %s"
2026 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to rename %s to %s"
2031 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2032
2033 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "Usage: apt-internal-solver\n"
2037 "\n"
2038 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2039 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2040 "\n"
2041 "Options:\n"
2042 " -h This help text.\n"
2043 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2044 " -c=? Read this configuration file\n"
2045 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2046 msgstr ""
2047 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2048 "\n"
2049 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2050 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2051 "\n"
2052 "Mga opsyon:\n"
2053 " -h Itong tulong na ito\n"
2054 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2055 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2056 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2057
2058 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2059 msgid "Unknown package record!"
2060 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2061
2062 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2063 msgid ""
2064 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2065 "\n"
2066 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2067 "to indicate what kind of file it is.\n"
2068 "\n"
2069 "Options:\n"
2070 " -h This help text\n"
2071 " -s Use source file sorting\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074 msgstr ""
2075 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2076 "\n"
2077 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2078 "pakete.\n"
2079 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2080 "\n"
2081 "Mga option:\n"
2082 " -h Itong tulong na ito\n"
2083 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2084 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2085 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2086
2087 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2088 msgid "Failed to create pipes"
2089 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2092 msgid "Failed to exec gzip "
2093 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2094
2095 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2096 msgid "Corrupted archive"
2097 msgstr "Sirang arkibo"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2100 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2101 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2104 #, c-format
2105 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2106 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2109 msgid "Invalid archive signature"
2110 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2113 msgid "Error reading archive member header"
2114 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Invalid archive member header %s"
2119 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2122 msgid "Invalid archive member header"
2123 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2126 msgid "Archive is too short"
2127 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2128
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2130 msgid "Failed to read the archive headers"
2131 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2132
2133 #: apt-inst/filelist.cc:382
2134 msgid "DropNode called on still linked node"
2135 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2136
2137 #: apt-inst/filelist.cc:414
2138 msgid "Failed to locate the hash element!"
2139 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2140
2141 #: apt-inst/filelist.cc:461
2142 msgid "Failed to allocate diversion"
2143 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2144
2145 #: apt-inst/filelist.cc:466
2146 msgid "Internal error in AddDiversion"
2147 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2148
2149 #: apt-inst/filelist.cc:479
2150 #, c-format
2151 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2152 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:508
2155 #, c-format
2156 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2157 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2158
2159 #: apt-inst/filelist.cc:551
2160 #, c-format
2161 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2162 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2163
2164 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to write file %s"
2167 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2168
2169 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to close file %s"
2172 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2175 #, c-format
2176 msgid "The path %s is too long"
2177 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:127
2180 #, c-format
2181 msgid "Unpacking %s more than once"
2182 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:137
2185 #, c-format
2186 msgid "The directory %s is diverted"
2187 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:147
2190 #, c-format
2191 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2192 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2195 msgid "The diversion path is too long"
2196 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:243
2199 #, c-format
2200 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2201 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:283
2204 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2205 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:287
2208 msgid "The path is too long"
2209 msgstr "Sobrang haba ng path"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:415
2212 #, c-format
2213 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2214 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:432
2217 #, c-format
2218 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2219 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:492
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to stat %s"
2224 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2225
2226 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2227 #, c-format
2228 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2229 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2230
2231 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2232 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2235 msgstr ""
2236 "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
2237
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2239 #, c-format
2240 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2241 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2242
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2244 msgid "Unparsable control file"
2245 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2248 msgid "Can't mmap an empty file"
2249 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2254 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2259 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Unable to close mmap"
2264 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Unable to synchronize mmap"
2269 msgstr "Hindi ma-invoke "
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2272 #, c-format
2273 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2274 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Failed to truncate file"
2279 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2292 "reached."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2296 msgid ""
2297 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2298 msgstr ""
2299
2300 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2302 #, c-format
2303 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2308 #, c-format
2309 msgid "%lih %limin %lis"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2314 #, c-format
2315 msgid "%limin %lis"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2320 #, c-format
2321 msgid "%lis"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2325 #, c-format
2326 msgid "Selection %s not found"
2327 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2330 #, c-format
2331 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2332 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2335 #, c-format
2336 msgid "Opening configuration file %s"
2337 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2342 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2347 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2352 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2357 msgstr ""
2358 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2363 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2368 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2378 msgstr ""
2379 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2384 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2387 #, c-format
2388 msgid "%c%s... Error!"
2389 msgstr "%c%s... Error!"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2392 #, c-format
2393 msgid "%c%s... Done"
2394 msgstr "%c%s... Tapos"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2397 #, c-format
2398 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2399 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2403 #, c-format
2404 msgid "Command line option %s is not understood"
2405 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2408 #, c-format
2409 msgid "Command line option %s is not boolean"
2410 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2413 #, c-format
2414 msgid "Option %s requires an argument."
2415 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2418 #, c-format
2419 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2420 msgstr ""
2421 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2422 "=<halaga>."
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2425 #, c-format
2426 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2427 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2430 #, c-format
2431 msgid "Option '%s' is too long"
2432 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2435 #, c-format
2436 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2437 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid operation %s"
2442 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2447 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2450 msgid "Failed to stat the cdrom"
2451 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2456 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2459 #, c-format
2460 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2461 msgstr ""
2462 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not open lock file %s"
2467 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2470 #, c-format
2471 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2472 msgstr ""
2473 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2474 "nfs"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not get lock %s"
2479 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2482 #, c-format
2483 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2487 #, c-format
2488 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2492 #, c-format
2493 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2503 #, c-format
2504 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2505 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2510 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2513 #, c-format
2514 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2515 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2518 #, c-format
2519 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2520 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open file %s"
2525 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Could not open file descriptor %d"
2530 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2533 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2534 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2537 msgid "Failed to exec compressor "
2538 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2543 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2548 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Problem closing the file %s"
2553 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2558 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Problem unlinking the file %s"
2563 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2566 msgid "Problem syncing the file"
2567 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2570 msgid "Empty package cache"
2571 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2574 msgid "The package cache file is corrupted"
2575 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2578 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2579 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2582 #, fuzzy
2583 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2584 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2587 #, c-format
2588 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2589 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2592 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2593 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2596 msgid "Depends"
2597 msgstr "Dependensiya"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2600 msgid "PreDepends"
2601 msgstr "PreDepends"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2604 msgid "Suggests"
2605 msgstr "Mungkahi"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2608 msgid "Recommends"
2609 msgstr "Rekomendado"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2612 msgid "Conflicts"
2613 msgstr "Tunggali"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2616 msgid "Replaces"
2617 msgstr "Pumapalit"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2620 msgid "Obsoletes"
2621 msgstr "Linalaos"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2624 msgid "Breaks"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2628 msgid "Enhances"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2632 msgid "important"
2633 msgstr "importante"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2636 msgid "required"
2637 msgstr "kailangan"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2640 msgid "standard"
2641 msgstr "standard"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2644 msgid "optional"
2645 msgstr "optional"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2648 msgid "extra"
2649 msgstr "extra"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2652 msgid "Building dependency tree"
2653 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2656 msgid "Candidate versions"
2657 msgstr "Bersyong Kandidato"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2660 msgid "Dependency generation"
2661 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Reading state information"
2666 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2667
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Failed to open StateFile %s"
2671 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2676 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2677
2678 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2681 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2682
2683 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2686 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2691 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2696 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2701 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2706 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2711 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2714 #, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2716 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2739 #, c-format
2740 msgid "Opening %s"
2741 msgstr "Binubuksan %s"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2744 #, c-format
2745 msgid "Line %u too long in source list %s."
2746 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2751 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2754 #, c-format
2755 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2756 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2757
2758 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2762 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Could not configure '%s'. "
2768 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2769
2770 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2774 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2775 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2776 msgstr ""
2777 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2778 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2779 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2780 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2781
2782 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2783 #, c-format
2784 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2785 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2786
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2791 msgstr ""
2792 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2793 "para dito."
2794
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2796 msgid ""
2797 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2798 "held packages."
2799 msgstr ""
2800 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2801 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2802
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2804 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2805 msgstr ""
2806 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2807
2808 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2812 "used instead."
2813 msgstr ""
2814 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2815 "mga luma na lamang."
2816
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "List directory %spartial is missing."
2820 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2821
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2825 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2826
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Unable to lock directory %s"
2830 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2831
2832 #. only show the ETA if it makes sense
2833 #. two days
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2835 #, c-format
2836 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2837 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2840 #, c-format
2841 msgid "Retrieving file %li of %li"
2842 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2843
2844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2845 #, c-format
2846 msgid "The method driver %s could not be found."
2847 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2848
2849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2850 #, c-format
2851 msgid "Method %s did not start correctly"
2852 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2855 #, c-format
2856 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857 msgstr ""
2858 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2859
2860 #: apt-pkg/init.cc:151
2861 #, c-format
2862 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2863 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2864
2865 #: apt-pkg/init.cc:167
2866 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2867 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2868
2869 #: apt-pkg/clean.cc:57
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to stat %s."
2872 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2873
2874 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2875 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2876 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2877
2878 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2879 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2880 msgstr ""
2881 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2882
2883 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2884 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2885 msgstr ""
2886 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2887 "ito"
2888
2889 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2890 msgid "The list of sources could not be read."
2891 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2892
2893 #: apt-pkg/policy.cc:75
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2897 "available in the sources"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/policy.cc:399
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2903 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2904
2905 #: apt-pkg/policy.cc:421
2906 #, c-format
2907 msgid "Did not understand pin type %s"
2908 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2909
2910 #: apt-pkg/policy.cc:429
2911 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2912 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2915 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2916 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2917
2918 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2919 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2931 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2935 msgstr ""
2936 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2940 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2945 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2949 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2952 #, c-format
2953 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2954 msgstr ""
2955 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2958 #, c-format
2959 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2960 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2964 msgid "Reading package lists"
2965 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2968 msgid "Collecting File Provides"
2969 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2972 msgid "IO Error saving source cache"
2973 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2974
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2976 #, c-format
2977 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2978 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2981 msgid "MD5Sum mismatch"
2982 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Hash Sum mismatch"
2988 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2994 "or malformed file)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3000 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3003 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3004 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3010 "repository will not be applied."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3014 #, c-format
3015 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3022 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3027 #, c-format
3028 msgid "GPG error: %s: %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3035 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3036 msgstr ""
3037 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3038 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3044 "to manually fix this package."
3045 msgstr ""
3046 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3047 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3053 msgstr ""
3054 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3055 "paketeng %s."
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3058 msgid "Size mismatch"
3059 msgstr "Di tugmang laki"
3060
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Unable to parse Release file %s"
3064 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3065
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "No sections in Release file %s"
3069 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3070
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3072 #, c-format
3073 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3079 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3080
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3084 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3085
3086 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3087 #, c-format
3088 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3089 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 "Mounting CD-ROM\n"
3096 msgstr ""
3097 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3098 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3101 msgid "Identifying.. "
3102 msgstr "Kinikilala..."
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3105 #, c-format
3106 msgid "Stored label: %s\n"
3107 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3112 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3115 #, c-format
3116 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3117 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3120 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3121 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3124 msgid "Waiting for disc...\n"
3125 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3128 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3129 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3132 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3133 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid ""
3138 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3139 "%zu signatures\n"
3140 msgstr ""
3141 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3142 "signature\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3145 msgid ""
3146 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3147 "wrong architecture?"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Found label '%s'\n"
3153 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3156 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3157 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "This disc is called: \n"
3163 "'%s'\n"
3164 msgstr ""
3165 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3166 "'%s'\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3169 msgid "Copying package lists..."
3170 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3173 msgid "Writing new source list\n"
3174 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3177 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3178 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records.\n"
3183 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3184
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3186 #, c-format
3187 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3188 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3191 #, c-format
3192 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3193 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3196 #, c-format
3197 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3198 msgstr ""
3199 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3200 "mismatch\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Hash mismatch for: %s"
3210 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3213 #, c-format
3214 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3218 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "No keyring installed in %s."
3221 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3224 #, c-format
3225 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3226 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3229 #, c-format
3230 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3231 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Couldn't find task '%s'"
3236 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3241 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3252 "neither of them"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3261 #, c-format
3262 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3271 msgid "Send scenario to solver"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3275 msgid "Send request to solver"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3279 msgid "Prepare for receiving solution"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3283 msgid "External solver failed without a proper error message"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3287 msgid "Execute external solver"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Installing %s"
3293 msgstr "Iniluklok ang %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3296 #, c-format
3297 msgid "Configuring %s"
3298 msgstr "Isasaayos ang %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3301 #, c-format
3302 msgid "Removing %s"
3303 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Completely removing %s"
3308 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3311 #, c-format
3312 msgid "Noting disappearance of %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3316 #, c-format
3317 msgid "Running post-installation trigger %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. FIXME: use a better string after freeze
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Directory '%s' missing"
3324 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Could not open file '%s'"
3329 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing %s"
3334 msgstr "Hinahanda ang %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3337 #, c-format
3338 msgid "Unpacking %s"
3339 msgstr "Binubuklat ang %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3342 #, c-format
3343 msgid "Preparing to configure %s"
3344 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3347 #, c-format
3348 msgid "Installed %s"
3349 msgstr "Iniluklok ang %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing for removal of %s"
3354 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3357 #, c-format
3358 msgid "Removed %s"
3359 msgstr "Tinanggal ang %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3362 #, c-format
3363 msgid "Preparing to completely remove %s"
3364 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3367 #, c-format
3368 msgid "Completely removed %s"
3369 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3372 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3376 msgid "Running dpkg"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3380 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3384 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. check if its not a follow up error
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3389 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3395 "error from a previous failure."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3401 "error"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3407 "error"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3419 "it?"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3425 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3426
3427 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3428 #. dpkg --configure -a
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3436 msgid "Not locked"
3437 msgstr ""
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3441 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3442
3443 #~ msgid "Failed to remove %s"
3444 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3445
3446 #~ msgid "Unable to create %s"
3447 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3448
3449 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3450 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3451
3452 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3453 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3454
3455 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3456 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3457
3458 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3459 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3460
3461 #~ msgid "Reading file listing"
3462 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3466 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3467 #~ "package!"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3470 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3471 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3472
3473 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3474 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3475
3476 #~ msgid "Internal error getting a node"
3477 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3478
3479 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3480 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3481
3482 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3483 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3484
3485 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3486 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3487
3488 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3489 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3490
3491 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3492 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3493
3494 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3495 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3496
3497 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3498 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3499
3500 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3501 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3502
3503 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3504 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3505
3506 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3507 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3508
3509 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3510 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3511
3512 #~ msgid "Read error from %s process"
3513 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3514
3515 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3516 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3517
3518 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3519 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3520
3521 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3522 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3523
3524 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3525 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3526
3527 #~ msgid "decompressor"
3528 #~ msgstr "taga-decompress"
3529
3530 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3531 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3532
3533 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3534 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3535
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3537 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3538
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3540 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3544 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3545
3546 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3547 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3548
3549 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3550 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3554 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3555
3556 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3557 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3561 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3562
3563 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3564 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3565
3566 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3567 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3568
3569 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3570 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3571
3572 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3575 #~ "Lalabas."
3576
3577 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3578 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3579
3580 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3581 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3582
3583 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3584 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3585
3586 #~ msgid "Could not patch file"
3587 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3588
3589 #~ msgid " %4i %s\n"
3590 #~ msgstr " %4i %s\n"
3591
3592 #~ msgid "%4i %s\n"
3593 #~ msgstr "%4i %s\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3597 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3601 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3602 #~ "that package should be filed."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3605 #~ "ay\n"
3606 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3607 #~ "pakete na ito."
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3611 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3615 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3619 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3623 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3627 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3632 #~ "%i signatures\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3635 #~ "signature\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "openpty failed\n"
3639 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3640
3641 #~ msgid "File date has changed %s"
3642 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3643
3644 #~ msgid "Reading file list"
3645 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3646
3647 #~ msgid "Could not execute "
3648 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3649
3650 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3651 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3652
3653 #~ msgid "Removed with config %s"
3654 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3655
3656 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"