]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
po: update simplified chinese programs translation
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 "essential."
268 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
269
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid ""
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278 "packages."
279 msgstr ""
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 msgstr ""
288 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
289 "debian.org"
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
322
323 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Yes, do as I say!"
327 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 " ?] "
335 msgstr ""
336 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
337 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
338 " ?]"
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Abort."
342 msgstr "Prerušené."
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Do you want to continue?"
346 msgstr "Chcete pokračovať?"
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Some files failed to download"
350 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
351
352 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353 msgid "Download complete and in download only mode"
354 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid ""
358 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "missing?"
360 msgstr ""
361 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
362 "fix-missing"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Unable to correct missing packages."
370 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid ""
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgid_plural ""
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
383 msgstr[0] ""
384 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
385 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
386 msgstr[1] ""
387 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
388 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
389 msgstr[2] ""
390 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
391 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
395 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
396
397 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
399 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid ""
403 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
404 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
405 msgstr ""
406 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
407 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
408
409 #.
410 #. if (Packages == 1)
411 #. {
412 #. c1out << std::endl;
413 #. c1out <<
414 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416 #. "that package should be filed.") << std::endl;
417 #. }
418 #.
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
421 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
425 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
430 msgid_plural ""
431 "The following packages were automatically installed and are no longer "
432 "required:"
433 msgstr[0] ""
434 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
435 msgstr[1] ""
436 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
437 msgstr[2] ""
438 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
449 msgstr[2] ""
450 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
457 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
458 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
462 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
467 "solution)."
468 msgstr ""
469 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
470 "navrhnite riešenie)."
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
475 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
476 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
477 "or been moved out of Incoming."
478 msgstr ""
479 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
480 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
481 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
482 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Broken packages"
486 msgstr "Poškodené balíky"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(not found)"
773 msgstr "(nenájdené)"
774
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
777 #, c-format
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
779 msgstr ""
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Installed: "
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid " Candidate: "
787 msgstr " Kandidát: "
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid "(none)"
791 msgstr "(žiadna)"
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
796
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
843 "adrese:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Please use:\n"
850 "%s\n"
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 msgstr ""
853 "Prosím, použite:\n"
854 "%s\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
856 "balíka.\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
862
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910 "packages"
911 msgstr ""
912 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
913 "„%s“"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
919 "found"
920 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
925 msgstr ""
926 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
932 "package %s can't satisfy version requirements"
933 msgstr ""
934 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
935 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
941 "version"
942 msgstr ""
943 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
944
945 #: apt-private/private-source.cc
946 #, c-format
947 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
948 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 #, c-format
952 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
953 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
954
955 #: apt-private/private-source.cc
956 #, c-format
957 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
958 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
959
960 #: apt-private/private-source.cc
961 #, c-format
962 msgid "%s has no build depends.\n"
963 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
964
965 #: apt-private/private-source.cc
966 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
967 msgstr ""
968 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
969 "zostavenie"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
975 "Architectures for setup"
976 msgstr ""
977 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
978 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
979
980 #: apt-private/private-source.cc
981 #, c-format
982 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
983 msgstr ""
984
985 #: apt-private/private-source.cc
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
988 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
989
990 #: apt-private/private-source.cc
991 msgid "Failed to process build dependencies"
992 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
993
994 #: apt-private/private-sources.cc
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
998
999 #: apt-private/private-sources.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-private/private-unmet.cc
1005 #, c-format
1006 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1007 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1008
1009 #: apt-private/private-update.cc
1010 msgid "The update command takes no arguments"
1011 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1012
1013 #: apt-private/private-update.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1016 msgid_plural ""
1017 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020 msgstr[2] ""
1021
1022 #: apt-private/private-update.cc
1023 msgid "All packages are up to date."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 #, fuzzy
1028 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1029 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total package names: "
1033 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total package structures: "
1037 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Normal packages: "
1041 msgstr " Normálnych balíkov: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid " Pure virtual packages: "
1045 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid " Single virtual packages: "
1049 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid " Mixed virtual packages: "
1053 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid " Missing: "
1057 msgstr " Chýbajúcich: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total distinct versions: "
1061 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total distinct descriptions: "
1065 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total dependencies: "
1069 msgstr "Celkom závislostí: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total ver/file relations: "
1073 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total Desc/File relations: "
1077 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total Provides mappings: "
1081 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total globbed strings: "
1085 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total slack space: "
1089 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total space accounted for: "
1093 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1097 msgstr ""
1098 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1099 "showauto“."
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid ""
1103 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1104 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105 "\n"
1106 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1107 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1108 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1109 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1110 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1111 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show source records"
1116 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1117
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1120 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1121
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "Show raw dependency information for a package"
1124 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1125
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1128 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1129
1130 #: cmdline/apt-cache.cc
1131 msgid "Show a readable record for the package"
1132 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1133
1134 #: cmdline/apt-cache.cc
1135 msgid "List the names of all packages in the system"
1136 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1137
1138 #: cmdline/apt-cache.cc
1139 msgid "Show policy settings"
1140 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1141
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1144 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1145
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1149 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1150
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1154 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1155
1156 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1157 msgid ""
1158 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1159 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1160 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1161 "mount point."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1165 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1166 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1167
1168 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1169 msgid ""
1170 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1171 "\n"
1172 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1173 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1174 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-config.cc
1178 msgid "Arguments not in pairs"
1179 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1180
1181 #: cmdline/apt-config.cc
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Usage: apt-config [options] command\n"
1185 "\n"
1186 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1187 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1190 "\n"
1191 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-config.cc
1194 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-config.cc
1198 msgid "show the active configuration setting"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 #, c-format
1203 msgid "Couldn't find package %s"
1204 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1207 #, c-format
1208 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1209 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1212 msgid ""
1213 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1214 "instead."
1215 msgstr ""
1216 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1217 "„apt-mark manual“."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1221 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Supported modules:"
1225 msgstr "Podporované moduly:"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 #, fuzzy
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-get [options] command\n"
1231 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1235 "and information about them from authenticated sources and\n"
1236 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1237 "with their dependencies.\n"
1238 msgstr ""
1239 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1240 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1241 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1242 "\n"
1243 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1244 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Retrieve new lists of packages"
1248 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Perform an upgrade"
1252 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1256 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Remove packages"
1260 msgstr "Odstráni balíky"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Remove packages and config files"
1264 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1267 msgid "Remove automatically all unused packages"
1268 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1272 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc
1275 msgid "Follow dselect selections"
1276 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1280 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Erase downloaded archive files"
1284 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 msgid "Erase old downloaded archive files"
1288 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc
1291 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1292 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc
1295 msgid "Download source archives"
1296 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc
1299 msgid "Download the binary package into the current directory"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc
1303 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 msgid "Need one URL as argument"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1313 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1314
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "Download Failed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid ""
1326 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1327 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1328 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1329 "\n"
1330 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1331 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: cmdline/apt-helper.cc
1335 msgid "download the given uri to the target-path"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-helper.cc
1339 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "detect proxy using apt.conf"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1353 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1358 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1363 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "%s was already set on hold.\n"
1368 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "%s was already not hold.\n"
1373 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1377 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, c-format
1381 msgid "%s set on hold.\n"
1382 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, c-format
1386 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1387 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, c-format
1391 msgid "Selected %s for purge.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 #, c-format
1396 msgid "Selected %s for removal.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 #, c-format
1401 msgid "Selected %s for installation.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1410 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1411 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1412 "all packages with or without a certain marking.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1415 "\n"
1416 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1417 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1418 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1422 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1423
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1426 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1427
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 msgid "Mark a package as held back"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Unset a package set as held back"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Print the list of manually installed packages"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Print the list of package on hold"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid ""
1450 "Usage: apt [options] command\n"
1451 "\n"
1452 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1453 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1454 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1455 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1456 "interactive use by default.\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. query
1460 #: cmdline/apt.cc
1461 msgid "list packages based on package names"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: cmdline/apt.cc
1465 #, fuzzy
1466 msgid "search in package descriptions"
1467 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1468
1469 #: cmdline/apt.cc
1470 msgid "show package details"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. package stuff
1474 #: cmdline/apt.cc
1475 #, fuzzy
1476 msgid "install packages"
1477 msgstr "Pripevnené balíky:"
1478
1479 #: cmdline/apt.cc
1480 #, fuzzy
1481 msgid "remove packages"
1482 msgstr "Poškodené balíky"
1483
1484 #. system wide stuff
1485 #: cmdline/apt.cc
1486 #, fuzzy
1487 msgid "update list of available packages"
1488 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1489
1490 #: cmdline/apt.cc
1491 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: cmdline/apt.cc
1495 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1496 msgstr ""
1497
1498 #. misc
1499 #: cmdline/apt.cc
1500 #, fuzzy
1501 msgid "edit the source information file"
1502 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1503
1504 #: methods/cdrom.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1507 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1508
1509 #: methods/cdrom.cc
1510 msgid ""
1511 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1512 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1513 msgstr ""
1514 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1515 "pridávanie nových CD."
1516
1517 #: methods/cdrom.cc
1518 msgid "Wrong CD-ROM"
1519 msgstr "Chybné CD"
1520
1521 #: methods/cdrom.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1524 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1525
1526 #: methods/cdrom.cc
1527 msgid "Disk not found."
1528 msgstr "Disk sa nenašiel."
1529
1530 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1531 msgid "File not found"
1532 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Connecting to %s (%s)"
1537 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "[IP: %s %s]"
1542 msgstr "[IP: %s %s]"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1547 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1552 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1557 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1558
1559 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1560 msgid "Failed"
1561 msgstr "Chyba"
1562
1563 #: methods/connect.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1566 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1567
1568 #. We say this mainly because the pause here is for the
1569 #. ssh connection that is still going
1570 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Connecting to %s"
1573 msgstr "Pripája sa k %s"
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not resolve '%s'"
1578 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1579
1580 #: methods/connect.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1583 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1584
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1588 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1589
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1593 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1594
1595 #: methods/connect.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1598 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1599
1600 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1601 msgid "Failed to stat"
1602 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1603
1604 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1605 msgid "Failed to set modification time"
1606 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1607
1608 #: methods/file.cc
1609 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1610 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1611
1612 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Logging in"
1615 msgstr "Prihlasovanie"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Unable to determine the peer name"
1619 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Unable to determine the local name"
1623 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1628 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "USER failed, server said: %s"
1633 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "PASS failed, server said: %s"
1638 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid ""
1642 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1643 "is empty."
1644 msgstr ""
1645 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1646 "ProxyLogin je prázdny."
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1651 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 #, c-format
1655 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1656 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1659 msgid "Connection timeout"
1660 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Server closed the connection"
1664 msgstr "Server ukončil spojenie"
1665
1666 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1667 msgid "Read error"
1668 msgstr "Chyba pri čítaní"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "A response overflowed the buffer."
1672 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Protocol corruption"
1676 msgstr "Narušenie protokolu"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1679 msgid "Write error"
1680 msgstr "Chyba pri zápise"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Could not create a socket"
1684 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1688 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1696 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Could not bind a socket"
1700 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Could not listen on the socket"
1704 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "Could not determine the socket's name"
1708 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 msgid "Unable to send PORT command"
1712 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 #, c-format
1721 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc
1725 msgid "Data socket connect timed out"
1726 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1727
1728 #: methods/ftp.cc
1729 msgid "Unable to accept connection"
1730 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1731
1732 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1733 msgid "Problem hashing file"
1734 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1739 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1740
1741 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1742 msgid "Data socket timed out"
1743 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1748 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1749
1750 #. Get the files information
1751 #: methods/ftp.cc
1752 msgid "Query"
1753 msgstr "Dotaz"
1754
1755 #: methods/ftp.cc
1756 msgid "Unable to invoke "
1757 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1761 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1762
1763 #: methods/gpgv.cc
1764 msgid ""
1765 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1766 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1767
1768 #: methods/gpgv.cc
1769 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1770 msgstr ""
1771 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1772
1773 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1774 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1778 "authentication?)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/gpgv.cc
1782 msgid "Unknown error executing apt-key"
1783 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1787 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1788
1789 #: methods/gpgv.cc
1790 msgid ""
1791 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1792 "available:\n"
1793 msgstr ""
1794 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1795 "kľúč:\n"
1796
1797 #: methods/http.cc
1798 msgid "Error writing to the file"
1799 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1800
1801 #: methods/http.cc
1802 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1803 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1804
1805 #: methods/http.cc
1806 msgid "Error reading from server"
1807 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1808
1809 #: methods/http.cc
1810 msgid "Error writing to file"
1811 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1812
1813 #: methods/http.cc
1814 msgid "Select failed"
1815 msgstr "Výber zlyhal"
1816
1817 #: methods/http.cc
1818 msgid "Connection timed out"
1819 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1820
1821 #: methods/http.cc
1822 msgid "Error writing to output file"
1823 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1824
1825 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1826 #. Only warn if there is no sources.list file.
1827 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1829 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to read %s"
1832 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1833
1834 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to change to %s"
1838 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1839
1840 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841 #. and provide a config option to define that default
1842 #: methods/mirror.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "No mirror file '%s' found "
1845 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1846
1847 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848 #. and provide a config option to define that default
1849 #: methods/mirror.cc
1850 #, c-format
1851 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1852 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1853
1854 #: methods/mirror.cc
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1857 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1858
1859 #: methods/mirror.cc
1860 #, c-format
1861 msgid "[Mirror: %s]"
1862 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1863
1864 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1865 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to stat %s"
1868 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1869
1870 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1871 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1872 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1873
1874 #: methods/rsh.cc
1875 msgid "Connection closed prematurely"
1876 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Waiting for headers"
1880 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Bad header line"
1884 msgstr "Chybná hlavička"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1896 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "This HTTP server has broken range support"
1900 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Unknown date format"
1904 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "Bad header data"
1908 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "Connection failed"
1912 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1918 "5 apt.conf)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: methods/server.cc
1922 msgid "Internal error"
1923 msgstr "Vnútorná chyba"
1924
1925 #: methods/store.cc
1926 msgid "Empty files can't be valid archives"
1927 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1928
1929 #: dselect/install:33
1930 msgid "Bad default setting!"
1931 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1932
1933 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1934 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Press [Enter] to continue."
1937 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1938
1939 #: dselect/install:92
1940 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1941 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1942
1943 #: dselect/install:102
1944 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1945 msgstr ""
1946 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1947
1948 #: dselect/install:103
1949 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1950 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1951
1952 #: dselect/install:104
1953 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1954 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1955
1956 #: dselect/install:105
1957 msgid ""
1958 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1959 msgstr ""
1960 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1961
1962 #: dselect/update:30
1963 msgid "Merging available information"
1964 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1965
1966 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1970 "\n"
1971 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1972 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1973 "configuration questions before installation of packages.\n"
1974 msgstr ""
1975 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1976 "\n"
1977 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1978 "a šablón z balíkov Debian\n"
1979 "\n"
1980 "Voľby:\n"
1981 " -h Tento pomocník.\n"
1982 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1983 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1984 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1985
1986 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Unable to mkstemp %s"
1989 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1990
1991 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1992 #, c-format
1993 msgid "Unable to write to %s"
1994 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1995
1996 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1997 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1998 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1999
2000 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-internal-solver\n"
2004 "\n"
2005 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2006 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2007 "the like.\n"
2008 msgstr ""
2009 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2010 "\n"
2011 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2012 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2013 "\n"
2014 "Voľby:\n"
2015 " -h Tento pomocník.\n"
2016 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2017 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2018 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2019
2020 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021 msgid "Unknown package record!"
2022 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2023
2024 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2027 "\n"
2028 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2029 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2030 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid "Package extension list is too long"
2035 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 #, c-format
2039 msgid "Error processing directory %s"
2040 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2041
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 msgid "Source extension list is too long"
2044 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2045
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "Error writing header to contents file"
2048 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 #, c-format
2052 msgid "Error processing contents %s"
2053 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2054
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 msgid ""
2057 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2058 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2059 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2060 " contents path\n"
2061 " release path\n"
2062 " generate config [groups]\n"
2063 " clean config\n"
2064 "\n"
2065 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2066 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2067 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2068 "\n"
2069 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2070 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2071 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2072 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2073 "\n"
2074 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2075 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2076 "\n"
2077 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2078 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2079 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2080 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2081 "Debian archive:\n"
2082 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2083 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2084 "\n"
2085 "Options:\n"
2086 " -h This help text\n"
2087 " --md5 Control MD5 generation\n"
2088 " -s=? Source override file\n"
2089 " -q Quiet\n"
2090 " -d=? Select the optional caching database\n"
2091 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2092 " --contents Control contents file generation\n"
2093 " -c=? Read this configuration file\n"
2094 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2095 msgstr ""
2096 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2097 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2098 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2099 " contents cesta\n"
2100 " release cesta\n"
2101 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2102 " clean konfiguračný_súbor\n"
2103 "\n"
2104 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2105 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2106 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2107 "\n"
2108 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2109 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2110 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2111 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2112 "\n"
2113 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2114 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2115 "\n"
2116 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2117 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2118 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2119 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2120 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2121 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2122 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2123 "\n"
2124 "Voľby:\n"
2125 " -h Tento pomocník\n"
2126 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2127 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2128 " -q Tichý režim\n"
2129 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2130 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2131 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2132 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2133 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2134
2135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2136 msgid "No selections matched"
2137 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2138
2139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2142 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2143
2144 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 #, c-format
2146 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2147 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2148
2149 #: ftparchive/cachedb.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2152 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2153
2154 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 msgid ""
2156 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2157 "remove and re-create the database."
2158 msgstr ""
2159 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2160 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2161
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2165 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2166
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Failed to read .dsc"
2170 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2171
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 msgid "Archive has no control record"
2174 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2175
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 msgid "Unable to get a cursor"
2178 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2179
2180 #: ftparchive/contents.cc
2181 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2182 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 #, c-format
2186 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2187 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2192 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 msgid "Failed to fork"
2196 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2199 msgid "Compress child"
2200 msgstr "Komprimovať potomka"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "Internal error, failed to create %s"
2205 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 msgid "IO to subprocess/file failed"
2209 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc
2212 msgid "Failed to read while computing MD5"
2213 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to rename %s to %s"
2218 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2219
2220 #: ftparchive/override.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Unable to open %s"
2223 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2224
2225 #. skip spaces
2226 #. find end of word
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2230 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2231
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to read the override file %s"
2235 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2236
2237 #: ftparchive/override.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2240 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2241
2242 #: ftparchive/override.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2245 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2246
2247 #: ftparchive/override.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2250 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2255 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2260 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "E: "
2264 msgstr "E: "
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "W: "
2268 msgstr "W: "
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "E: Errors apply to file "
2272 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to resolve %s"
2277 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid "Tree walking failed"
2281 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to open %s"
2286 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2291 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to readlink %s"
2296 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2301 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2306 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 msgid "Archive had no package field"
2310 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 #, c-format
2314 msgid " %s has no override entry\n"
2315 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 #, c-format
2319 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2320 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2321
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 #, c-format
2324 msgid " %s has no source override entry\n"
2325 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2326
2327 #: ftparchive/writer.cc
2328 #, c-format
2329 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2330 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 msgid "Invalid archive signature"
2334 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337 msgid "Error reading archive member header"
2338 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Invalid archive member header %s"
2343 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 msgid "Invalid archive member header"
2347 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 msgid "Archive is too short"
2351 msgstr "Archív je príliš krátky"
2352
2353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354 msgid "Failed to read the archive headers"
2355 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2356
2357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2360 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363 msgid "Corrupted archive"
2364 msgstr "Porušený archív"
2365
2366 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2367 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2368 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2369
2370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2373 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2374
2375 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2378 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2379
2380 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2383 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2384
2385 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2386 msgid "Unparsable control file"
2387 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2388
2389 #: apt-inst/dirstream.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Failed to write file %s"
2392 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2393
2394 #: apt-inst/dirstream.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to close file %s"
2397 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "The path %s is too long"
2402 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Unpacking %s more than once"
2407 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "The directory %s is diverted"
2412 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2413
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2417 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2418
2419 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "The diversion path is too long"
2421 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2422
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2426 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2430 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "The path is too long"
2434 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2435
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2439 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2444 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2445
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to stat %s"
2449 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2450
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2452 msgid "DropNode called on still linked node"
2453 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2454
2455 #: apt-inst/filelist.cc
2456 msgid "Failed to locate the hash element!"
2457 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2458
2459 #: apt-inst/filelist.cc
2460 msgid "Failed to allocate diversion"
2461 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2462
2463 #: apt-inst/filelist.cc
2464 msgid "Internal error in AddDiversion"
2465 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2466
2467 #: apt-inst/filelist.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2470 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2471
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2475 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2480 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 msgid ""
2484 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2485 "disabled by default."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid ""
2490 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2491 "potentially dangerous to use."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid ""
2496 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2497 "details."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2501 #, c-format
2502 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2503 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid "Hash Sum mismatch"
2507 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 msgid "Size mismatch"
2511 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Invalid file format"
2516 msgstr "Neplatná operácia %s"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Signature error"
2521 msgstr "Chyba pri zápise"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid ""
2526 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2527 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2528 msgstr ""
2529 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2530 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2531
2532 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid "GPG error: %s: %s"
2536 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2542 "architecture '%s'"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2549 "or malformed file)"
2550 msgstr ""
2551 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2552 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2558 "weak security information for it"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2563 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2564
2565 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2566 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2567 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2572 "repository will not be applied."
2573 msgstr ""
2574 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2575 "softvéru sa nepoužijú."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2580 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2581
2582 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2583 #. back to queueing Packages files without verification
2584 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "The repository '%s' is not signed."
2588 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2589
2590 #. No Release file was present so fall
2591 #. back to queueing Packages files without verification
2592 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2596 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2601 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 msgid ""
2605 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2606 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2613 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2614 msgstr ""
2615 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2616 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2621 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2627 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2628
2629 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2633 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "The method driver %s could not be found."
2638 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Is the package %s installed?"
2643 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Method %s did not start correctly"
2648 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid ""
2653 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2654 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "List directory %spartial is missing."
2659 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2660
2661 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2664 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to lock directory %s"
2669 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/acquire.cc
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2680 "user '%s'."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Clean of %s is not supported"
2686 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2687
2688 #. only show the ETA if it makes sense
2689 #. two days
2690 #: apt-pkg/acquire.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2693 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Retrieving file %li of %li"
2698 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2699
2700 #: apt-pkg/algorithms.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2705
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc
2707 msgid ""
2708 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2709 "held packages."
2710 msgstr ""
2711 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2712 "pridržanými balíkmi."
2713
2714 #: apt-pkg/algorithms.cc
2715 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2716 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2717
2718 #: apt-pkg/cachefile.cc
2719 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2720 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2721
2722 #: apt-pkg/cachefile.cc
2723 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2724 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2725
2726 #: apt-pkg/cachefile.cc
2727 msgid "The list of sources could not be read."
2728 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2733 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2738 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Couldn't find task '%s'"
2743 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2744
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2748 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2753 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2758 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2763 msgstr ""
2764 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2765 "virtuálny"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2770 msgstr ""
2771 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2772
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2776 msgstr ""
2777 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2778 "nainštalovaný"
2779
2780 #: apt-pkg/cacheset.cc
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2784 "neither of them"
2785 msgstr ""
2786 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2787 "pretože nemá žiadnu z nich"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "Line %u too long in source list %s."
2792 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2796 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2801 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Waiting for disc...\n"
2805 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2809 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Identifying... "
2813 msgstr "Identifikuje sa..."
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Stored label: %s\n"
2818 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2822 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2828 "%zu signatures\n"
2829 msgstr ""
2830 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2831 "prekladov a %zu signatúr\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 msgid ""
2835 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2836 "wrong architecture?"
2837 msgstr ""
2838 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2839 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Found label '%s'\n"
2844 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "This disc is called: \n"
2854 "'%s'\n"
2855 msgstr ""
2856 "Názov tohto disku je: \n"
2857 "„%s“\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 msgid "Copying package lists..."
2861 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 msgid "Writing new source list\n"
2865 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc
2868 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2870
2871 #: apt-pkg/clean.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to stat %s."
2874 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2879 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2882 msgid "Failed to stat the cdrom"
2883 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid ""
2888 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2889 "other options."
2890 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid ""
2895 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2896 "options"
2897 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Command line option %s is not boolean"
2902 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Option %s requires an argument."
2907 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2912 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2917 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Option '%s' is too long"
2922 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2927 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Invalid operation %s"
2932 msgstr "Neplatná operácia %s"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2937 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Opening configuration file %s"
2942 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2947 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2952 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2957 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2962 msgstr ""
2963 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2968 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2973 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2978 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2983 msgstr ""
2984 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2989 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Problem unlinking the file %s"
2994 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2999 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Could not open lock file %s"
3004 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3009 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Could not get lock %s"
3014 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3019 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3024 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3029 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3035 msgstr ""
3036 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3041 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3046 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3051 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3056 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3061 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3066 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Unexpected end of file"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3074 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Failed to exec compressor "
3078 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Could not open file %s"
3083 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "Could not open file descriptor %d"
3088 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Problem closing the file %s"
3103 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "Problem syncing the file"
3112 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Can't mmap an empty file"
3116 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 msgid "Unable to close mmap"
3130 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 msgid "Unable to synchronize mmap"
3134 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142 msgid "Failed to truncate file"
3143 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3150 msgstr ""
3151 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3152 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3158 "reached."
3159 msgstr ""
3160 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 msgid ""
3164 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165 msgstr ""
3166 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3167 "používateľ."
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "%c%s... Error!"
3172 msgstr "%c%s... Chyba!"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "%c%s... Done"
3177 msgstr "%c%s... Hotovo"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180 msgid "..."
3181 msgstr ""
3182
3183 #. Print the spinner
3184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%c%s... %u%%"
3187 msgstr "%c%s... Hotovo"
3188
3189 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3193 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3194
3195 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "%lih %limin %lis"
3199 msgstr "%li h %li min %li s"
3200
3201 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3203 #, c-format
3204 msgid "%limin %lis"
3205 msgstr "%li min %li s"
3206
3207 #. TRANSLATOR: s means seconds
3208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "%lis"
3211 msgstr "%li s"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Selection %s not found"
3216 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3217
3218 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3219 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3220 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3227 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3228 #. two sources.list entries
3229 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 #, c-format
3231 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Unable to parse Release file %s"
3237 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "No sections in Release file %s"
3242 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3243
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3247 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3253 "security purposes"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3259 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3264 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3265
3266 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3280 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3286 "it?"
3287 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3293
3294 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295 #. dpkg --configure -a
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3300 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3301
3302 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3303 msgid "Not locked"
3304 msgstr "Nie je zamknuté"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Installing %s"
3309 msgstr "Inštaluje sa %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Configuring %s"
3314 msgstr "Nastavuje sa %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Removing %s"
3319 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Completely removing %s"
3324 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Noting disappearance of %s"
3329 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Running post-installation trigger %s"
3334 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3335
3336 #. FIXME: use a better string after freeze
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Directory '%s' missing"
3340 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Could not open file '%s'"
3345 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Preparing %s"
3350 msgstr "Pripravuje sa %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Unpacking %s"
3355 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Preparing to configure %s"
3360 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Installed %s"
3365 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Preparing for removal of %s"
3370 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Removed %s"
3375 msgstr "Odstránený balík %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing to completely remove %s"
3380 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Completely removed %s"
3385 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Can not write log (%s)"
3390 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3398 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3402 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3403
3404 #. check if its not a follow up error
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 msgid ""
3411 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412 "error from a previous failure."
3413 msgstr ""
3414 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3415 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3420 "error"
3421 msgstr ""
3422 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3423 "zaplnený"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428 "error"
3429 msgstr ""
3430 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3431 "pamäte"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 #, fuzzy
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437 "local system"
3438 msgstr ""
3439 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3440 "zaplnený"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445 msgstr ""
3446 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3447
3448 #: apt-pkg/depcache.cc
3449 msgid "Building dependency tree"
3450 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3451
3452 #: apt-pkg/depcache.cc
3453 msgid "Candidate versions"
3454 msgstr "Kandidátske verzie"
3455
3456 #: apt-pkg/depcache.cc
3457 msgid "Dependency generation"
3458 msgstr "Generovanie závislostí"
3459
3460 #: apt-pkg/depcache.cc
3461 msgid "Reading state information"
3462 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3463
3464 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to open StateFile %s"
3467 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3468
3469 #: apt-pkg/depcache.cc
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3472 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3473
3474 #: apt-pkg/edsp.cc
3475 msgid "Send scenario to solver"
3476 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3477
3478 #: apt-pkg/edsp.cc
3479 msgid "Send request to solver"
3480 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3481
3482 #: apt-pkg/edsp.cc
3483 msgid "Prepare for receiving solution"
3484 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3485
3486 #: apt-pkg/edsp.cc
3487 msgid "External solver failed without a proper error message"
3488 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3489
3490 #: apt-pkg/edsp.cc
3491 msgid "Execute external solver"
3492 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3493
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Wrote %i records.\n"
3497 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3498
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3502 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3503
3504 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3507 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3508
3509 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3512 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3513
3514 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 #, c-format
3516 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3517 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3518
3519 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "Hash mismatch for: %s"
3522 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3523
3524 #: apt-pkg/init.cc
3525 #, c-format
3526 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3527 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3528
3529 #: apt-pkg/init.cc
3530 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3531 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3532
3533 #: apt-pkg/install-progress.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "Progress: [%3i%%]"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: apt-pkg/install-progress.cc
3539 msgid "Running dpkg"
3540 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3541
3542 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3546 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3547 msgstr ""
3548 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3549 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3550
3551 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3552 #, c-format
3553 msgid "Could not configure '%s'. "
3554 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3555
3556 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3560 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3561 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3562 msgstr ""
3563 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3564 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3565 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Empty package cache"
3569 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "The package cache file is corrupted"
3573 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3577 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #, c-format
3581 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3582 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3587 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #, fuzzy
3591 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3592 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Depends"
3596 msgstr "Závisí na"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "PreDepends"
3600 msgstr "Predzávisí na"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Suggests"
3604 msgstr "Navrhuje"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Recommends"
3608 msgstr "Odporúča"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "Conflicts"
3612 msgstr "Koliduje s"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "Replaces"
3616 msgstr "Nahrádza"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "Obsoletes"
3620 msgstr "Zneplatňuje"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "Breaks"
3624 msgstr "Kazí"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "Enhances"
3628 msgstr "Rozširuje"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "required"
3632 msgstr "požadovaný"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 msgid "important"
3636 msgstr "dôležitý"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 msgid "standard"
3640 msgstr "štandardný"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 msgid "optional"
3644 msgstr "voliteľný"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 msgid "extra"
3648 msgstr "extra"
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3652 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3653
3654 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3655 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3659 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3663 msgstr ""
3664 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3668 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3672 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3676 msgstr ""
3677 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3678
3679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680 msgid "Reading package lists"
3681 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3682
3683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684 msgid "IO Error saving source cache"
3685 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3686
3687 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3688 #, c-format
3689 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3690 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3691
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3696 "available in the sources"
3697 msgstr ""
3698 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3699 "nie je dostupné v zdrojoch"
3700
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3704 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3705
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "Did not understand pin type %s"
3709 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3710
3711 #: apt-pkg/policy.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: apt-pkg/policy.cc
3717 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3718 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3719
3720 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3724 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3725
3726 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 #, c-format
3728 msgid "Opening %s"
3729 msgstr "Otvára sa %s"
3730
3731 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3734 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3735
3736 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3737 #, c-format
3738 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3739 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3740
3741 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3744 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3745
3746 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3749 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3750
3751 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3752 #, c-format
3753 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3757 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3758 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3759
3760 #: apt-pkg/tagfile.cc
3761 #, c-format
3762 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: apt-pkg/update.cc
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Failed to fetch %s %s"
3768 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3769
3770 #: apt-pkg/update.cc
3771 msgid ""
3772 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3773 "used instead."
3774 msgstr ""
3775 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3776 "použili staršie verzie."
3777
3778 #: apt-pkg/upgrade.cc
3779 msgid "Calculating upgrade"
3780 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3781
3782 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3783 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3784
3785 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3786 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3790 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3793 #~ "from APT's binary cache files\n"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3796 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3797 #~ "\n"
3798 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3799 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Options:\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -p=? The package cache.\n"
3805 #~ " -s=? The source cache.\n"
3806 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Voľby:\n"
3813 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3814 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3815 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3816 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3817 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3818 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3819 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3820 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3821 #~ "a apt.conf(5).\n"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Options:\n"
3826 #~ " -h This help text\n"
3827 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3828 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3829 #~ " -m No mounting\n"
3830 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3831 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3832 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3833 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3834 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3835 #~ "See fstab(5)\n"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Voľby:\n"
3838 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3839 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3840 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3841 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3842 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3843 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3844 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3845 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3846 #~ "conf(5)."
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Options:\n"
3850 #~ " -h This help text.\n"
3851 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3852 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Voľby:\n"
3855 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3856 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3857 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Options:\n"
3861 #~ " -h This help text.\n"
3862 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3863 #~ " -qq No output except for errors\n"
3864 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3865 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3866 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3868 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Voľby:\n"
3871 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3872 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3873 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3874 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3875 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3876 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3877 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3878 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3879 #~ "conf(5)."
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3883 #~ "\n"
3884 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3885 #~ "used\n"
3886 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3887 #~ "\n"
3888 #~ "Options:\n"
3889 #~ " -h This help text\n"
3890 #~ " -s Use source file sorting\n"
3891 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3895 #~ "\n"
3896 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3897 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3898 #~ "\n"
3899 #~ "Voľby:\n"
3900 #~ " -h Tento pomocník\n"
3901 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3902 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3903 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3904
3905 #~ msgid "Child process failed"
3906 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3910 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3911
3912 #~ msgid "Failed to create pipes"
3913 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3914
3915 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3916 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3917
3918 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3919 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3920
3921 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3922 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3926 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3927
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3931 #~ "[option])"
3932
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3936
3937 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3938 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3939
3940 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3941 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3942
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3946
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3948 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3949
3950 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3951 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3952
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3954 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3955
3956 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3957 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3958
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3960 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3961
3962 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3963 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3964
3965 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3966 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3967
3968 #~ msgid "Collecting File Provides"
3969 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3973 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3974
3975 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3976 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3977
3978 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3979 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3980
3981 #~ msgid "Total dependency version space: "
3982 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3983
3984 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3985 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3986
3987 #~ msgid "Done"
3988 #~ msgstr "Hotovo"
3989
3990 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3991 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3995 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3996
3997 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3998 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4002 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4005 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4009 #~ "seems to be corrupt."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4012 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4016 #~ "seems to be corrupt."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4019 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4020
4021 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4022 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4023
4024 #~ msgid "Downloading %s %s"
4025 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4026
4027 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4028 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4029
4030 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4031 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4035 #~ "need to manually fix this package."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4038 #~ "manuálne."
4039
4040 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4043 #~ "pripojený?)\n"
4044
4045 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4046 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4047
4048 #~ msgid "Failed to remove %s"
4049 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4050
4051 #~ msgid "Unable to create %s"
4052 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4053
4054 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4055 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4056
4057 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4058 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4059
4060 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4061 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4062
4063 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4064 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4065
4066 #~ msgid "Reading file listing"
4067 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4068
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4071 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4072 #~ "package!"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4075 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4076 #~ "balíka!"
4077
4078 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4079 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4080
4081 #~ msgid "Internal error getting a node"
4082 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4083
4084 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4085 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4086
4087 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4088 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4089
4090 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4091 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4092
4093 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4094 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4095
4096 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4097 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4098
4099 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4100 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4101
4102 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4103 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4104
4105 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4106 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4107
4108 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4109 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4110
4111 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4112 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4113
4114 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4115 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4116
4117 #~ msgid "Read error from %s process"
4118 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4119
4120 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4121 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4122
4123 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4124 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4125
4126 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4127 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4128
4129 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4130 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4131
4132 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4133 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4134
4135 #~ msgid "decompressor"
4136 #~ msgstr "dekompresor"
4137
4138 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4139 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4140
4141 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4142 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4146 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4149 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4150
4151 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4152 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4153
4154 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4155 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4156
4157 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4158 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4159
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4161 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4162
4163 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4164 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4165
4166 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4167 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4168
4169 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4170 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4171
4172 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4173 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4174
4175 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4176 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4177
4178 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4179 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4180
4181 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4182 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4183
4184 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4185 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4186
4187 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4188 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"