]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Tagalog translation update by Eric Pareja
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-12 08:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
252 "\n"
253 "Príkazy:\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
256 "\n"
257 "Voľby:\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
284 "\n"
285 "Voľby:\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 #, c-format
308 msgid "Error Processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 #, c-format
321 msgid "Error Processing Contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " contents path\n"
331 " release path\n"
332 " generate config [groups]\n"
333 " clean config\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 "Debian archive:\n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 "\n"
355 "Options:\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
359 " -q Quiet\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
365 msgstr ""
366 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
367 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
369 " contents cesta\n"
370 " release cesta\n"
371 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
372 " clean konfiguračný_súbor\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
375 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
376 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
379 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
380 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
381 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
382 "\n"
383 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
384 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
385 "\n"
386 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
387 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
388 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre prepis. Ak je udaný\n"
389 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
390 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 "\n"
394 "Voľby:\n"
395 " -h Táto nápoveda\n"
396 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
397 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
398 " -q Tichý režim\n"
399 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
400 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
401 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
402 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
403 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 #, c-format
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 #, c-format
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
418
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 #, c-format
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 #, c-format
426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 #, c-format
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:79
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:84
448 #, c-format
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:126
453 msgid "E: "
454 msgstr "E: "
455
456 #: ftparchive/writer.cc:128
457 msgid "W: "
458 msgstr "W: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 #, c-format
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:189
474 #, c-format
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:246
479 #, c-format
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:254
484 #, c-format
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:258
489 #, c-format
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:265
494 #, c-format
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:275
499 #, c-format
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 #, c-format
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 #, c-format
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 #, c-format
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
522
523 #: ftparchive/contents.cc:317
524 #, c-format
525 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
526 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
527
528 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
529 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
530 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
531
532 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
533 #, c-format
534 msgid "Unable to open %s"
535 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
536
537 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
540 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
541
542 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543 #, c-format
544 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
545 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
546
547 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548 #, c-format
549 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
550 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
551
552 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read the override file %s"
555 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:75
558 #, c-format
559 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
560 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 #, c-format
564 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
565 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
566
567 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
569 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:198
572 msgid "Failed to create FILE*"
573 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:201
576 msgid "Failed to fork"
577 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:215
580 msgid "Compress Child"
581 msgstr "Komprimovať potomka"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 #, c-format
585 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
586 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:289
589 msgid "Failed to create subprocess IPC"
590 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:324
593 msgid "Failed to exec compressor "
594 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:363
597 msgid "decompressor"
598 msgstr "dekompresor"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:406
601 msgid "IO to subprocess/file failed"
602 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:458
605 msgid "Failed to read while computing MD5"
606 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 #, c-format
610 msgid "Problem unlinking %s"
611 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 #, c-format
615 msgid "Failed to rename %s to %s"
616 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:118
619 msgid "Y"
620 msgstr "Y"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
623 #, c-format
624 msgid "Regex compilation error - %s"
625 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:235
628 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:325
632 #, c-format
633 msgid "but %s is installed"
634 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:327
637 #, c-format
638 msgid "but %s is to be installed"
639 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:334
642 msgid "but it is not installable"
643 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:336
646 msgid "but it is a virtual package"
647 msgstr "ale je to virtuálny balík"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:339
650 msgid "but it is not installed"
651 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not going to be installed"
655 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:344
658 msgid " or"
659 msgstr " alebo"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:373
662 msgid "The following NEW packages will be installed:"
663 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:399
666 msgid "The following packages will be REMOVED:"
667 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:421
670 msgid "The following packages have been kept back:"
671 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:442
674 msgid "The following packages will be upgraded:"
675 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:463
678 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
679 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:483
682 msgid "The following held packages will be changed:"
683 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:536
686 #, c-format
687 msgid "%s (due to %s) "
688 msgstr "%s (kvôli %s) "
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:544
691 msgid ""
692 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 msgstr ""
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 #, c-format
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 #, c-format
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 #, c-format
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 #, c-format
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 #, c-format
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
728 msgid " failed."
729 msgstr " zlyhalo."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
740 msgid " Done"
741 msgstr " Hotovo"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 #, fuzzy
753 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
754 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:698
757 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
758 msgstr ""
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:700
761 msgid "Some packages could not be authenticated"
762 msgstr ""
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
765 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
766 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:762
769 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
770 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
773 msgid "Unable to lock the download directory"
774 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
777 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
778 msgid "The list of sources could not be read."
779 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:818
782 #, c-format
783 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
784 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:821
787 #, c-format
788 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
789 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:826
792 #, c-format
793 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
794 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:829
797 #, c-format
798 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
799 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:846
802 #, c-format
803 msgid "You don't have enough free space in %s."
804 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
807 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
808 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:863
811 msgid "Yes, do as I say!"
812 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:865
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "You are about to do something potentially harmful\n"
818 "To continue type in the phrase '%s'\n"
819 " ?] "
820 msgstr ""
821 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
822 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
823 " ?]"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
826 msgid "Abort."
827 msgstr "Prerušené."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:886
830 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
831 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
834 #, c-format
835 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
836 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:976
839 msgid "Some files failed to download"
840 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
843 msgid "Download complete and in download only mode"
844 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:983
847 msgid ""
848 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
849 "missing?"
850 msgstr ""
851 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
852 "fix-missing"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:987
855 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
856 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:992
859 msgid "Unable to correct missing packages."
860 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:993
863 msgid "Aborting Install."
864 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1026
867 #, c-format
868 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
869 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1036
872 #, c-format
873 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
874 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1054
877 #, c-format
878 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
879 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1065
882 #, c-format
883 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
884 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1077
887 msgid " [Installed]"
888 msgstr "[Inštalovaný]"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1082
891 msgid "You should explicitly select one to install."
892 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1087
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
898 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
899 "is only available from another source\n"
900 msgstr ""
901 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
902 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1106
905 msgid "However the following packages replace it:"
906 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1109
909 #, c-format
910 msgid "Package %s has no installation candidate"
911 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1129
914 #, c-format
915 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
916 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1137
919 #, c-format
920 msgid "%s is already the newest version.\n"
921 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1164
924 #, c-format
925 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
926 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1166
929 #, c-format
930 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
931 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1172
934 #, c-format
935 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
936 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1282
939 msgid "The update command takes no arguments"
940 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1295
943 msgid "Unable to lock the list directory"
944 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1353
947 msgid ""
948 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
949 "used instead."
950 msgstr ""
951 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
952 "použili staršie verzie."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1372
955 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
956 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't find package %s"
961 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1485
964 #, c-format
965 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
966 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1515
969 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
970 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1518
973 msgid ""
974 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975 "solution)."
976 msgstr ""
977 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
978 "navrhnite riešenie)."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1530
981 msgid ""
982 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
983 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
984 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
985 "or been moved out of Incoming."
986 msgstr ""
987 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
988 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
989 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
990 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1538
993 msgid ""
994 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
995 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
996 "that package should be filed."
997 msgstr ""
998 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
999 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1000 "(bug report) pre daný balík."
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1003 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1004 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1007 msgid "Broken packages"
1008 msgstr "Poškodené balíky"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1011 msgid "The following extra packages will be installed:"
1012 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1015 msgid "Suggested packages:"
1016 msgstr "Navrhované balíky:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1019 msgid "Recommended packages:"
1020 msgstr "Odporúčané balíky:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1023 msgid "Calculating Upgrade... "
1024 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1027 msgid "Failed"
1028 msgstr "Chyba"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1031 msgid "Done"
1032 msgstr "Hotovo"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1035 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1036 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1039 #, c-format
1040 msgid "Unable to find a source package for %s"
1041 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1044 #, c-format
1045 msgid "You don't have enough free space in %s"
1046 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1049 #, c-format
1050 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1051 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1054 #, c-format
1055 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1056 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1059 #, c-format
1060 msgid "Fetch Source %s\n"
1061 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1064 msgid "Failed to fetch some archives."
1065 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1068 #, c-format
1069 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1070 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1073 #, c-format
1074 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1078 #, c-format
1079 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1080 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1083 msgid "Child process failed"
1084 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1087 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1088 msgstr ""
1089 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1090 "zostavenie"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1093 #, c-format
1094 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1095 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has no build depends.\n"
1100 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1106 "found"
1107 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1113 "package %s can satisfy version requirements"
1114 msgstr ""
1115 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1116 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1119 #, c-format
1120 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1121 msgstr ""
1122 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1125 #, c-format
1126 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1127 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1130 #, c-format
1131 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1132 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1135 msgid "Failed to process build dependencies"
1136 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1139 msgid "Supported Modules:"
1140 msgstr "Podporované moduly:"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1143 msgid ""
1144 "Usage: apt-get [options] command\n"
1145 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 "\n"
1148 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1149 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1150 "and install.\n"
1151 "\n"
1152 "Commands:\n"
1153 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1154 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1155 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1156 " remove - Remove packages\n"
1157 " source - Download source archives\n"
1158 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1159 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1160 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1161 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1162 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1163 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1164 "\n"
1165 "Options:\n"
1166 " -h This help text.\n"
1167 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1168 " -qq No output except for errors\n"
1169 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1170 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1171 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1172 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1173 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1174 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1175 " -b Build the source package after fetching it\n"
1176 " -V Show verbose version numbers\n"
1177 " -c=? Read this configuration file\n"
1178 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1179 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1180 "pages for more information and options.\n"
1181 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1184 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1185 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1186 "\n"
1187 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1188 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1189 "\n"
1190 "Príkazy:\n"
1191 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1192 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1193 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1194 "deb)\n"
1195 " remove - Odstráni balíky\n"
1196 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1197 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1198 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1199 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1200 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1201 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1202 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1203 "\n"
1204 "Voľby:\n"
1205 " -h Táto nápoveda\n"
1206 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1207 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1208 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1209 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1210 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1211 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1212 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1213 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1214 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1215 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1216 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1217 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1219 "a apt.conf(5).\n"
1220 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1221
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1223 msgid "Hit "
1224 msgstr "Už existuje "
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1227 msgid "Get:"
1228 msgstr "Získava sa:"
1229
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1231 msgid "Ign "
1232 msgstr "Ign "
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1235 msgid "Err "
1236 msgstr "Chyba "
1237
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1239 #, c-format
1240 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1241 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1242
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1244 #, c-format
1245 msgid " [Working]"
1246 msgstr " [Spracúva sa]"
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1252 " '%s'\n"
1253 "in the drive '%s' and press enter\n"
1254 msgstr ""
1255 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1256 " '%s'\n"
1257 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1260 msgid "Unknown package record!"
1261 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1262
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1268 "to indicate what kind of file it is.\n"
1269 "\n"
1270 "Options:\n"
1271 " -h This help text\n"
1272 " -s Use source file sorting\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 msgstr ""
1276 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1277 "\n"
1278 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1279 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1280 "\n"
1281 "Voľby:\n"
1282 " -h Táto nápoveda\n"
1283 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1284 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1285 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1286
1287 #: dselect/install:32
1288 msgid "Bad default setting!"
1289 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1290
1291 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1292 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1293 msgid "Press enter to continue."
1294 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1295
1296 #: dselect/install:100
1297 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1298 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1299
1300 #: dselect/install:101
1301 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1302 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1303
1304 #: dselect/install:102
1305 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1306 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1307
1308 #: dselect/install:103
1309 msgid ""
1310 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1311 msgstr ""
1312 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1313
1314 #: dselect/update:30
1315 msgid "Merging Available information"
1316 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1317
1318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1319 msgid "Failed to create pipes"
1320 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1321
1322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1323 msgid "Failed to exec gzip "
1324 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1325
1326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1327 msgid "Corrupted archive"
1328 msgstr "Porušený archív"
1329
1330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1331 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1332 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1333
1334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1335 #, c-format
1336 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1337 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1340 msgid "Invalid archive signature"
1341 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1342
1343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1344 msgid "Error reading archive member header"
1345 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1348 msgid "Invalid archive member header"
1349 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1352 msgid "Archive is too short"
1353 msgstr "Archív je príliš krátky"
1354
1355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1356 msgid "Failed to read the archive headers"
1357 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1358
1359 #: apt-inst/filelist.cc:384
1360 msgid "DropNode called on still linked node"
1361 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1362
1363 #: apt-inst/filelist.cc:416
1364 msgid "Failed to locate the hash element!"
1365 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1366
1367 #: apt-inst/filelist.cc:463
1368 msgid "Failed to allocate diversion"
1369 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1370
1371 #: apt-inst/filelist.cc:468
1372 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1373 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1374
1375 #: apt-inst/filelist.cc:481
1376 #, c-format
1377 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1378 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:510
1381 #, c-format
1382 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1383 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:553
1386 #, c-format
1387 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1388 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1389
1390 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed write file %s"
1393 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1394
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to close file %s"
1398 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1401 #, c-format
1402 msgid "The path %s is too long"
1403 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:127
1406 #, c-format
1407 msgid "Unpacking %s more than once"
1408 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:137
1411 #, c-format
1412 msgid "The directory %s is diverted"
1413 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:147
1416 #, c-format
1417 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1418 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1419
1420 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1421 msgid "The diversion path is too long"
1422 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1423
1424 #: apt-inst/extract.cc:243
1425 #, c-format
1426 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1427 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:283
1430 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1431 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:287
1434 msgid "The path is too long"
1435 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:417
1438 #, c-format
1439 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1440 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:434
1443 #, c-format
1444 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1445 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1448 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to read %s"
1451 msgstr "%s sa nedá čítať"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:494
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to stat %s"
1456 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to remove %s"
1461 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1464 #, c-format
1465 msgid "Unable to create %s"
1466 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to stat %sinfo"
1471 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1474 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1475 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1476
1477 #. Build the status cache
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1481 msgid "Reading Package Lists"
1482 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1487 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1491 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1492 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1495 msgid "Reading File Listing"
1496 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1502 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1503 "package!"
1504 msgstr ""
1505 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1506 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1507 "balíka!"
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1512 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1515 msgid "Internal Error getting a Node"
1516 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1521 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1524 msgid "The diversion file is corrupted"
1525 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1531 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1534 msgid "Internal Error adding a diversion"
1535 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1538 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1539 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1542 msgid "Reading File List"
1543 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1548 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1551 #, c-format
1552 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1553 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1556 #, c-format
1557 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1558 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1559
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1561 #, c-format
1562 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1563 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1564
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1568 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1569
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1571 #, c-format
1572 msgid "Couldn't change to %s"
1573 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1576 msgid "Internal Error, could not locate member"
1577 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1578
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1580 msgid "Failed to locate a valid control file"
1581 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1584 msgid "Unparsible control file"
1585 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1586
1587 #: methods/cdrom.cc:113
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1590 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:122
1593 msgid ""
1594 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1595 "cannot be used to add new CDs"
1596 msgstr ""
1597 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1598 "pridávanie nových CD."
1599
1600 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1601 msgid "Wrong CD"
1602 msgstr "Chybné CD"
1603
1604 #: methods/cdrom.cc:163
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1607 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1608
1609 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1610 msgid "File not found"
1611 msgstr "Súbor nenájdený"
1612
1613 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1614 msgid "Failed to stat"
1615 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1616
1617 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1618 msgid "Failed to set modification time"
1619 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1620
1621 #: methods/file.cc:42
1622 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1623 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1624
1625 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1626 #: methods/ftp.cc:162
1627 msgid "Logging in"
1628 msgstr "Prihlasovanie"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:168
1631 msgid "Unable to determine the peer name"
1632 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:173
1635 msgid "Unable to determine the local name"
1636 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1637
1638 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1639 #, c-format
1640 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1641 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:210
1644 #, c-format
1645 msgid "USER failed, server said: %s"
1646 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:217
1649 #, c-format
1650 msgid "PASS failed, server said: %s"
1651 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:237
1654 msgid ""
1655 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1656 "is empty."
1657 msgstr ""
1658 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1659 "ProxyLogin je prázdny."
1660
1661 #: methods/ftp.cc:265
1662 #, c-format
1663 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1664 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:291
1667 #, c-format
1668 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1669 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1672 msgid "Connection timeout"
1673 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:335
1676 msgid "Server closed the connection"
1677 msgstr "Server ukončil spojenie"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1680 msgid "Read error"
1681 msgstr "Chyba pri čítaní"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1684 msgid "A response overflowed the buffer."
1685 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1686
1687 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1688 msgid "Protocol corruption"
1689 msgstr "Narušenie protokolu"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1692 msgid "Write Error"
1693 msgstr "Chyba pri zápise"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1696 msgid "Could not create a socket"
1697 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:698
1700 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1701 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:704
1704 msgid "Could not connect passive socket."
1705 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1706
1707 #: methods/ftp.cc:722
1708 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1709 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:736
1712 msgid "Could not bind a socket"
1713 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:740
1716 msgid "Could not listen on the socket"
1717 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:747
1720 msgid "Could not determine the socket's name"
1721 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:779
1724 msgid "Unable to send PORT command"
1725 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:789
1728 #, c-format
1729 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1730 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:798
1733 #, c-format
1734 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1735 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:818
1738 msgid "Data socket connect timed out"
1739 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:825
1742 msgid "Unable to accept connection"
1743 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1746 msgid "Problem hashing file"
1747 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:877
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1752 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1755 msgid "Data socket timed out"
1756 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:922
1759 #, c-format
1760 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1761 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1762
1763 #. Get the files information
1764 #: methods/ftp.cc:997
1765 msgid "Query"
1766 msgstr "Dotaz"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:1106
1769 msgid "Unable to invoke "
1770 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1771
1772 #: methods/connect.cc:64
1773 #, c-format
1774 msgid "Connecting to %s (%s)"
1775 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1776
1777 #: methods/connect.cc:71
1778 #, c-format
1779 msgid "[IP: %s %s]"
1780 msgstr "[IP: %s %s]"
1781
1782 #: methods/connect.cc:80
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1785 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1786
1787 #: methods/connect.cc:86
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1790 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1791
1792 #: methods/connect.cc:92
1793 #, c-format
1794 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1795 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1796
1797 #: methods/connect.cc:104
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1800 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1801
1802 #. We say this mainly because the pause here is for the
1803 #. ssh connection that is still going
1804 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1805 #, c-format
1806 msgid "Connecting to %s"
1807 msgstr "Pripája sa k %s"
1808
1809 #: methods/connect.cc:163
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not resolve '%s'"
1812 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1813
1814 #: methods/connect.cc:167
1815 #, c-format
1816 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1817 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1818
1819 #: methods/connect.cc:169
1820 #, c-format
1821 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1822 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1823
1824 #: methods/connect.cc:216
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1827 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1828
1829 #: methods/gzip.cc:57
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1832 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1833
1834 #: methods/gzip.cc:102
1835 #, c-format
1836 msgid "Read error from %s process"
1837 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1838
1839 #: methods/http.cc:344
1840 msgid "Waiting for headers"
1841 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1842
1843 #: methods/http.cc:490
1844 #, c-format
1845 msgid "Got a single header line over %u chars"
1846 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1847
1848 #: methods/http.cc:498
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Chybná hlavička"
1851
1852 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1853 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1855
1856 #: methods/http.cc:553
1857 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1859
1860 #: methods/http.cc:568
1861 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1863
1864 #: methods/http.cc:570
1865 msgid "This http server has broken range support"
1866 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1867
1868 #: methods/http.cc:594
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1871
1872 #: methods/http.cc:737
1873 msgid "Select failed"
1874 msgstr "Výber zlyhal"
1875
1876 #: methods/http.cc:742
1877 msgid "Connection timed out"
1878 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1879
1880 #: methods/http.cc:765
1881 msgid "Error writing to output file"
1882 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1883
1884 #: methods/http.cc:793
1885 msgid "Error writing to file"
1886 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1887
1888 #: methods/http.cc:818
1889 msgid "Error writing to the file"
1890 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1891
1892 #: methods/http.cc:832
1893 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1894 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1895
1896 #: methods/http.cc:834
1897 msgid "Error reading from server"
1898 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1899
1900 #: methods/http.cc:1065
1901 msgid "Bad header Data"
1902 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1903
1904 #: methods/http.cc:1082
1905 msgid "Connection failed"
1906 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1907
1908 #: methods/http.cc:1173
1909 msgid "Internal error"
1910 msgstr "Vnútorná chyba"
1911
1912 #: methods/rsh.cc:264
1913 msgid "File Not Found"
1914 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1915
1916 #: methods/rsh.cc:330
1917 msgid "Connection closed prematurely"
1918 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1921 msgid "Can't mmap an empty file"
1922 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1925 #, c-format
1926 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1927 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1930 #, c-format
1931 msgid "Selection %s not found"
1932 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1935 #, c-format
1936 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1937 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1940 #, c-format
1941 msgid "Opening configuration file %s"
1942 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1945 #, c-format
1946 msgid "Line %d too long (max %d)"
1947 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1952 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1957 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1962 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1967 msgstr ""
1968 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1973 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1978 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1983 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1986 #, c-format
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1988 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1991 #, c-format
1992 msgid "%c%s... Error!"
1993 msgstr "%c%s... Chyba!"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1996 #, c-format
1997 msgid "%c%s... Done"
1998 msgstr "%c%s... Hotovo"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2001 #, c-format
2002 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2003 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2007 #, c-format
2008 msgid "Command line option %s is not understood"
2009 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2012 #, c-format
2013 msgid "Command line option %s is not boolean"
2014 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2017 #, c-format
2018 msgid "Option %s requires an argument."
2019 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2022 #, c-format
2023 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2024 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2027 #, c-format
2028 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2029 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2032 #, c-format
2033 msgid "Option '%s' is too long"
2034 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2037 #, c-format
2038 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2039 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2042 #, c-format
2043 msgid "Invalid operation %s"
2044 msgstr "Neplatná operácia %s"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2047 #, c-format
2048 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2049 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to change to %s"
2054 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2057 msgid "Failed to stat the cdrom"
2058 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2061 #, c-format
2062 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2063 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not open lock file %s"
2068 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2071 #, c-format
2072 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2073 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not get lock %s"
2078 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2081 #, c-format
2082 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2083 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2086 #, c-format
2087 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2088 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2091 #, c-format
2092 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2093 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2096 #, c-format
2097 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2098 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2101 #, c-format
2102 msgid "Could not open file %s"
2103 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2106 #, c-format
2107 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2108 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2111 msgid "Write error"
2112 msgstr "Chyba pri zápise"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2115 #, c-format
2116 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2117 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2120 msgid "Problem closing the file"
2121 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2124 msgid "Problem unlinking the file"
2125 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2128 msgid "Problem syncing the file"
2129 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2132 msgid "Empty package cache"
2133 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2136 msgid "The package cache file is corrupted"
2137 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2141 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2144 #, c-format
2145 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2146 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2149 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2150 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2153 msgid "Depends"
2154 msgstr "Závisí na"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2157 msgid "PreDepends"
2158 msgstr "Predzávisí na"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2161 msgid "Suggests"
2162 msgstr "Navrhuje"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2165 msgid "Recommends"
2166 msgstr "Odporúča"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2169 msgid "Conflicts"
2170 msgstr "Koliduje s"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2173 msgid "Replaces"
2174 msgstr "Nahrádza"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2177 msgid "Obsoletes"
2178 msgstr "Zneplatňuje"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2181 msgid "important"
2182 msgstr "dôležitý"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2185 msgid "required"
2186 msgstr "požadovaný"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2189 msgid "standard"
2190 msgstr "štandartný"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2193 msgid "optional"
2194 msgstr "voliteľný"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2197 msgid "extra"
2198 msgstr "extra"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2201 msgid "Building Dependency Tree"
2202 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2203
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2205 msgid "Candidate Versions"
2206 msgstr "Kandidátske verzie"
2207
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2209 msgid "Dependency Generation"
2210 msgstr "Generovanie závislostí"
2211
2212 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2213 #, c-format
2214 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2215 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2216
2217 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2220 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2225 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2230 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2235 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2240 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2245 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2248 #, c-format
2249 msgid "Opening %s"
2250 msgstr "Otvára sa %s"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2253 #, c-format
2254 msgid "Line %u too long in source list %s."
2255 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2260 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2263 #, c-format
2264 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2265 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2270 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2271
2272 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2276 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2277 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2278 msgstr ""
2279 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2280 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2281 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2282
2283 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2284 #, c-format
2285 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2286 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2287
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2292 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2293
2294 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2295 msgid ""
2296 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2297 "held packages."
2298 msgstr ""
2299 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2300 "pridržanými balíkmi."
2301
2302 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2303 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2304 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2305
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2307 #, c-format
2308 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2312 #, c-format
2313 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2317 #, c-format
2318 msgid "The method driver %s could not be found."
2319 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2322 #, c-format
2323 msgid "Method %s did not start correctly"
2324 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2325
2326 #: apt-pkg/init.cc:119
2327 #, c-format
2328 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2329 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2330
2331 #: apt-pkg/init.cc:135
2332 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2333 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2334
2335 #: apt-pkg/clean.cc:61
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to stat %s."
2338 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2339
2340 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2341 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2342 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2343
2344 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2345 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2346 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2347
2348 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2349 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2350 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2351
2352 #: apt-pkg/policy.cc:269
2353 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2354 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2355
2356 #: apt-pkg/policy.cc:291
2357 #, c-format
2358 msgid "Did not understand pin type %s"
2359 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2360
2361 #: apt-pkg/policy.cc:299
2362 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2363 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2366 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2367 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2372 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2377 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2382 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2387 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2390 #, c-format
2391 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2392 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2395 #, c-format
2396 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2397 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2400 #, c-format
2401 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2402 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2405 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2406 msgstr ""
2407 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2410 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2411 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2414 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2415 msgstr ""
2416 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2421 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2424 #, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2426 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2429 #, c-format
2430 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2431 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2434 #, c-format
2435 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2436 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2439 msgid "Collecting File Provides"
2440 msgstr "Collecting File poskytuje"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2443 msgid "IO Error saving source cache"
2444 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2447 #, c-format
2448 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2449 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2452 msgid "MD5Sum mismatch"
2453 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2459 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2460 msgstr ""
2461 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2462 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2468 "manually fix this package."
2469 msgstr ""
2470 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2471 "manuálne."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2477 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2480 msgid "Size mismatch"
2481 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2482
2483 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2486 msgstr "Blok výrobcu %s je neplatný"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2492 "Mounting CD-ROM\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2496 msgid "Identifying.. "
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2500 #, c-format
2501 msgid "Stored Label: %s \n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2505 #, c-format
2506 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2510 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Waiting for disc...\n"
2516 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2517
2518 #. Mount the new CDROM
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2520 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2524 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2528 #, c-format
2529 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "This Disc is called: \n"
2540 "'%s'\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Copying package lists..."
2546 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Writing new source list\n"
2551 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2554 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2558 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2562 #, c-format
2563 msgid "Wrote %i records.\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2567 #, c-format
2568 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2572 #, c-format
2573 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2577 #, c-format
2578 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2582 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"