1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-12 08:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 msgid "Error Processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321 msgid "Error Processing Contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
367 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
371 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
372 " clean konfiguračný_súbor\n"
374 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
375 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
376 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
378 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
379 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
380 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
381 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
383 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
384 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
386 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
387 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
388 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre prepis. Ak je udaný\n"
389 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
390 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 " -h Táto nápoveda\n"
396 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
397 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
399 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
400 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
401 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
402 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
403 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
442 #: ftparchive/writer.cc:79
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
447 #: ftparchive/writer.cc:84
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
452 #: ftparchive/writer.cc:126
456 #: ftparchive/writer.cc:128
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
473 #: ftparchive/writer.cc:189
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
478 #: ftparchive/writer.cc:246
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:254
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
488 #: ftparchive/writer.cc:258
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
493 #: ftparchive/writer.cc:265
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:275
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
523 #: ftparchive/contents.cc:317
525 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
526 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
534 msgid "Unable to open %s"
535 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
537 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
542 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
547 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
552 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
554 msgid "Failed to read the override file %s"
555 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
557 #: ftparchive/multicompress.cc:75
559 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
560 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
562 #: ftparchive/multicompress.cc:105
564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
567 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:198
572 msgid "Failed to create FILE*"
573 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:201
576 msgid "Failed to fork"
577 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:215
580 msgid "Compress Child"
581 msgstr "Komprimovať potomka"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:238
585 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
586 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:289
589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
590 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:324
593 msgid "Failed to exec compressor "
594 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
596 #: ftparchive/multicompress.cc:363
600 #: ftparchive/multicompress.cc:406
601 msgid "IO to subprocess/file failed"
602 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:458
605 msgid "Failed to read while computing MD5"
606 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:475
610 msgid "Problem unlinking %s"
611 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
615 msgid "Failed to rename %s to %s"
616 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
618 #: cmdline/apt-get.cc:118
622 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
624 msgid "Regex compilation error - %s"
625 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
627 #: cmdline/apt-get.cc:235
628 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
631 #: cmdline/apt-get.cc:325
633 msgid "but %s is installed"
634 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
636 #: cmdline/apt-get.cc:327
638 msgid "but %s is to be installed"
639 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
641 #: cmdline/apt-get.cc:334
642 msgid "but it is not installable"
643 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
645 #: cmdline/apt-get.cc:336
646 msgid "but it is a virtual package"
647 msgstr "ale je to virtuálny balík"
649 #: cmdline/apt-get.cc:339
650 msgid "but it is not installed"
651 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not going to be installed"
655 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
657 #: cmdline/apt-get.cc:344
661 #: cmdline/apt-get.cc:373
662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
663 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:399
666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
667 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:421
670 msgid "The following packages have been kept back:"
671 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:442
674 msgid "The following packages will be upgraded:"
675 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:463
678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:483
682 msgid "The following held packages will be changed:"
683 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:536
687 msgid "%s (due to %s) "
688 msgstr "%s (kvôli %s) "
690 #: cmdline/apt-get.cc:544
692 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
753 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
754 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
756 #: cmdline/apt-get.cc:698
757 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
760 #: cmdline/apt-get.cc:700
761 msgid "Some packages could not be authenticated"
764 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
765 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
766 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
768 #: cmdline/apt-get.cc:762
769 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
770 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
772 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
773 msgid "Unable to lock the download directory"
774 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
776 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
777 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
778 msgid "The list of sources could not be read."
779 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
781 #: cmdline/apt-get.cc:818
783 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
784 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
786 #: cmdline/apt-get.cc:821
788 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
789 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:826
793 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
794 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:829
798 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
799 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:846
803 msgid "You don't have enough free space in %s."
804 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
806 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
807 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
808 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
810 #: cmdline/apt-get.cc:863
811 msgid "Yes, do as I say!"
812 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:865
817 "You are about to do something potentially harmful\n"
818 "To continue type in the phrase '%s'\n"
821 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
822 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
829 #: cmdline/apt-get.cc:886
830 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
831 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
833 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
835 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
836 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:976
839 msgid "Some files failed to download"
840 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
842 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
843 msgid "Download complete and in download only mode"
844 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
846 #: cmdline/apt-get.cc:983
848 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
851 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
854 #: cmdline/apt-get.cc:987
855 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
856 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
858 #: cmdline/apt-get.cc:992
859 msgid "Unable to correct missing packages."
860 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
862 #: cmdline/apt-get.cc:993
863 msgid "Aborting Install."
864 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
866 #: cmdline/apt-get.cc:1026
868 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
869 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1036
873 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
874 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1054
878 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
879 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1065
883 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
884 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1077
888 msgstr "[Inštalovaný]"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1082
891 msgid "You should explicitly select one to install."
892 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
894 #: cmdline/apt-get.cc:1087
897 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
898 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
899 "is only available from another source\n"
901 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
902 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1106
905 msgid "However the following packages replace it:"
906 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1109
910 msgid "Package %s has no installation candidate"
911 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1129
915 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
916 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1137
920 msgid "%s is already the newest version.\n"
921 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1164
925 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
926 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1166
930 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1172
935 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
936 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1282
939 msgid "The update command takes no arguments"
940 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1295
943 msgid "Unable to lock the list directory"
944 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1353
948 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
951 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
952 "použili staršie verzie."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1372
955 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
956 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
960 msgid "Couldn't find package %s"
961 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1485
965 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
966 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1515
969 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
970 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1518
974 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
977 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
978 "navrhnite riešenie)."
980 #: cmdline/apt-get.cc:1530
982 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
983 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
984 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
985 "or been moved out of Incoming."
987 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
988 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
989 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
990 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
992 #: cmdline/apt-get.cc:1538
994 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
995 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
996 "that package should be filed."
998 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
999 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1000 "(bug report) pre daný balík."
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1003 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1004 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1007 msgid "Broken packages"
1008 msgstr "Poškodené balíky"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1011 msgid "The following extra packages will be installed:"
1012 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1015 msgid "Suggested packages:"
1016 msgstr "Navrhované balíky:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1019 msgid "Recommended packages:"
1020 msgstr "Odporúčané balíky:"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1023 msgid "Calculating Upgrade... "
1024 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1035 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1036 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1040 msgid "Unable to find a source package for %s"
1041 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1045 msgid "You don't have enough free space in %s"
1046 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1050 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1051 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1055 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1056 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1060 msgid "Fetch Source %s\n"
1061 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1064 msgid "Failed to fetch some archives."
1065 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1069 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1070 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1074 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1079 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1083 msgid "Child process failed"
1084 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1087 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1089 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1094 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1095 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1099 msgid "%s has no build depends.\n"
1100 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1105 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1112 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1113 "package %s can satisfy version requirements"
1115 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1116 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1120 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1122 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1126 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1127 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1131 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1132 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1135 msgid "Failed to process build dependencies"
1136 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1139 msgid "Supported Modules:"
1140 msgstr "Podporované moduly:"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1144 "Usage: apt-get [options] command\n"
1145 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1149 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1153 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1154 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1155 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1156 " remove - Remove packages\n"
1157 " source - Download source archives\n"
1158 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1159 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1160 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1161 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1162 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1163 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1166 " -h This help text.\n"
1167 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1168 " -qq No output except for errors\n"
1169 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1170 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1171 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1172 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1173 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1174 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1175 " -b Build the source package after fetching it\n"
1176 " -V Show verbose version numbers\n"
1177 " -c=? Read this configuration file\n"
1178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1179 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1180 "pages for more information and options.\n"
1181 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1183 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1184 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1185 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1187 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1188 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1191 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1192 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1193 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1195 " remove - Odstráni balíky\n"
1196 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1197 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1198 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1199 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1200 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1201 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1202 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1205 " -h Táto nápoveda\n"
1206 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1207 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1208 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1209 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1210 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1211 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1212 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1213 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1214 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1215 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1216 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1217 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1220 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1224 msgstr "Už existuje "
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1228 msgstr "Získava sa:"
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1240 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1241 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1246 msgstr " [Spracúva sa]"
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1251 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1253 "in the drive '%s' and press enter\n"
1255 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1257 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1260 msgid "Unknown package record!"
1261 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1265 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1267 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1268 "to indicate what kind of file it is.\n"
1271 " -h This help text\n"
1272 " -s Use source file sorting\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1278 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1279 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1282 " -h Táto nápoveda\n"
1283 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1284 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1285 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1287 #: dselect/install:32
1288 msgid "Bad default setting!"
1289 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1291 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1292 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1293 msgid "Press enter to continue."
1294 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1296 #: dselect/install:100
1297 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1298 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1300 #: dselect/install:101
1301 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1302 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1304 #: dselect/install:102
1305 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1306 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1308 #: dselect/install:103
1310 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1312 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1314 #: dselect/update:30
1315 msgid "Merging Available information"
1316 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1319 msgid "Failed to create pipes"
1320 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1323 msgid "Failed to exec gzip "
1324 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1327 msgid "Corrupted archive"
1328 msgstr "Porušený archív"
1330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1331 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1332 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1336 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1337 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1340 msgid "Invalid archive signature"
1341 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1344 msgid "Error reading archive member header"
1345 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1348 msgid "Invalid archive member header"
1349 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1352 msgid "Archive is too short"
1353 msgstr "Archív je príliš krátky"
1355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1356 msgid "Failed to read the archive headers"
1357 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1359 #: apt-inst/filelist.cc:384
1360 msgid "DropNode called on still linked node"
1361 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1363 #: apt-inst/filelist.cc:416
1364 msgid "Failed to locate the hash element!"
1365 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1367 #: apt-inst/filelist.cc:463
1368 msgid "Failed to allocate diversion"
1369 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1371 #: apt-inst/filelist.cc:468
1372 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1373 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1375 #: apt-inst/filelist.cc:481
1377 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1378 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:510
1382 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1383 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1385 #: apt-inst/filelist.cc:553
1387 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1388 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1390 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1392 msgid "Failed write file %s"
1393 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1397 msgid "Failed to close file %s"
1398 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1400 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1402 msgid "The path %s is too long"
1403 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1405 #: apt-inst/extract.cc:127
1407 msgid "Unpacking %s more than once"
1408 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1410 #: apt-inst/extract.cc:137
1412 msgid "The directory %s is diverted"
1413 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1415 #: apt-inst/extract.cc:147
1417 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1418 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1420 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1421 msgid "The diversion path is too long"
1422 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1424 #: apt-inst/extract.cc:243
1426 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1427 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1429 #: apt-inst/extract.cc:283
1430 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1431 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1433 #: apt-inst/extract.cc:287
1434 msgid "The path is too long"
1435 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1437 #: apt-inst/extract.cc:417
1439 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1440 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1442 #: apt-inst/extract.cc:434
1444 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1445 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1447 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1448 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1450 msgid "Unable to read %s"
1451 msgstr "%s sa nedá čítať"
1453 #: apt-inst/extract.cc:494
1455 msgid "Unable to stat %s"
1456 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1460 msgid "Failed to remove %s"
1461 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1465 msgid "Unable to create %s"
1466 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1470 msgid "Failed to stat %sinfo"
1471 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1474 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1475 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1477 #. Build the status cache
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1481 msgid "Reading Package Lists"
1482 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1486 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1487 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1491 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1492 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1495 msgid "Reading File Listing"
1496 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1501 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1502 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1505 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1506 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1511 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1515 msgid "Internal Error getting a Node"
1516 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1520 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1521 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1524 msgid "The diversion file is corrupted"
1525 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1530 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1531 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1534 msgid "Internal Error adding a diversion"
1535 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1538 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1539 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1542 msgid "Reading File List"
1543 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1547 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1548 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1552 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1553 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1557 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1558 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1562 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1563 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1568 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1572 msgid "Couldn't change to %s"
1573 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1576 msgid "Internal Error, could not locate member"
1577 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1580 msgid "Failed to locate a valid control file"
1581 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1584 msgid "Unparsible control file"
1585 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1587 #: methods/cdrom.cc:113
1589 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1590 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1592 #: methods/cdrom.cc:122
1594 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1595 "cannot be used to add new CDs"
1597 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1598 "pridávanie nových CD."
1600 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1604 #: methods/cdrom.cc:163
1606 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1607 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1609 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1610 msgid "File not found"
1611 msgstr "Súbor nenájdený"
1613 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1614 msgid "Failed to stat"
1615 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1617 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1618 msgid "Failed to set modification time"
1619 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1621 #: methods/file.cc:42
1622 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1623 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1625 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1626 #: methods/ftp.cc:162
1628 msgstr "Prihlasovanie"
1630 #: methods/ftp.cc:168
1631 msgid "Unable to determine the peer name"
1632 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1634 #: methods/ftp.cc:173
1635 msgid "Unable to determine the local name"
1636 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1638 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1640 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1641 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1643 #: methods/ftp.cc:210
1645 msgid "USER failed, server said: %s"
1646 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1648 #: methods/ftp.cc:217
1650 msgid "PASS failed, server said: %s"
1651 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1653 #: methods/ftp.cc:237
1655 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1658 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1659 "ProxyLogin je prázdny."
1661 #: methods/ftp.cc:265
1663 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1664 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1666 #: methods/ftp.cc:291
1668 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1669 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1671 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1672 msgid "Connection timeout"
1673 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1675 #: methods/ftp.cc:335
1676 msgid "Server closed the connection"
1677 msgstr "Server ukončil spojenie"
1679 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1681 msgstr "Chyba pri čítaní"
1683 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1684 msgid "A response overflowed the buffer."
1685 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1687 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1688 msgid "Protocol corruption"
1689 msgstr "Narušenie protokolu"
1691 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1693 msgstr "Chyba pri zápise"
1695 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1696 msgid "Could not create a socket"
1697 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1699 #: methods/ftp.cc:698
1700 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1701 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1703 #: methods/ftp.cc:704
1704 msgid "Could not connect passive socket."
1705 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1707 #: methods/ftp.cc:722
1708 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1709 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1711 #: methods/ftp.cc:736
1712 msgid "Could not bind a socket"
1713 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1715 #: methods/ftp.cc:740
1716 msgid "Could not listen on the socket"
1717 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1719 #: methods/ftp.cc:747
1720 msgid "Could not determine the socket's name"
1721 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1723 #: methods/ftp.cc:779
1724 msgid "Unable to send PORT command"
1725 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1727 #: methods/ftp.cc:789
1729 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1730 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1732 #: methods/ftp.cc:798
1734 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1735 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1737 #: methods/ftp.cc:818
1738 msgid "Data socket connect timed out"
1739 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1741 #: methods/ftp.cc:825
1742 msgid "Unable to accept connection"
1743 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1745 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1746 msgid "Problem hashing file"
1747 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1749 #: methods/ftp.cc:877
1751 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1752 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1754 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1755 msgid "Data socket timed out"
1756 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1758 #: methods/ftp.cc:922
1760 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1761 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1763 #. Get the files information
1764 #: methods/ftp.cc:997
1768 #: methods/ftp.cc:1106
1769 msgid "Unable to invoke "
1770 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1772 #: methods/connect.cc:64
1774 msgid "Connecting to %s (%s)"
1775 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1777 #: methods/connect.cc:71
1780 msgstr "[IP: %s %s]"
1782 #: methods/connect.cc:80
1784 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1785 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1787 #: methods/connect.cc:86
1789 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1790 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1792 #: methods/connect.cc:92
1794 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1795 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1797 #: methods/connect.cc:104
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1800 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1802 #. We say this mainly because the pause here is for the
1803 #. ssh connection that is still going
1804 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1806 msgid "Connecting to %s"
1807 msgstr "Pripája sa k %s"
1809 #: methods/connect.cc:163
1811 msgid "Could not resolve '%s'"
1812 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1814 #: methods/connect.cc:167
1816 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1817 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1819 #: methods/connect.cc:169
1821 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1822 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1824 #: methods/connect.cc:216
1826 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1827 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1829 #: methods/gzip.cc:57
1831 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1832 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1834 #: methods/gzip.cc:102
1836 msgid "Read error from %s process"
1837 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1839 #: methods/http.cc:344
1840 msgid "Waiting for headers"
1841 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1843 #: methods/http.cc:490
1845 msgid "Got a single header line over %u chars"
1846 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1848 #: methods/http.cc:498
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Chybná hlavička"
1852 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1853 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1856 #: methods/http.cc:553
1857 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1860 #: methods/http.cc:568
1861 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1864 #: methods/http.cc:570
1865 msgid "This http server has broken range support"
1866 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1868 #: methods/http.cc:594
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1872 #: methods/http.cc:737
1873 msgid "Select failed"
1874 msgstr "Výber zlyhal"
1876 #: methods/http.cc:742
1877 msgid "Connection timed out"
1878 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1880 #: methods/http.cc:765
1881 msgid "Error writing to output file"
1882 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1884 #: methods/http.cc:793
1885 msgid "Error writing to file"
1886 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1888 #: methods/http.cc:818
1889 msgid "Error writing to the file"
1890 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1892 #: methods/http.cc:832
1893 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1894 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1896 #: methods/http.cc:834
1897 msgid "Error reading from server"
1898 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1900 #: methods/http.cc:1065
1901 msgid "Bad header Data"
1902 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1904 #: methods/http.cc:1082
1905 msgid "Connection failed"
1906 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1908 #: methods/http.cc:1173
1909 msgid "Internal error"
1910 msgstr "Vnútorná chyba"
1912 #: methods/rsh.cc:264
1913 msgid "File Not Found"
1914 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1916 #: methods/rsh.cc:330
1917 msgid "Connection closed prematurely"
1918 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1921 msgid "Can't mmap an empty file"
1922 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1926 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1927 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1931 msgid "Selection %s not found"
1932 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1936 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1937 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1941 msgid "Opening configuration file %s"
1942 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1946 msgid "Line %d too long (max %d)"
1947 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1952 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1957 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1962 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1968 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1973 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1978 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1983 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1988 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1992 msgid "%c%s... Error!"
1993 msgstr "%c%s... Chyba!"
1995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1997 msgid "%c%s... Done"
1998 msgstr "%c%s... Hotovo"
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2002 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2003 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2008 msgid "Command line option %s is not understood"
2009 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2013 msgid "Command line option %s is not boolean"
2014 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2018 msgid "Option %s requires an argument."
2019 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2023 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2024 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2028 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2029 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2033 msgid "Option '%s' is too long"
2034 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2038 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2039 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2043 msgid "Invalid operation %s"
2044 msgstr "Neplatná operácia %s"
2046 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2048 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2049 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2051 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2053 msgid "Unable to change to %s"
2054 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2057 msgid "Failed to stat the cdrom"
2058 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2062 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2063 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2067 msgid "Could not open lock file %s"
2068 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2072 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2073 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2077 msgid "Could not get lock %s"
2078 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2082 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2083 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2087 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2088 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2092 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2093 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2097 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2098 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2102 msgid "Could not open file %s"
2103 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2107 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2108 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2112 msgstr "Chyba pri zápise"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2116 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2117 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2120 msgid "Problem closing the file"
2121 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2124 msgid "Problem unlinking the file"
2125 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2128 msgid "Problem syncing the file"
2129 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2132 msgid "Empty package cache"
2133 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2136 msgid "The package cache file is corrupted"
2137 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2141 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2145 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2146 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2149 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2150 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158 msgstr "Predzávisí na"
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2178 msgstr "Zneplatňuje"
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2201 msgid "Building Dependency Tree"
2202 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2205 msgid "Candidate Versions"
2206 msgstr "Kandidátske verzie"
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2209 msgid "Dependency Generation"
2210 msgstr "Generovanie závislostí"
2212 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2214 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2215 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2217 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2219 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2220 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2225 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2230 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2235 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2240 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2245 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2250 msgstr "Otvára sa %s"
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2254 msgid "Line %u too long in source list %s."
2255 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2259 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2260 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2264 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2265 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2270 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2272 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2275 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2276 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2277 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2279 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2280 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2281 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2283 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2285 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2286 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2291 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2292 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2294 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2296 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2299 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2300 "pridržanými balíkmi."
2302 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2303 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2304 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2308 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2313 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2318 msgid "The method driver %s could not be found."
2319 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2323 msgid "Method %s did not start correctly"
2324 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2326 #: apt-pkg/init.cc:119
2328 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2329 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2331 #: apt-pkg/init.cc:135
2332 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2333 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2335 #: apt-pkg/clean.cc:61
2337 msgid "Unable to stat %s."
2338 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2340 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2341 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2342 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2344 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2345 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2346 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2348 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2349 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2350 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2352 #: apt-pkg/policy.cc:269
2353 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2354 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2356 #: apt-pkg/policy.cc:291
2358 msgid "Did not understand pin type %s"
2359 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2361 #: apt-pkg/policy.cc:299
2362 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2363 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2366 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2367 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2372 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2377 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2381 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2382 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2386 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2387 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2391 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2392 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2396 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2397 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2401 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2402 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2405 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2407 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2410 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2411 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2414 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2416 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2420 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2421 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2425 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2426 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2430 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2431 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2435 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2436 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2439 msgid "Collecting File Provides"
2440 msgstr "Collecting File poskytuje"
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2443 msgid "IO Error saving source cache"
2444 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2448 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2449 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2452 msgid "MD5Sum mismatch"
2453 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2458 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2459 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2461 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2462 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2467 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2468 "manually fix this package."
2470 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2476 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2477 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2480 msgid "Size mismatch"
2481 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2483 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2485 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2486 msgstr "Blok výrobcu %s je neplatný"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2491 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2496 msgid "Identifying.. "
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2501 msgid "Stored Label: %s \n"
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2506 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2510 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2515 msgid "Waiting for disc...\n"
2516 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2518 #. Mount the new CDROM
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2520 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2524 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2529 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2539 "This Disc is called: \n"
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2545 msgid "Copying package lists..."
2546 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2550 msgid "Writing new source list\n"
2551 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2554 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2558 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2561 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2563 msgid "Wrote %i records.\n"
2566 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2568 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2571 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2573 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2576 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2578 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2581 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2582 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"