]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* apt--mvo merged
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 23:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total package names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Saknade: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total ver/file relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total globbed strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total dependency version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total space accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Inga paket funna"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package files:"
100 msgstr "\"Package\"-filer:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
105
106 # Prioritet följt av URI
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Fastnålade paket:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(ej funnen)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Installerad: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(ingen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Paketnålning: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versionstabell:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
195 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
200 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
201 "\n"
202 "Kommandon:\n"
203 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
204 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
205 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
206 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
207 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
208 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
209 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
210 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
211 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
212 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
213 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
214 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
215 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
216 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
217 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
218 " policy - Visa policyinställningar\n"
219 "\n"
220 "Flaggor:\n"
221 " -h Denna hjälptext.\n"
222 " -p=? Paketcachen.\n"
223 " -s=? Källcachen.\n"
224 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
225 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
226 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
227 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
262 "\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
264 "\n"
265 "Kommandon:\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa inställningen.\n"
268 "\n"
269 "Flaggor:\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
272 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
296 "\n"
297 "Flaggor:\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
301 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " contents sökväg\n"
381 " release sökväg\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
392 "och Section.\n"
393 "\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
397 "\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405 "\n"
406 "Flaggor:\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
410 " -q Tyst\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422 #, c-format
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:45
427 #, c-format
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:63
432 #, c-format
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:73
437 #, c-format
438 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
439 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
440
441 # Felmeddelande för misslyckad chdir
442 #: ftparchive/cachedb.cc:114
443 #, c-format
444 msgid "File date has changed %s"
445 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:155
448 msgid "Archive has no control record"
449 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:267
452 msgid "Unable to get a cursor"
453 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:78
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
458 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:83
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to stat %s\n"
463 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:125
466 msgid "E: "
467 msgstr "F: "
468
469 #: ftparchive/writer.cc:127
470 msgid "W: "
471 msgstr "V: "
472
473 #: ftparchive/writer.cc:134
474 msgid "E: Errors apply to file "
475 msgstr "F: Felen gäller filen "
476
477 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
478 #, c-format
479 msgid "Failed to resolve %s"
480 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
481
482 # ???
483 #: ftparchive/writer.cc:163
484 msgid "Tree walking failed"
485 msgstr "Trävandring misslyckades"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:188
488 #, c-format
489 msgid "Failed to open %s"
490 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:245
493 #, c-format
494 msgid " DeLink %s [%s]\n"
495 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:253
498 #, c-format
499 msgid "Failed to readlink %s"
500 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:257
503 #, c-format
504 msgid "Failed to unlink %s"
505 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:264
508 #, c-format
509 msgid "*** Failed to link %s to %s"
510 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:274
513 #, c-format
514 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
515 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
518 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
519 #, c-format
520 msgid "Failed to stat %s"
521 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
522
523 # Fält vid namn "Package"
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
532
533 # parametrar: paket, ny, gammal
534 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:317
540 #, c-format
541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
542 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
547
548 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 #, c-format
550 msgid "Unable to open %s"
551 msgstr "Kunde inte öppna %s"
552
553 # parametrar: filnamn, radnummer
554 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
558
559 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
563
564 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
568
569 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
575 #, c-format
576 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
578
579 # ???
580 #: ftparchive/multicompress.cc:105
581 #, c-format
582 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:198
590 msgid "Failed to create FILE*"
591 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:201
594 msgid "Failed to fork"
595 msgstr "Misslyckades att grena"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:215
598 msgid "Compress child"
599 msgstr "Barnprocess för komprimering"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:238
602 #, c-format
603 msgid "Internal error, failed to create %s"
604 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:289
607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
608 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:324
611 msgid "Failed to exec compressor "
612 msgstr "Misslyckades att starta packare "
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:363
615 msgid "decompressor"
616 msgstr "uppackare"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:406
619 msgid "IO to subprocess/file failed"
620 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:458
623 msgid "Failed to read while computing MD5"
624 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:475
627 #, c-format
628 msgid "Problem unlinking %s"
629 msgstr "Problem med att länka ut %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632 #, c-format
633 msgid "Failed to rename %s to %s"
634 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:118
637 msgid "Y"
638 msgstr "J"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
641 #, c-format
642 msgid "Regex compilation error - %s"
643 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:235
646 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:325
650 #, c-format
651 msgid "but %s is installed"
652 msgstr "men %s är installerat"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:327
655 #, c-format
656 msgid "but %s is to be installed"
657 msgstr "men %s skall installeras"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 msgid "but it is not installable"
661 msgstr "men det kan inte installeras"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but it is a virtual package"
665 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:339
668 msgid "but it is not installed"
669 msgstr "men det är inte installerat"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:339
672 msgid "but it is not going to be installed"
673 msgstr "men det kommer inte att installeras"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 msgid " or"
677 msgstr " eller"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:373
680 msgid "The following NEW packages will be installed:"
681 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:399
684 msgid "The following packages will be REMOVED:"
685 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:421
688 msgid "The following packages have been kept back:"
689 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:442
692 msgid "The following packages will be upgraded:"
693 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:463
696 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:483
700 msgid "The following held packages will be changed:"
701 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:536
704 #, c-format
705 msgid "%s (due to %s) "
706 msgstr "%s (på grund av %s) "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:544
709 msgid ""
710 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712 msgstr ""
713 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
714 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:575
717 #, c-format
718 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:579
722 #, c-format
723 msgid "%lu reinstalled, "
724 msgstr "%lu ominstallerade, "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:581
727 #, c-format
728 msgid "%lu downgraded, "
729 msgstr "%lu nedgraderade, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:583
732 #, c-format
733 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:587
737 #, c-format
738 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:647
742 msgid "Correcting dependencies..."
743 msgstr "Rättar beroenden...."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
746 msgid " failed."
747 msgstr " misslyckades."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
750 msgid "Unable to correct dependencies"
751 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:658
758 msgid " Done"
759 msgstr " Färdig"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:662
762 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:687
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:691
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:698
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:700
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
783 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:753
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:762
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:773
798 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
799 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
802 msgid "Unable to lock the download directory"
803 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
806 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
807 msgid "The list of sources could not be read."
808 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:814
811 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
812 msgstr ""
813 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
814 "org"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:819
817 #, c-format
818 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
819 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:822
822 #, c-format
823 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
824 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:827
827 #, c-format
828 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
829 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:830
832 #, c-format
833 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
834 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
837 #, c-format
838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
839 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:847
842 #, c-format
843 msgid "You don't have enough free space in %s."
844 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
847 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
848 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:864
851 msgid "Yes, do as I say!"
852 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:866
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "You are about to do something potentially harmful.\n"
858 "To continue type in the phrase '%s'\n"
859 " ?] "
860 msgstr ""
861 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
862 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
863 " ?] "
864
865 # Visas då man svarar nej
866 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
867 msgid "Abort."
868 msgstr "Avbryter."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:887
871 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
875 #, c-format
876 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:977
880 msgid "Some files failed to download"
881 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
884 msgid "Download complete and in download only mode"
885 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:984
888 msgid ""
889 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890 "missing?"
891 msgstr ""
892 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
893 "--fix-missing."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:988
896 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:993
900 msgid "Unable to correct missing packages."
901 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Aborting install."
905 msgstr "Avbryter installationen."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1028
908 #, c-format
909 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1038
913 #, c-format
914 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915 msgstr ""
916 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1056
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1067
924 #, c-format
925 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1079
929 msgid " [Installed]"
930 msgstr " [Installerat]"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1084
933 msgid "You should explicitly select one to install."
934 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1089
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941 "is only available from another source\n"
942 msgstr ""
943 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
944 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
945 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1108
948 msgid "However the following packages replace it:"
949 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1111
952 #, c-format
953 msgid "Package %s has no installation candidate"
954 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1131
957 #, c-format
958 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1139
962 #, c-format
963 msgid "%s is already the newest version.\n"
964 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1166
967 #, c-format
968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1168
972 #, c-format
973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1174
977 #, c-format
978 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1311
982 msgid "The update command takes no arguments"
983 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
986 msgid "Unable to lock the list directory"
987 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1382
990 msgid ""
991 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
992 "used instead."
993 msgstr ""
994 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
995 "använts istället."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1401
998 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
999 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't find package %s"
1004 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1007 #, c-format
1008 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1009 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1012 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1013 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1016 msgid ""
1017 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1018 "solution)."
1019 msgstr ""
1020 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1021 "(eller ange en lösning)."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1024 msgid ""
1025 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028 "or been moved out of Incoming."
1029 msgstr ""
1030 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1031 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1032 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1033 "lagts in från \"Incoming\"."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1036 msgid ""
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1040 msgstr ""
1041 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1042 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1043 "skrivas."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Trasiga paket"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Föreslagna paket:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Rekommenderade paket:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070 msgid "Failed"
1071 msgstr "Misslyckades"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1074 msgid "Done"
1075 msgstr "Färdig"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1078 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1079 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1082 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to find a source package for %s"
1088 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1091 #, c-format
1092 msgid "You don't have enough free space in %s"
1093 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1096 #, c-format
1097 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1103 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1106 #, c-format
1107 msgid "Fetch source %s\n"
1108 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1111 msgid "Failed to fetch some archives."
1112 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1115 #, c-format
1116 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1117 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1120 #, c-format
1121 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1125 #, c-format
1126 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1130 #, c-format
1131 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1135 msgid "Child process failed"
1136 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1139 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1143 #, c-format
1144 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1145 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has no build depends.\n"
1150 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1156 "found"
1157 msgstr ""
1158 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1164 "package %s can satisfy version requirements"
1165 msgstr ""
1166 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1167 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1172 msgstr ""
1173 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1174 "är för nytt"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1182 #, c-format
1183 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1187 msgid "Failed to process build dependencies"
1188 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Moduler som stöds:"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1195 msgid ""
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1202 "and install.\n"
1203 "\n"
1204 "Commands:\n"
1205 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1206 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1207 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208 " remove - Remove packages\n"
1209 " source - Download source archives\n"
1210 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1214 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1216 "\n"
1217 "Options:\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227 " -b Build the source package after fetching it\n"
1228 " -V Show verbose version numbers\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232 "pages for more information and options.\n"
1233 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1236 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1237 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1238 "\n"
1239 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1240 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1241 "\n"
1242 "Kommandon:\n"
1243 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1244 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1245 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1246 " remove - Ta bort paket\n"
1247 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1248 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1249 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1250 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1251 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1252 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1253 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1254 "\n"
1255 "Flaggor:\n"
1256 " -h Denna hjälptext.\n"
1257 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1258 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1259 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1260 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1261 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1262 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1263 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1264 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1265 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1266 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1267 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1268 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1270 "för mer information och flaggor.\n"
1271 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1272
1273 # Måste vara tre bokstäver(?)
1274 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1276 msgid "Hit "
1277 msgstr "Bra "
1278
1279 # "Get:" = hämtar ny version
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1281 msgid "Get:"
1282 msgstr "Läs:"
1283
1284 # "Ign" = hoppar över
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1286 msgid "Ign "
1287 msgstr "Ign "
1288
1289 # "Err" = fel vid hämtning
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1291 msgid "Err "
1292 msgstr "Fel "
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1295 #, c-format
1296 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1297 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1298
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1300 #, c-format
1301 msgid " [Working]"
1302 msgstr " [Arbetar]"
1303
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1308 " '%s'\n"
1309 "in the drive '%s' and press enter\n"
1310 msgstr ""
1311 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1312 " \"%s\"\n"
1313 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1316 msgid "Unknown package record!"
1317 msgstr "Okänd paketpost!"
1318
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1320 msgid ""
1321 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1324 "to indicate what kind of file it is.\n"
1325 "\n"
1326 "Options:\n"
1327 " -h This help text\n"
1328 " -s Use source file sorting\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 msgstr ""
1332 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1333 "\n"
1334 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1335 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1336 "\n"
1337 "Flaggor:\n"
1338 " -h Denna hjälptext.\n"
1339 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1340 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1341 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1342
1343 #: dselect/install:32
1344 msgid "Bad default setting!"
1345 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1346
1347 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1348 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1349 msgid "Press enter to continue."
1350 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1351
1352 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1353 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1354 # at only 80 characters per line, if possible.
1355 #: dselect/install:100
1356 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1357 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1358
1359 #: dselect/install:101
1360 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1361 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1362
1363 #: dselect/install:102
1364 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1365 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1366
1367 #: dselect/install:103
1368 msgid ""
1369 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1371
1372 #: dselect/update:30
1373 msgid "Merging available information"
1374 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377 msgid "Failed to create pipes"
1378 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1381 msgid "Failed to exec gzip "
1382 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1385 msgid "Corrupted archive"
1386 msgstr "Fördärvat arkiv"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1393 #, c-format
1394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398 msgid "Invalid archive signature"
1399 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402 msgid "Error reading archive member header"
1403 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406 msgid "Invalid archive member header"
1407 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410 msgid "Archive is too short"
1411 msgstr "Arkivet är för kort"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414 msgid "Failed to read the archive headers"
1415 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1416
1417 # noden har inte någon länk till nästa paket
1418 #: apt-inst/filelist.cc:384
1419 msgid "DropNode called on still linked node"
1420 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:416
1423 msgid "Failed to locate the hash element!"
1424 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:463
1427 msgid "Failed to allocate diversion"
1428 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:468
1431 msgid "Internal error in AddDiversion"
1432 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:481
1435 #, c-format
1436 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1437 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:510
1440 #, c-format
1441 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1442 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:553
1445 #, c-format
1446 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1447 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1448
1449 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to write file %s"
1452 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1453
1454 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to close file %s"
1457 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1460 #, c-format
1461 msgid "The path %s is too long"
1462 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:127
1465 #, c-format
1466 msgid "Unpacking %s more than once"
1467 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:137
1470 #, c-format
1471 msgid "The directory %s is diverted"
1472 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:147
1475 #, c-format
1476 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1477 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1480 msgid "The diversion path is too long"
1481 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:243
1484 #, c-format
1485 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1486 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:283
1489 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1490 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:287
1493 msgid "The path is too long"
1494 msgstr "Sökvägen är för lång"
1495
1496 # ???
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1498 #, c-format
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1503 #, c-format
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1509 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to read %s"
1512 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:494
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to stat %s"
1517 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to remove %s"
1522 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to create %s"
1527 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to stat %sinfo"
1532 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1537
1538 #. Build the status cache
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1542 msgid "Reading package lists"
1543 msgstr "Läser paketlistor"
1544
1545 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1549 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1553 msgid "Internal error getting a package name"
1554 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1557 msgid "Reading file listing"
1558 msgstr "Läser fillista"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1564 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1565 "package!"
1566 msgstr ""
1567 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1568 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1603 msgid "Reading file list"
1604 msgstr "Läser fillista"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1609 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1612 #, c-format
1613 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1614 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1617 #, c-format
1618 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1619 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1620
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1622 #, c-format
1623 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1624 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1625
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1627 #, c-format
1628 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1629 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1630
1631 # chdir
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1633 #, c-format
1634 msgid "Couldn't change to %s"
1635 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1636
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1638 msgid "Internal error, could not locate member"
1639 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1642 msgid "Failed to locate a valid control file"
1643 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1644
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1646 msgid "Unparsable control file"
1647 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:114
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1652 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1653
1654 #: methods/cdrom.cc:123
1655 msgid ""
1656 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1657 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1658 msgstr ""
1659 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1660 "inte användas för att lägga till skivor"
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:131
1663 msgid "Wrong CD-ROM"
1664 msgstr "Fel cd"
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:164
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1669 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:169
1672 msgid "Disk not found."
1673 msgstr "Disk ej funnen."
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1676 msgid "File not found"
1677 msgstr "Filen ej funnen"
1678
1679 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1680 #: methods/gzip.cc:142
1681 msgid "Failed to stat"
1682 msgstr "Kunde inte ta status"
1683
1684 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1685 msgid "Failed to set modification time"
1686 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1687
1688 #: methods/file.cc:44
1689 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1691
1692 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693 #: methods/ftp.cc:162
1694 msgid "Logging in"
1695 msgstr "Loggar in"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:168
1698 msgid "Unable to determine the peer name"
1699 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:173
1702 msgid "Unable to determine the local name"
1703 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706 #, c-format
1707 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1708 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:210
1711 #, c-format
1712 msgid "USER failed, server said: %s"
1713 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:217
1716 #, c-format
1717 msgid "PASS failed, server said: %s"
1718 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:237
1721 msgid ""
1722 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723 "is empty."
1724 msgstr ""
1725 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1726 "ProxyLogin är tom."
1727
1728 #: methods/ftp.cc:265
1729 #, c-format
1730 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:291
1734 #, c-format
1735 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1736 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739 msgid "Connection timeout"
1740 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:335
1743 msgid "Server closed the connection"
1744 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1747 msgid "Read error"
1748 msgstr "Läsfel"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751 msgid "A response overflowed the buffer."
1752 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1753
1754 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755 msgid "Protocol corruption"
1756 msgstr "Protokollet fördärvat"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1759 msgid "Write error"
1760 msgstr "Skrivfel"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763 msgid "Could not create a socket"
1764 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:698
1767 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:704
1771 msgid "Could not connect passive socket."
1772 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1773
1774 #: methods/ftp.cc:722
1775 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1776 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:736
1779 msgid "Could not bind a socket"
1780 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:740
1783 msgid "Could not listen on the socket"
1784 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:747
1787 msgid "Could not determine the socket's name"
1788 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:779
1791 msgid "Unable to send PORT command"
1792 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:789
1795 #, c-format
1796 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1797 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:798
1800 #, c-format
1801 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1802 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:818
1805 msgid "Data socket connect timed out"
1806 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:825
1809 msgid "Unable to accept connection"
1810 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1813 msgid "Problem hashing file"
1814 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:877
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1819 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1820
1821 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1822 msgid "Data socket timed out"
1823 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:922
1826 #, c-format
1827 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1828 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1829
1830 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1831 #. Get the files information
1832 #: methods/ftp.cc:997
1833 msgid "Query"
1834 msgstr "Frågar"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:1106
1837 msgid "Unable to invoke "
1838 msgstr "Kunde inte starta "
1839
1840 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1841 #: methods/connect.cc:64
1842 #, c-format
1843 msgid "Connecting to %s (%s)"
1844 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1845
1846 #: methods/connect.cc:71
1847 #, c-format
1848 msgid "[IP: %s %s]"
1849 msgstr "[IP: %s %s]"
1850
1851 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1852 #: methods/connect.cc:80
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1856
1857 #: methods/connect.cc:86
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1861
1862 #: methods/connect.cc:93
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1865 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1866
1867 #: methods/connect.cc:106
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1870 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1871
1872 #. We say this mainly because the pause here is for the
1873 #. ssh connection that is still going
1874 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1875 #, c-format
1876 msgid "Connecting to %s"
1877 msgstr "Ansluter till %s"
1878
1879 #: methods/connect.cc:165
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not resolve '%s'"
1882 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1883
1884 #: methods/connect.cc:171
1885 #, c-format
1886 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1887 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1888
1889 # Okänd felkod; %i = koden
1890 #: methods/connect.cc:174
1891 #, c-format
1892 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1893 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1894
1895 #: methods/connect.cc:221
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1898 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:92
1901 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1902 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:191
1905 msgid ""
1906 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1907 msgstr ""
1908 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:196
1911 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1912 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1913
1914 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1915 #: methods/gpgv.cc:201
1916 msgid "Could not execute "
1917 msgstr "Kunde inte exekvera "
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:202
1920 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1921 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:206
1924 msgid "Unknown error executing gpgv"
1925 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:237
1928 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1929 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:244
1932 msgid ""
1933 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1934 "available:\n"
1935 msgstr ""
1936 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1937 "är tillgänglig:\n"
1938
1939 #: methods/gzip.cc:57
1940 #, c-format
1941 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1943
1944 # %s = programnamn
1945 #: methods/gzip.cc:102
1946 #, c-format
1947 msgid "Read error from %s process"
1948 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1949
1950 #: methods/http.cc:381
1951 msgid "Waiting for headers"
1952 msgstr "Väntar på huvuden"
1953
1954 #: methods/http.cc:527
1955 #, c-format
1956 msgid "Got a single header line over %u chars"
1957 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1958
1959 #: methods/http.cc:535
1960 msgid "Bad header line"
1961 msgstr "Trasig huvudrad"
1962
1963 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1964 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1965 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1966
1967 #: methods/http.cc:590
1968 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1969 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1970
1971 #: methods/http.cc:605
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1973 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1974
1975 #: methods/http.cc:607
1976 msgid "This HTTP server has broken range support"
1977 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1978
1979 #: methods/http.cc:631
1980 msgid "Unknown date format"
1981 msgstr "Okänt datumformat"
1982
1983 #: methods/http.cc:778
1984 msgid "Select failed"
1985 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1986
1987 #: methods/http.cc:783
1988 msgid "Connection timed out"
1989 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1990
1991 #: methods/http.cc:806
1992 msgid "Error writing to output file"
1993 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1994
1995 #: methods/http.cc:837
1996 msgid "Error writing to file"
1997 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1998
1999 #: methods/http.cc:865
2000 msgid "Error writing to the file"
2001 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2002
2003 #: methods/http.cc:879
2004 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2005 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2006
2007 #: methods/http.cc:881
2008 msgid "Error reading from server"
2009 msgstr "Fel vid läsning från server"
2010
2011 #: methods/http.cc:1112
2012 msgid "Bad header data"
2013 msgstr "Trasigt data i huvud"
2014
2015 #: methods/http.cc:1129
2016 msgid "Connection failed"
2017 msgstr "Anslutning misslyckades"
2018
2019 #: methods/http.cc:1220
2020 msgid "Internal error"
2021 msgstr "Internt fel"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2024 msgid "Can't mmap an empty file"
2025 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2028 #, c-format
2029 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2030 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2033 #, c-format
2034 msgid "Selection %s not found"
2035 msgstr "Valet %s ej funnet"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2038 #, c-format
2039 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2040 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2043 #, c-format
2044 msgid "Opening configuration file %s"
2045 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2048 #, c-format
2049 msgid "Line %d too long (max %d)"
2050 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2053 #, c-format
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2055 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2058 #, c-format
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2060 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2063 #, c-format
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2065 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2068 #, c-format
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2070 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2075 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2078 #, c-format
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2080 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2083 #, c-format
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2085 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2088 #, c-format
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2090 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2093 #, c-format
2094 msgid "%c%s... Error!"
2095 msgstr "%c%s... Fel!"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2098 #, c-format
2099 msgid "%c%s... Done"
2100 msgstr "%c%s... Färdig"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2105 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2109 #, c-format
2110 msgid "Command line option %s is not understood"
2111 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2114 #, c-format
2115 msgid "Command line option %s is not boolean"
2116 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2119 #, c-format
2120 msgid "Option %s requires an argument."
2121 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2124 #, c-format
2125 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2126 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2129 #, c-format
2130 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2131 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2134 #, c-format
2135 msgid "Option '%s' is too long"
2136 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2139 #, c-format
2140 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2141 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2144 #, c-format
2145 msgid "Invalid operation %s"
2146 msgstr "Felaktig operation %s"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2151 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2152
2153 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to change to %s"
2157 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160 msgid "Failed to stat the cdrom"
2161 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2164 #, c-format
2165 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not open lock file %s"
2171 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2174 #, c-format
2175 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2179 #, c-format
2180 msgid "Could not get lock %s"
2181 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2184 #, c-format
2185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2186 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2189 #, c-format
2190 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2194 #, c-format
2195 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2199 #, c-format
2200 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2201 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not open file %s"
2206 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2209 #, c-format
2210 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2214 #, c-format
2215 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2219 msgid "Problem closing the file"
2220 msgstr "Problem med att stänga filens"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2223 msgid "Problem unlinking the file"
2224 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2227 msgid "Problem syncing the file"
2228 msgstr "Problem med att synka filen"
2229
2230 # Felmeddelande
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2232 msgid "Empty package cache"
2233 msgstr "Paketcachen är tom"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2236 msgid "The package cache file is corrupted"
2237 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2240 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2241 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2244 #, c-format
2245 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2246 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2249 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2250 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 msgid "Depends"
2254 msgstr "Beror"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257 msgid "PreDepends"
2258 msgstr "Beror i förväg"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261 msgid "Suggests"
2262 msgstr "Föreslår"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 msgid "Recommends"
2266 msgstr "Rekommenderar"
2267
2268 # "Konfliktar"?
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2270 msgid "Conflicts"
2271 msgstr "I konflikt med"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2274 msgid "Replaces"
2275 msgstr "Ersätter"
2276
2277 # "Föråldrar"?
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2279 msgid "Obsoletes"
2280 msgstr "Gör föråldrad"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 msgid "important"
2284 msgstr "viktigt"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287 msgid "required"
2288 msgstr "krävt"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291 msgid "standard"
2292 msgstr "normalt"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2295 msgid "optional"
2296 msgstr "valbart"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2299 msgid "extra"
2300 msgstr "extra"
2301
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2303 msgid "Building dependency tree"
2304 msgstr "Bygger beroendeträd"
2305
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2307 msgid "Candidate versions"
2308 msgstr "Kandiderande versioner"
2309
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2311 msgid "Dependency generation"
2312 msgstr "Beroendegenerering"
2313
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2317 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2318
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2322 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2327 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2332 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2337 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2342 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2347 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2350 #, c-format
2351 msgid "Opening %s"
2352 msgstr "Öppnar %s"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2355 #, c-format
2356 msgid "Line %u too long in source list %s."
2357 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2362 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2367 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2368
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2372 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2373
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2378 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2380 msgstr ""
2381 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2382 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2383 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2384 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2385
2386 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2387 #, c-format
2388 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2389 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2390
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2395 msgstr ""
2396 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2397
2398 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2399 msgid ""
2400 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2401 "held packages."
2402 msgstr ""
2403 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2404 "hållna paket."
2405
2406 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2407 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2408 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2409
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2411 #, c-format
2412 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2413 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2416 #, c-format
2417 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2419
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2421 #, c-format
2422 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2423 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2426 #, c-format
2427 msgid "The method driver %s could not be found."
2428 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2431 #, c-format
2432 msgid "Method %s did not start correctly"
2433 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2436 #, c-format
2437 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2438 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2439
2440 #: apt-pkg/init.cc:120
2441 #, c-format
2442 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2443 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2444
2445 #
2446 #: apt-pkg/init.cc:136
2447 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2448 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2449
2450 #: apt-pkg/clean.cc:61
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to stat %s."
2453 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2454
2455 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2456 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2457 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2458
2459 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2460 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2461 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2462
2463 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2464 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2465 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2466
2467 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2468 #: apt-pkg/policy.cc:269
2469 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2470 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2471
2472 #: apt-pkg/policy.cc:291
2473 #, c-format
2474 msgid "Did not understand pin type %s"
2475 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2476
2477 #: apt-pkg/policy.cc:299
2478 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2479 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2482 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2483 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2484
2485 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2487 #, c-format
2488 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2489 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2492 #, c-format
2493 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2494 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2499 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2504 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2509 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2512 #, c-format
2513 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2514 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2517 #, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2519 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2523 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2527 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2530 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2531 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2532
2533 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2535 #, c-format
2536 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2537 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2542 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2545 #, c-format
2546 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2547 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2550 #, c-format
2551 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2552 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2555 msgid "Collecting File Provides"
2556 msgstr "Samlar filberoenden"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2559 msgid "IO Error saving source cache"
2560 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2563 #, c-format
2564 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2565 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2568 msgid "MD5Sum mismatch"
2569 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576 msgstr ""
2577 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2578 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2584 "manually fix this package."
2585 msgstr ""
2586 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2587 "manuellt måste reparera detta paket."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2593 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2596 msgid "Size mismatch"
2597 msgstr "Storleken stämmer inte"
2598
2599 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2600 #, c-format
2601 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2602 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608 "Mounting CD-ROM\n"
2609 msgstr ""
2610 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2611 "Monterar cd-rom\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2614 msgid "Identifying.. "
2615 msgstr "Identifierar.. "
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2618 #, c-format
2619 msgid "Stored label: %s \n"
2620 msgstr "Etikett: %s \n"
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2623 #, c-format
2624 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2625 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2628 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2629 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2632 msgid "Waiting for disc...\n"
2633 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2634
2635 #. Mount the new CDROM
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2637 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2638 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2641 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2642 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2645 #, c-format
2646 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2647 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2650 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2651 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "This disc is called: \n"
2657 "'%s'\n"
2658 msgstr ""
2659 "Denna skiva heter: \n"
2660 "\"%s\"\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2663 msgid "Copying package lists..."
2664 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2667 msgid "Writing new source list\n"
2668 msgstr "Skriver ny källista\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2671 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2672 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2675 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2676 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2677
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2679 #, c-format
2680 msgid "Wrote %i records.\n"
2681 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2682
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2684 #, c-format
2685 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2686 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2687
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2689 #, c-format
2690 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2691 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2692
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2694 #, c-format
2695 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2696 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2699 #, c-format
2700 msgid "Preparing %s"
2701 msgstr "Förbereder %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2704 #, c-format
2705 msgid "Unpacking %s"
2706 msgstr "Packar upp %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2709 #, c-format
2710 msgid "Preparing to configure %s"
2711 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2714 #, c-format
2715 msgid "Configuring %s"
2716 msgstr "Konfigurerar %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2719 #, c-format
2720 msgid "Installed %s"
2721 msgstr "Installerade %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing for removal of %s"
2726 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2729 #, c-format
2730 msgid "Removing %s"
2731 msgstr "Tar bort %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2734 #, c-format
2735 msgid "Removed %s"
2736 msgstr "Tog bort %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2739 #, c-format
2740 msgid "Preparing for remove with config %s"
2741 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2744 #, c-format
2745 msgid "Removed with config %s"
2746 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2747
2748 #: methods/rsh.cc:330
2749 msgid "Connection closed prematurely"
2750 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2751
2752 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2753 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2757 #~ "dependencies.\n"
2758 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2761 #~ "möjligen\n"
2762 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2763
2764 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2767 #~ "lagra alla .deb-filerna."