1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: methods/cdrom.cc:114
20 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
21 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
23 #: methods/cdrom.cc:123
25 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
26 "cannot be used to add new CD-ROMs"
28 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
29 "inte användas för att lägga till skivor"
31 #: methods/cdrom.cc:131
35 #: methods/cdrom.cc:166
37 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
38 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
40 #: methods/cdrom.cc:171
41 msgid "Disk not found."
42 msgstr "Skivan hittades inte."
44 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
45 msgid "File not found"
46 msgstr "Filen hittades inte"
48 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
49 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
50 msgid "Failed to stat"
51 msgstr "Kunde inte ta status"
53 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
54 #: methods/rred.cc:240
55 msgid "Failed to set modification time"
56 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
59 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
60 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
62 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
68 msgid "Unable to determine the peer name"
69 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
72 msgid "Unable to determine the local name"
73 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
75 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77 msgid "The server refused the connection and said: %s"
78 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
82 msgid "USER failed, server said: %s"
83 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
87 msgid "PASS failed, server said: %s"
88 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
92 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
95 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
100 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
101 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
103 #: methods/ftp.cc:291
105 msgid "TYPE failed, server said: %s"
106 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
108 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
109 msgid "Connection timeout"
110 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
112 #: methods/ftp.cc:335
113 msgid "Server closed the connection"
114 msgstr "Servern stängde anslutningen"
116 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
120 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
121 msgid "A response overflowed the buffer."
122 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
124 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
125 msgid "Protocol corruption"
126 msgstr "Protokollet skadat"
128 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
132 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
133 msgid "Could not create a socket"
134 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
136 #: methods/ftp.cc:698
137 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
138 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
140 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142 msgstr "Misslyckades"
144 #: methods/ftp.cc:704
145 msgid "Could not connect passive socket."
146 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
148 #: methods/ftp.cc:722
149 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
150 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
152 #: methods/ftp.cc:736
153 msgid "Could not bind a socket"
154 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
156 #: methods/ftp.cc:740
157 msgid "Could not listen on the socket"
158 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
160 #: methods/ftp.cc:747
161 msgid "Could not determine the socket's name"
162 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
164 #: methods/ftp.cc:779
165 msgid "Unable to send PORT command"
166 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
168 #: methods/ftp.cc:789
170 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
171 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
173 #: methods/ftp.cc:798
175 msgid "EPRT failed, server said: %s"
176 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
178 #: methods/ftp.cc:818
179 msgid "Data socket connect timed out"
180 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
182 #: methods/ftp.cc:825
183 msgid "Unable to accept connection"
184 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
186 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
187 msgid "Problem hashing file"
188 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
190 #: methods/ftp.cc:877
192 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
193 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
195 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
196 msgid "Data socket timed out"
197 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
199 #: methods/ftp.cc:922
201 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
202 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
204 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
205 #. Get the files information
206 #: methods/ftp.cc:997
210 #: methods/ftp.cc:1109
211 msgid "Unable to invoke "
212 msgstr "Kunde inte starta "
214 # Felmeddelande för misslyckad chdir
215 #: methods/connect.cc:64
217 msgid "Connecting to %s (%s)"
218 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
220 #: methods/connect.cc:71
225 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
226 #: methods/connect.cc:80
228 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
229 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
231 #: methods/connect.cc:86
233 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
234 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
236 #: methods/connect.cc:93
238 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
239 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
241 #: methods/connect.cc:108
243 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
244 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
246 #. We say this mainly because the pause here is for the
247 #. ssh connection that is still going
248 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
250 msgid "Connecting to %s"
251 msgstr "Ansluter till %s"
253 #: methods/connect.cc:167
255 msgid "Could not resolve '%s'"
256 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
258 #: methods/connect.cc:173
260 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
261 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
263 # Okänd felkod; %i = koden
264 #: methods/connect.cc:176
266 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
267 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
269 #: methods/connect.cc:223
271 msgid "Unable to connect to %s %s:"
272 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
274 #: methods/gpgv.cc:65
276 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
277 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
279 #: methods/gpgv.cc:100
280 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
281 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
283 #: methods/gpgv.cc:204
285 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
287 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
290 #: methods/gpgv.cc:209
291 msgid "At least one invalid signature was encountered."
292 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
294 #: methods/gpgv.cc:213
296 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
298 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
300 #: methods/gpgv.cc:218
301 msgid "Unknown error executing gpgv"
302 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
304 #: methods/gpgv.cc:249
305 msgid "The following signatures were invalid:\n"
306 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
308 #: methods/gpgv.cc:256
310 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
313 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
316 #: methods/gpgv.cc:272
318 msgid "Failed to stat %s"
319 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
321 #: methods/gzip.cc:64
323 msgid "Couldn't open pipe for %s"
324 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
327 #: methods/gzip.cc:109
329 msgid "Read error from %s process"
330 msgstr "Läsfel från %s-processen"
332 #: methods/http.cc:377
333 msgid "Waiting for headers"
334 msgstr "Väntar på huvuden"
336 #: methods/http.cc:523
338 msgid "Got a single header line over %u chars"
339 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
341 #: methods/http.cc:531
342 msgid "Bad header line"
343 msgstr "Felaktig huvudrad"
345 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
346 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
347 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
349 #: methods/http.cc:586
350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
351 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
353 #: methods/http.cc:601
354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
355 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
357 #: methods/http.cc:603
358 msgid "This HTTP server has broken range support"
359 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
361 #: methods/http.cc:627
362 msgid "Unknown date format"
363 msgstr "Okänt datumformat"
365 #: methods/http.cc:774
366 msgid "Select failed"
367 msgstr "\"Select\" misslyckades"
369 #: methods/http.cc:779
370 msgid "Connection timed out"
371 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
373 #: methods/http.cc:802
374 msgid "Error writing to output file"
375 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
377 #: methods/http.cc:833
378 msgid "Error writing to file"
379 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
381 #: methods/http.cc:861
382 msgid "Error writing to the file"
383 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
385 #: methods/http.cc:875
386 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
387 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
389 #: methods/http.cc:877
390 msgid "Error reading from server"
391 msgstr "Fel vid läsning från server"
393 #: methods/http.cc:1104
394 msgid "Bad header data"
395 msgstr "Felaktiga data i huvud"
397 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
398 msgid "Connection failed"
399 msgstr "Anslutningen misslyckades"
401 #: methods/http.cc:1228
402 msgid "Internal error"
405 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
406 msgid "Can't mmap an empty file"
407 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
411 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
412 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
416 msgid "Selection %s not found"
417 msgstr "Valet %s hittades inte"
419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
421 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
422 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
426 msgid "Opening configuration file %s"
427 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
431 msgid "Line %d too long (max %u)"
432 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
436 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
437 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
441 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
442 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
446 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
447 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
451 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
452 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
456 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
457 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
461 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
462 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
466 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
467 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
471 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
472 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
477 msgid "Unable to read %s"
478 msgstr "Kunde inte läsa %s"
480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
482 msgid "%c%s... Error!"
483 msgstr "%c%s... Fel!"
485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
488 msgstr "%c%s... Färdig"
490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
492 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
493 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
498 msgid "Command line option %s is not understood"
499 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
503 msgid "Command line option %s is not boolean"
504 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
508 msgid "Option %s requires an argument."
509 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
513 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
515 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
519 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
520 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
524 msgid "Option '%s' is too long"
525 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
529 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
530 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
534 msgid "Invalid operation %s"
535 msgstr "Felaktig operation %s"
537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
539 msgid "Unable to stat the mount point %s"
540 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
542 # Felmeddelande för misslyckad chdir
543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
545 msgid "Unable to change to %s"
546 msgstr "Kunde inte byta till %s"
548 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
549 msgid "Failed to stat the cdrom"
550 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
554 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
555 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
559 msgid "Could not open lock file %s"
560 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
564 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
565 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
569 msgid "Could not get lock %s"
570 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
574 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
575 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
579 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
580 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
584 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
585 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
589 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
590 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
594 msgid "Could not open file %s"
595 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
599 msgid "read, still have %lu to read but none left"
600 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
604 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
605 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
608 msgid "Problem closing the file"
609 msgstr "Problem med att stänga filen"
611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
612 msgid "Problem unlinking the file"
613 msgstr "Problem med att länka ut filen"
615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
616 msgid "Problem syncing the file"
617 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
621 msgid "Empty package cache"
622 msgstr "Paketcachen är tom"
624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
625 msgid "The package cache file is corrupted"
626 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
629 msgid "The package cache file is an incompatible version"
630 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
634 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
635 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
638 msgid "The package cache was built for a different architecture"
639 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
647 msgstr "Förberoende av"
649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
655 msgstr "Rekommenderar"
658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
660 msgstr "Står i konflikt med"
662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
673 msgstr "Trasar sönder"
675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
695 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
696 msgid "Building dependency tree"
697 msgstr "Bygger beroendeträd"
699 #: apt-pkg/depcache.cc:122
700 msgid "Candidate versions"
701 msgstr "Kandiderande versioner"
703 #: apt-pkg/depcache.cc:151
704 msgid "Dependency generation"
705 msgstr "Beroendegenerering"
707 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
708 msgid "Reading state information"
709 msgstr "Läser tillståndsinformation"
711 #: apt-pkg/depcache.cc:219
713 msgid "Failed to open StateFile %s"
714 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
716 #: apt-pkg/depcache.cc:225
718 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
719 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
721 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
723 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
724 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
726 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
728 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
729 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
734 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
739 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
744 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
749 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
754 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
763 msgid "Line %u too long in source list %s."
764 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
768 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
769 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
773 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
774 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
779 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
784 "This installation run will require temporarily removing the essential "
785 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
786 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
788 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
789 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
790 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
791 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
796 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
798 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
803 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
807 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
810 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
811 "tillbakahållna paket."
813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
814 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
815 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
817 #: apt-pkg/acquire.cc:59
819 msgid "Lists directory %spartial is missing."
820 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
822 #: apt-pkg/acquire.cc:63
824 msgid "Archive directory %spartial is missing."
825 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
827 #. only show the ETA if it makes sense
829 #: apt-pkg/acquire.cc:827
831 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
832 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
834 #: apt-pkg/acquire.cc:829
836 msgid "Retrieving file %li of %li"
837 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
841 msgid "The method driver %s could not be found."
842 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
846 msgid "Method %s did not start correctly"
847 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
851 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
853 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
855 #: apt-pkg/init.cc:124
857 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
858 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
861 #: apt-pkg/init.cc:140
862 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
863 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
865 #: apt-pkg/clean.cc:57
867 msgid "Unable to stat %s."
868 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
870 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
871 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
872 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
874 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
875 msgid "The list of sources could not be read."
876 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
878 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
879 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
880 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
882 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
883 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
884 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
886 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
887 #: apt-pkg/policy.cc:267
888 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
889 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
891 #: apt-pkg/policy.cc:289
893 msgid "Did not understand pin type %s"
894 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
896 #: apt-pkg/policy.cc:297
897 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
898 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
901 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
902 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
904 # NewPackage etc. är funktionsnamn
905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
907 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
908 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
912 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
913 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
917 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
918 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
922 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
923 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
927 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
928 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
932 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
933 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
937 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
938 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
942 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
943 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
947 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
948 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
951 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
952 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
955 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
956 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
959 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
960 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
963 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
964 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
966 # NewPackage etc. är funktionsnamn
967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
969 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
970 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
974 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
975 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
979 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
980 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
984 msgid "Couldn't stat source package list %s"
985 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
987 #. Build the status cache
988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
990 msgid "Reading package lists"
991 msgstr "Läser paketlistor"
994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
995 msgid "Collecting File Provides"
996 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1000 msgid "Unable to write to %s"
1001 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1004 msgid "IO Error saving source cache"
1005 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1009 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1010 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
1012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1013 msgid "MD5Sum mismatch"
1014 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
1016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1017 msgid "Hash Sum mismatch"
1018 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
1020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1021 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1022 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
1024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1027 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1028 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1030 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1031 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
1033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1036 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1037 "manually fix this package."
1039 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
1040 "manuellt måste reparera detta paket."
1042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1046 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
1048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1049 msgid "Size mismatch"
1050 msgstr "Storleken stämmer inte"
1052 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1054 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1055 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
1057 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1060 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1063 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1066 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1067 msgid "Identifying.. "
1068 msgstr "Identifierar.. "
1070 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1072 msgid "Stored label: %s \n"
1073 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
1075 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1077 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1078 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1081 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1082 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
1084 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1085 msgid "Waiting for disc...\n"
1086 msgstr "Väntar på skiva...\n"
1088 #. Mount the new CDROM
1089 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1090 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1091 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
1093 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1094 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1095 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1100 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1103 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
1106 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1108 msgid "Found label '%s'\n"
1109 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
1111 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1112 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1113 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
1115 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1118 "This disc is called: \n"
1121 "Denna skiva heter: \n"
1124 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1125 msgid "Copying package lists..."
1126 msgstr "Kopierar paketlistor..."
1128 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1129 msgid "Writing new source list\n"
1130 msgstr "Skriver ny källista\n"
1132 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1133 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1134 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
1136 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1137 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1138 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
1140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1142 msgid "Wrote %i records.\n"
1143 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1147 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1148 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1152 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1153 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1157 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1158 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1162 msgid "Directory '%s' missing"
1163 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1167 msgid "Preparing %s"
1168 msgstr "Förbereder %s"
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1172 msgid "Unpacking %s"
1173 msgstr "Packar upp %s"
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1177 msgid "Preparing to configure %s"
1178 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1182 msgid "Configuring %s"
1183 msgstr "Konfigurerar %s"
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1187 msgid "Processing triggers for %s"
1188 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1192 msgid "Installed %s"
1193 msgstr "Installerade %s"
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1198 msgid "Preparing for removal of %s"
1199 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1204 msgstr "Tar bort %s"
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1209 msgstr "Tog bort %s"
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1213 msgid "Preparing to completely remove %s"
1214 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1218 msgid "Completely removed %s"
1219 msgstr "Tog bort hela %s"
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1222 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1223 msgstr "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
1225 #: methods/rred.cc:219
1226 msgid "Could not patch file"
1227 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
1229 #: methods/rsh.cc:91
1230 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1231 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1233 #: methods/rsh.cc:330
1234 msgid "Connection closed prematurely"
1235 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1237 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1238 msgid "Failed to create pipes"
1239 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1241 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1242 msgid "Failed to exec gzip "
1243 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1245 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1246 msgid "Corrupted archive"
1247 msgstr "Skadat arkiv"
1249 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1250 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1251 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1253 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1255 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1256 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1259 msgid "Invalid archive signature"
1260 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1263 msgid "Error reading archive member header"
1264 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1267 msgid "Invalid archive member header"
1268 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1270 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1271 msgid "Archive is too short"
1272 msgstr "Arkivet är för kort"
1274 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1275 msgid "Failed to read the archive headers"
1276 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1278 #: apt-inst/filelist.cc:380
1279 msgid "DropNode called on still linked node"
1280 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1282 #: apt-inst/filelist.cc:412
1283 msgid "Failed to locate the hash element!"
1284 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1286 #: apt-inst/filelist.cc:459
1287 msgid "Failed to allocate diversion"
1288 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1290 #: apt-inst/filelist.cc:464
1291 msgid "Internal error in AddDiversion"
1292 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1294 #: apt-inst/filelist.cc:477
1296 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1297 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1299 #: apt-inst/filelist.cc:506
1301 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1302 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1304 #: apt-inst/filelist.cc:549
1306 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1307 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1309 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1311 msgid "Failed to write file %s"
1312 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1314 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1316 msgid "Failed to close file %s"
1317 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1319 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1321 msgid "The path %s is too long"
1322 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1324 #: apt-inst/extract.cc:124
1326 msgid "Unpacking %s more than once"
1327 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1329 #: apt-inst/extract.cc:134
1331 msgid "The directory %s is diverted"
1332 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1334 #: apt-inst/extract.cc:144
1336 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1337 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1339 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1340 msgid "The diversion path is too long"
1341 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1343 #: apt-inst/extract.cc:185
1345 msgid "Failed to rename %s to %s"
1346 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1348 #: apt-inst/extract.cc:240
1350 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1351 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1353 #: apt-inst/extract.cc:280
1354 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1355 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1357 #: apt-inst/extract.cc:284
1358 msgid "The path is too long"
1359 msgstr "Sökvägen är för lång"
1361 #: apt-inst/extract.cc:414
1363 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1364 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1366 #: apt-inst/extract.cc:431
1368 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1369 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1371 #: apt-inst/extract.cc:491
1373 msgid "Unable to stat %s"
1374 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1376 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1378 msgid "Failed to remove %s"
1379 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1381 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1383 msgid "Unable to create %s"
1384 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1386 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1388 msgid "Failed to stat %sinfo"
1389 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1391 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1392 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1393 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1395 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1398 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1399 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1401 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1403 msgid "Internal error getting a package name"
1404 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1406 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1407 msgid "Reading file listing"
1408 msgstr "Läser fillista"
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1413 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1414 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1417 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1418 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1422 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1423 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1426 msgid "Internal error getting a node"
1427 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1431 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1432 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1435 msgid "The diversion file is corrupted"
1436 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1441 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1442 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1445 msgid "Internal error adding a diversion"
1446 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1449 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1450 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1454 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1455 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1459 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1460 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1464 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1465 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1467 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1469 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1470 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1472 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1474 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1475 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1478 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1480 msgid "Couldn't change to %s"
1481 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1483 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1484 msgid "Internal error, could not locate member"
1485 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1487 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1488 msgid "Failed to locate a valid control file"
1489 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1491 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1492 msgid "Unparsable control file"
1493 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1495 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1497 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1499 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1501 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1503 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1505 msgid "Unable to locate package %s"
1506 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1508 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1509 msgid "Total package names : "
1510 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1512 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1513 msgid " Normal packages: "
1514 msgstr " Normala paket: "
1516 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1517 msgid " Pure virtual packages: "
1518 msgstr " Rent virtuella paket: "
1520 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1521 msgid " Single virtual packages: "
1522 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1524 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1525 msgid " Mixed virtual packages: "
1526 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1528 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1532 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1533 msgid "Total distinct versions: "
1534 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1536 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1537 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1538 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1540 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1541 msgid "Total dependencies: "
1542 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1544 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1545 msgid "Total ver/file relations: "
1546 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1548 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1549 msgid "Total Desc/File relations: "
1550 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1552 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1553 msgid "Total Provides mappings: "
1554 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1556 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1557 msgid "Total globbed strings: "
1558 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1560 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1561 msgid "Total dependency version space: "
1562 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
1564 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1565 msgid "Total slack space: "
1566 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1568 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1569 msgid "Total space accounted for: "
1570 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1572 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1574 msgid "Package file %s is out of sync."
1575 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
1577 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1578 msgid "You must give exactly one pattern"
1579 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
1581 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1582 msgid "No packages found"
1583 msgstr "Inga paket hittades"
1585 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1586 msgid "Package files:"
1587 msgstr "\"Package\"-filer:"
1589 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1590 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1591 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
1593 # Prioritet följt av URI
1594 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1599 #. Show any packages have explicit pins
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1601 msgid "Pinned packages:"
1602 msgstr "Fastnålade paket:"
1604 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1606 msgstr "(hittades inte)"
1608 #. Installed version
1609 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1610 msgid " Installed: "
1611 msgstr " Installerad: "
1613 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1617 #. Candidate Version
1618 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1619 msgid " Candidate: "
1620 msgstr " Kandidat: "
1622 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1623 msgid " Package pin: "
1624 msgstr " Paketnålning: "
1626 #. Show the priority tables
1627 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1628 msgid " Version table:"
1629 msgstr " Versionstabell:"
1631 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1636 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1637 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1638 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1640 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1641 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
1643 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1645 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1646 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1647 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1648 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1650 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1651 "cache files, and query information from them\n"
1654 " add - Add a package file to the source cache\n"
1655 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1656 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1657 " showsrc - Show source records\n"
1658 " stats - Show some basic statistics\n"
1659 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1660 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1661 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1662 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1663 " show - Show a readable record for the package\n"
1664 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1665 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1666 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1667 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1668 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1669 " policy - Show policy settings\n"
1672 " -h This help text.\n"
1673 " -p=? The package cache.\n"
1674 " -s=? The source cache.\n"
1675 " -q Disable progress indicator.\n"
1676 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1677 " -c=? Read this configuration file\n"
1678 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1679 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1681 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
1682 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
1683 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1684 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1686 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
1687 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
1690 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
1691 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
1692 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
1693 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
1694 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
1695 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
1696 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
1697 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
1698 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
1699 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
1700 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
1701 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
1702 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
1703 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
1704 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
1705 " policy - Visa policyinställningar\n"
1708 " -h Denna hjälptext.\n"
1709 " -p=? Paketcachen.\n"
1710 " -s=? Källcachen.\n"
1711 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
1712 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
1713 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1714 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1715 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
1717 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1718 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1719 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
1721 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1722 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1723 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
1725 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1726 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1727 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1729 #: cmdline/apt-config.cc:41
1730 msgid "Arguments not in pairs"
1731 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1733 #: cmdline/apt-config.cc:76
1735 "Usage: apt-config [options] command\n"
1737 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1740 " shell - Shell mode\n"
1741 " dump - Show the configuration\n"
1744 " -h This help text.\n"
1745 " -c=? Read this configuration file\n"
1746 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1748 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1750 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1753 " shell - Skalläge.\n"
1754 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1757 " -h Denna hjälptext.\n"
1758 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1759 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1763 msgid "%s not a valid DEB package."
1764 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1781 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1782 "och mallinformation från paket\n"
1785 " -h Denna hjälptext.\n"
1786 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1787 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1788 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1791 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1792 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1795 msgid "Package extension list is too long"
1796 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1802 msgid "Error processing directory %s"
1803 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1806 msgid "Source extension list is too long"
1807 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1810 msgid "Error writing header to contents file"
1811 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1815 msgid "Error processing contents %s"
1816 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1820 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1821 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " generate config [groups]\n"
1828 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1829 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1830 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1832 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1833 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1834 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1835 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1837 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1838 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1840 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1841 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1842 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1843 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1845 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 " -h This help text\n"
1850 " --md5 Control MD5 generation\n"
1851 " -s=? Source override file\n"
1853 " -d=? Select the optional caching database\n"
1854 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1855 " --contents Control contents file generation\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1859 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1860 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1861 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1862 " contents sökväg\n"
1864 " generate konfiguration [grupper]\n"
1865 " clean konfiguration\n"
1867 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1868 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1869 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1871 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1872 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1873 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1876 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1877 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1878 "override-fil för källkoden.\n"
1880 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1881 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1882 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1883 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1884 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1885 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889 " -h Denna hjälptext\n"
1890 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1891 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1893 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1894 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1895 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1896 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1897 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1900 msgid "No selections matched"
1901 msgstr "Inga val träffades"
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1905 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1910 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1915 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1920 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1921 "remove and re-create the database."
1923 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1924 "från en äldre version av apt."
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1928 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1932 msgid "Archive has no control record"
1933 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1936 msgid "Unable to get a cursor"
1937 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1939 #: ftparchive/writer.cc:76
1941 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1942 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1944 #: ftparchive/writer.cc:81
1946 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1947 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1949 #: ftparchive/writer.cc:132
1953 #: ftparchive/writer.cc:134
1957 #: ftparchive/writer.cc:141
1958 msgid "E: Errors apply to file "
1959 msgstr "F: Felen gäller filen "
1961 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1963 msgid "Failed to resolve %s"
1964 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1967 #: ftparchive/writer.cc:170
1968 msgid "Tree walking failed"
1969 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1971 #: ftparchive/writer.cc:195
1973 msgid "Failed to open %s"
1974 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1976 #: ftparchive/writer.cc:254
1978 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1979 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1981 #: ftparchive/writer.cc:262
1983 msgid "Failed to readlink %s"
1984 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1986 #: ftparchive/writer.cc:266
1988 msgid "Failed to unlink %s"
1989 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1991 #: ftparchive/writer.cc:273
1993 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1994 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1996 #: ftparchive/writer.cc:283
1998 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1999 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2001 # Fält vid namn "Package"
2002 #: ftparchive/writer.cc:387
2003 msgid "Archive had no package field"
2004 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2006 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2008 msgid " %s has no override entry\n"
2009 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2011 # parametrar: paket, ny, gammal
2012 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2014 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2015 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2017 #: ftparchive/writer.cc:620
2019 msgid " %s has no source override entry\n"
2020 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2022 #: ftparchive/writer.cc:624
2024 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2025 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2027 #: ftparchive/contents.cc:317
2029 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2030 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2032 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2033 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2034 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2036 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2038 msgid "Unable to open %s"
2039 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2041 # parametrar: filnamn, radnummer
2042 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2044 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2045 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2047 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2049 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2050 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2052 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2054 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2055 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2057 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2059 msgid "Failed to read the override file %s"
2060 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2064 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2065 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2070 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2071 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2074 msgid "Failed to create FILE*"
2075 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2078 msgid "Failed to fork"
2079 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2082 msgid "Compress child"
2083 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2087 msgid "Internal error, failed to create %s"
2088 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2091 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2092 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2095 msgid "Failed to exec compressor "
2096 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2099 msgid "decompressor"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2103 msgid "IO to subprocess/file failed"
2104 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2107 msgid "Failed to read while computing MD5"
2108 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2112 msgid "Problem unlinking %s"
2113 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2115 #: cmdline/apt-get.cc:121
2119 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2121 msgid "Regex compilation error - %s"
2122 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
2124 #: cmdline/apt-get.cc:238
2125 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2126 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2128 #: cmdline/apt-get.cc:328
2130 msgid "but %s is installed"
2131 msgstr "men %s är installerat"
2133 #: cmdline/apt-get.cc:330
2135 msgid "but %s is to be installed"
2136 msgstr "men %s kommer att installeras"
2138 #: cmdline/apt-get.cc:337
2139 msgid "but it is not installable"
2140 msgstr "men det kan inte installeras"
2142 #: cmdline/apt-get.cc:339
2143 msgid "but it is a virtual package"
2144 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2146 #: cmdline/apt-get.cc:342
2147 msgid "but it is not installed"
2148 msgstr "men det är inte installerat"
2150 #: cmdline/apt-get.cc:342
2151 msgid "but it is not going to be installed"
2152 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2154 #: cmdline/apt-get.cc:347
2158 #: cmdline/apt-get.cc:376
2159 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2160 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2162 #: cmdline/apt-get.cc:402
2163 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2164 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2166 #: cmdline/apt-get.cc:424
2167 msgid "The following packages have been kept back:"
2168 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2170 #: cmdline/apt-get.cc:445
2171 msgid "The following packages will be upgraded:"
2172 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2174 #: cmdline/apt-get.cc:466
2175 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2176 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2178 #: cmdline/apt-get.cc:486
2179 msgid "The following held packages will be changed:"
2180 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2182 #: cmdline/apt-get.cc:539
2184 msgid "%s (due to %s) "
2185 msgstr "%s (på grund av %s) "
2187 #: cmdline/apt-get.cc:547
2189 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2190 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2192 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2193 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2195 #: cmdline/apt-get.cc:578
2197 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2198 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
2200 #: cmdline/apt-get.cc:582
2202 msgid "%lu reinstalled, "
2203 msgstr "%lu ominstallerade, "
2205 #: cmdline/apt-get.cc:584
2207 msgid "%lu downgraded, "
2208 msgstr "%lu nedgraderade, "
2210 #: cmdline/apt-get.cc:586
2212 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2213 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
2215 #: cmdline/apt-get.cc:590
2217 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2218 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
2220 #: cmdline/apt-get.cc:664
2221 msgid "Correcting dependencies..."
2222 msgstr "Korrigerar beroenden...."
2224 #: cmdline/apt-get.cc:667
2226 msgstr " misslyckades."
2228 #: cmdline/apt-get.cc:670
2229 msgid "Unable to correct dependencies"
2230 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
2232 #: cmdline/apt-get.cc:673
2233 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2234 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
2236 #: cmdline/apt-get.cc:675
2240 #: cmdline/apt-get.cc:679
2241 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2243 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
2245 #: cmdline/apt-get.cc:682
2246 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2247 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
2249 #: cmdline/apt-get.cc:704
2250 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2251 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
2253 #: cmdline/apt-get.cc:708
2254 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2255 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
2257 #: cmdline/apt-get.cc:715
2258 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2259 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
2261 #: cmdline/apt-get.cc:717
2262 msgid "Some packages could not be authenticated"
2263 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
2265 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2266 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2267 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
2269 #: cmdline/apt-get.cc:770
2270 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2271 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
2273 #: cmdline/apt-get.cc:779
2274 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2275 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
2277 #: cmdline/apt-get.cc:790
2278 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2279 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
2281 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2282 msgid "Unable to lock the download directory"
2283 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
2285 #: cmdline/apt-get.cc:831
2286 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2288 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
2291 #: cmdline/apt-get.cc:836
2293 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2294 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
2296 #: cmdline/apt-get.cc:839
2298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2299 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
2301 #: cmdline/apt-get.cc:844
2303 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2304 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
2306 #: cmdline/apt-get.cc:847
2308 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2309 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
2311 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2313 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2314 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
2316 #: cmdline/apt-get.cc:864
2318 msgid "You don't have enough free space in %s."
2319 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2321 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2322 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2323 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
2325 #: cmdline/apt-get.cc:881
2326 msgid "Yes, do as I say!"
2327 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
2329 #: cmdline/apt-get.cc:883
2332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2336 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
2337 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
2340 # Visas då man svarar nej
2341 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2345 #: cmdline/apt-get.cc:904
2346 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2347 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
2349 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2351 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2352 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
2354 #: cmdline/apt-get.cc:994
2355 msgid "Some files failed to download"
2356 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
2358 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2359 msgid "Download complete and in download only mode"
2360 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
2362 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2364 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2367 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
2370 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2371 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2372 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
2374 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2375 msgid "Unable to correct missing packages."
2376 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
2378 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2379 msgid "Aborting install."
2380 msgstr "Avbryter installationen."
2382 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2384 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2385 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2387 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2389 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2391 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2393 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2395 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2396 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2398 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2400 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2401 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
2403 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2404 msgid " [Installed]"
2405 msgstr " [Installerat]"
2407 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2408 msgid "You should explicitly select one to install."
2409 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
2411 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2414 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2415 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2416 "is only available from another source\n"
2418 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
2419 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
2420 "är tillgängligt från andra källor\n"
2422 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2423 msgid "However the following packages replace it:"
2424 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
2426 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2428 msgid "Package %s has no installation candidate"
2429 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
2431 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2433 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2434 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2436 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2438 msgid "%s is already the newest version.\n"
2439 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2441 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2443 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2444 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2446 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2448 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2449 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2451 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2453 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2454 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
2456 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2457 msgid "The update command takes no arguments"
2458 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2460 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2461 msgid "Unable to lock the list directory"
2462 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2464 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2466 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2469 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2472 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2473 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2475 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
2477 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2479 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2482 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2484 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2485 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2486 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2488 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2490 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2491 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2493 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2494 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2496 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2497 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2498 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
2500 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2501 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2502 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2504 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2505 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2506 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2508 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2510 msgid "Couldn't find task %s"
2511 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
2513 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2515 msgid "Couldn't find package %s"
2516 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2518 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2520 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2521 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
2523 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2525 msgid "%s set to manual installed.\n"
2526 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
2528 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2529 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2531 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
2533 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2535 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2538 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
2539 "(eller ange en lösning)."
2541 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2543 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2544 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2545 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2546 "or been moved out of Incoming."
2548 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
2549 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
2550 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
2551 "ut från \"Incoming\"."
2553 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2555 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2556 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2557 "that package should be filed."
2559 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
2560 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
2563 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2564 msgid "Broken packages"
2565 msgstr "Trasiga paket"
2567 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2568 msgid "The following extra packages will be installed:"
2569 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2571 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2572 msgid "Suggested packages:"
2573 msgstr "Föreslagna paket:"
2575 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2576 msgid "Recommended packages:"
2577 msgstr "Rekommenderade paket:"
2579 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2580 msgid "Calculating upgrade... "
2581 msgstr "Beräknar uppgradering... "
2583 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2587 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2588 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2589 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
2591 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2592 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2593 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
2595 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2597 msgid "Unable to find a source package for %s"
2598 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
2600 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2602 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2603 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
2605 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2607 msgid "You don't have enough free space in %s"
2608 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2610 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2612 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2613 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
2615 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2617 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2618 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
2620 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2622 msgid "Fetch source %s\n"
2623 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
2625 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2626 msgid "Failed to fetch some archives."
2627 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
2629 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2631 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2632 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
2634 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2636 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2637 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
2639 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2641 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2642 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2644 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2646 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2647 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
2649 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2650 msgid "Child process failed"
2651 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
2653 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2654 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2655 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
2657 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2659 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2660 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
2662 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2664 msgid "%s has no build depends.\n"
2665 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
2667 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2670 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2673 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
2676 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2679 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2680 "package %s can satisfy version requirements"
2682 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
2683 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
2685 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2687 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2689 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
2690 "paketet %s är för nytt"
2692 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2694 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2695 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
2697 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2699 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2700 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
2702 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2703 msgid "Failed to process build dependencies"
2704 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
2706 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2707 msgid "Supported modules:"
2708 msgstr "Moduler som stöds:"
2710 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2712 "Usage: apt-get [options] command\n"
2713 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2714 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2716 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2717 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2721 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2722 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2723 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2724 " remove - Remove packages\n"
2725 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2726 " purge - Remove and purge packages\n"
2727 " source - Download source archives\n"
2728 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2729 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2730 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2731 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2732 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2733 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2736 " -h This help text.\n"
2737 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2738 " -qq No output except for errors\n"
2739 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2740 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2741 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2742 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2743 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2744 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2745 " -b Build the source package after fetching it\n"
2746 " -V Show verbose version numbers\n"
2747 " -c=? Read this configuration file\n"
2748 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2749 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2750 "pages for more information and options.\n"
2751 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2753 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
2754 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2755 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
2757 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
2758 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
2761 " update - Hämta nya paketlistor\n"
2762 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
2763 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
2764 " remove - Ta bort paket\n"
2765 " autoremove - Ta bort alla automatiska oanvända paket\n"
2766 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
2767 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
2768 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
2769 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
2770 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
2771 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
2772 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
2773 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
2776 " -h Denna hjälptext.\n"
2777 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
2778 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
2779 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
2780 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
2781 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
2782 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
2783 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
2784 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
2785 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
2786 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
2787 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2788 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2789 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
2790 "för mer information och flaggor.\n"
2791 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
2793 # Måste vara tre bokstäver(?)
2794 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
2795 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2799 # "Get:" = hämtar ny version
2800 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2804 # "Ign" = hoppar över
2805 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2809 # "Err" = fel vid hämtning
2810 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2814 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2816 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2817 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
2819 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2824 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2827 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2829 "in the drive '%s' and press enter\n"
2831 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
2833 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
2835 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2836 msgid "Unknown package record!"
2837 msgstr "Okänd paketpost!"
2839 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2841 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2843 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2844 "to indicate what kind of file it is.\n"
2847 " -h This help text\n"
2848 " -s Use source file sorting\n"
2849 " -c=? Read this configuration file\n"
2850 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2852 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2854 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2855 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2858 " -h Denna hjälptext.\n"
2859 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2860 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2861 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2863 #: dselect/install:32
2864 msgid "Bad default setting!"
2865 msgstr "Felaktig standardinställning!"
2867 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2868 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2869 msgid "Press enter to continue."
2870 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
2872 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
2873 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
2874 # at only 80 characters per line, if possible.
2875 #: dselect/install:100
2876 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2877 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
2879 #: dselect/install:101
2880 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2881 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
2883 #: dselect/install:102
2884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2885 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
2887 #: dselect/install:103
2889 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2890 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
2892 #: dselect/update:30
2893 msgid "Merging available information"
2894 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
2896 #~ msgid "openpty failed\n"
2897 #~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2899 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2900 #~ msgid "File date has changed %s"
2901 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2903 #~ msgid "Reading file list"
2904 #~ msgstr "Läser fillista"
2906 #~ msgid "Could not execute "
2907 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2909 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2910 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2912 #~ msgid "Removed with config %s"
2913 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2915 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2916 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2919 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2920 #~ "dependencies.\n"
2921 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2923 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2925 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2927 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2929 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2930 #~ "lagra alla .deb-filerna."