1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:52
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
206 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
211 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
214 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
215 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
216 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
217 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
218 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
219 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
220 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
221 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
222 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
223 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
224 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
225 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
226 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
227 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
228 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
232 " -p=? Pakettivarasto\n"
233 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
234 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
235 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
236 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
237 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361 #: cmdline/apt-get.cc:779
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:784
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:837
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:915
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419 #: cmdline/apt-get.cc:946
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:958
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:959
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:981
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1001
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1020
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1045
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1092
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1262
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1280
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1342
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1348
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1371
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1386
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1391
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1584
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "Tuetut moduulit:"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1625
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
575 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
576 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
579 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
583 " upgrade - Tee päivitys\n"
584 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
585 " remove - Poista paketteja\n"
586 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
587 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
588 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
589 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
590 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
592 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
593 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
594 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
598 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
599 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
600 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
601 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
602 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
603 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
604 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
605 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
606 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
607 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
608 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
609 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
611 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
612 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614 #: cmdline/apt-mark.cc:57
616 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
617 msgstr "mutta ei ole asennettu"
619 #: cmdline/apt-mark.cc:63
621 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
622 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
624 #: cmdline/apt-mark.cc:65
626 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
627 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
629 #: cmdline/apt-mark.cc:230
631 msgid "%s was already set on hold.\n"
632 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:232
636 msgid "%s was already not hold.\n"
637 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
643 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
644 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648 msgid "%s set on hold.\n"
649 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653 msgid "Canceled hold on %s.\n"
654 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:334
657 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:381
662 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
665 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
668 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
669 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
672 " -h This help text.\n"
673 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
674 " -qq No output except for errors\n"
675 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
676 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
677 " -c=? Read this configuration file\n"
678 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
679 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
684 "Usage: apt [options] command\n"
688 " list - list packages based on package names\n"
689 " search - search in package descriptions\n"
690 " show - show package details\n"
692 " update - update list of available packages\n"
693 " install - install packages\n"
694 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
696 " edit-sources - edit the source information file\n"
699 #: methods/cdrom.cc:203
701 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
702 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
704 #: methods/cdrom.cc:212
706 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
707 "cannot be used to add new CD-ROMs"
709 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
710 "osaa lisätä uusia romppuja"
712 #: methods/cdrom.cc:222
714 msgstr "Väärä romppu"
716 #: methods/cdrom.cc:249
718 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
719 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
721 #: methods/cdrom.cc:254
722 msgid "Disk not found."
723 msgstr "Levyä ei löydy"
725 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
726 msgid "File not found"
727 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
729 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
730 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
731 msgid "Failed to stat"
732 msgstr "Komento stat ei toiminut"
734 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
735 msgid "Failed to set modification time"
736 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
738 #: methods/file.cc:47
739 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
740 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
742 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
743 #: methods/ftp.cc:173
745 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
747 #: methods/ftp.cc:179
748 msgid "Unable to determine the peer name"
749 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
751 #: methods/ftp.cc:184
752 msgid "Unable to determine the local name"
753 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
755 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
757 msgid "The server refused the connection and said: %s"
758 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
760 #: methods/ftp.cc:221
762 msgid "USER failed, server said: %s"
763 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
765 #: methods/ftp.cc:228
767 msgid "PASS failed, server said: %s"
768 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
770 #: methods/ftp.cc:248
772 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
775 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
776 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
778 #: methods/ftp.cc:276
780 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
781 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
783 #: methods/ftp.cc:302
785 msgid "TYPE failed, server said: %s"
786 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
788 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
789 msgid "Connection timeout"
790 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
792 #: methods/ftp.cc:346
793 msgid "Server closed the connection"
794 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
796 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
801 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
802 msgid "A response overflowed the buffer."
803 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
805 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
806 msgid "Protocol corruption"
807 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
809 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
813 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
815 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
816 msgid "Could not create a socket"
817 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
819 #: methods/ftp.cc:708
820 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
821 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
823 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
825 msgstr "Ei onnistunut"
827 #: methods/ftp.cc:714
828 msgid "Could not connect passive socket."
829 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
831 #: methods/ftp.cc:731
832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
833 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
835 #: methods/ftp.cc:745
836 msgid "Could not bind a socket"
837 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
839 #: methods/ftp.cc:749
840 msgid "Could not listen on the socket"
841 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
843 #: methods/ftp.cc:756
844 msgid "Could not determine the socket's name"
845 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
847 #: methods/ftp.cc:788
848 msgid "Unable to send PORT command"
849 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
851 #: methods/ftp.cc:798
853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
854 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
856 #: methods/ftp.cc:807
858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
859 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
861 #: methods/ftp.cc:827
862 msgid "Data socket connect timed out"
863 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
865 #: methods/ftp.cc:834
866 msgid "Unable to accept connection"
867 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
869 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
870 msgid "Problem hashing file"
871 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
873 #: methods/ftp.cc:886
875 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
876 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
878 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
879 msgid "Data socket timed out"
880 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
882 #: methods/ftp.cc:931
884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
885 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
887 #. Get the files information
888 #: methods/ftp.cc:1008
892 #: methods/ftp.cc:1120
893 msgid "Unable to invoke "
894 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
896 #: methods/connect.cc:76
898 msgid "Connecting to %s (%s)"
899 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
901 #: methods/connect.cc:87
906 #: methods/connect.cc:94
908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
909 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
911 #: methods/connect.cc:100
913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
914 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
916 #: methods/connect.cc:108
918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
919 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
921 #: methods/connect.cc:126
923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
924 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
926 #. We say this mainly because the pause here is for the
927 #. ssh connection that is still going
928 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
930 msgid "Connecting to %s"
931 msgstr "Avataan yhteys %s"
933 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
935 msgid "Could not resolve '%s'"
936 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
938 #: methods/connect.cc:205
940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
941 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
943 #: methods/connect.cc:209
945 msgid "System error resolving '%s:%s'"
946 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
948 #: methods/connect.cc:211
950 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
951 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
953 #: methods/connect.cc:258
955 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
956 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
958 #: methods/gpgv.cc:167
960 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
962 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
964 #: methods/gpgv.cc:171
965 msgid "At least one invalid signature was encountered."
966 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
968 #: methods/gpgv.cc:173
970 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
972 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
974 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
975 #: methods/gpgv.cc:179
978 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
982 #: methods/gpgv.cc:183
983 msgid "Unknown error executing gpgv"
984 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
986 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
987 msgid "The following signatures were invalid:\n"
988 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
990 #: methods/gpgv.cc:230
992 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
995 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
998 #: methods/gzip.cc:65
999 msgid "Empty files can't be valid archives"
1002 #: methods/http.cc:519
1003 msgid "Error writing to the file"
1004 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1006 #: methods/http.cc:533
1007 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1008 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1010 #: methods/http.cc:535
1011 msgid "Error reading from server"
1012 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1014 #: methods/http.cc:571
1015 msgid "Error writing to file"
1016 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1018 #: methods/http.cc:631
1019 msgid "Select failed"
1020 msgstr "Select ei toiminut"
1022 #: methods/http.cc:636
1023 msgid "Connection timed out"
1024 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1026 #: methods/http.cc:659
1027 msgid "Error writing to output file"
1028 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1030 #: methods/server.cc:56
1031 msgid "Waiting for headers"
1032 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1034 #: methods/server.cc:114
1035 msgid "Bad header line"
1036 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1038 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1039 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1040 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1042 #: methods/server.cc:176
1043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1044 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1046 #: methods/server.cc:199
1047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1048 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1050 #: methods/server.cc:201
1051 msgid "This HTTP server has broken range support"
1052 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1054 #: methods/server.cc:225
1055 msgid "Unknown date format"
1056 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1058 #: methods/server.cc:490
1059 msgid "Bad header data"
1060 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1062 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1063 msgid "Connection failed"
1064 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1066 #: methods/server.cc:656
1067 msgid "Internal error"
1068 msgstr "Sisäinen virhe"
1070 #: apt-private/private-list.cc:143
1074 #: apt-private/private-install.cc:93
1075 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1076 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1078 #: apt-private/private-install.cc:102
1079 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1080 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1082 #: apt-private/private-install.cc:121
1083 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1084 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1086 #: apt-private/private-install.cc:159
1087 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1089 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:166
1095 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1096 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:171
1102 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1103 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1105 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107 #: apt-private/private-install.cc:178
1109 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1110 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1112 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1113 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1114 #: apt-private/private-install.cc:183
1116 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1117 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1119 #: apt-private/private-install.cc:211
1121 msgid "You don't have enough free space in %s."
1122 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1124 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1125 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1126 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1128 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1129 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1131 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1133 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1134 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1135 #: apt-private/private-install.cc:231
1136 msgid "Yes, do as I say!"
1137 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1139 #: apt-private/private-install.cc:233
1142 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1143 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1146 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1147 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1150 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1154 #: apt-private/private-install.cc:254
1155 msgid "Do you want to continue?"
1156 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1158 #: apt-private/private-install.cc:324
1159 msgid "Some files failed to download"
1160 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1162 #: apt-private/private-install.cc:331
1164 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1167 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1168 "kokeile --fix-missing?"
1170 #: apt-private/private-install.cc:335
1171 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1172 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1174 #: apt-private/private-install.cc:340
1175 msgid "Unable to correct missing packages."
1176 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1178 #: apt-private/private-install.cc:341
1179 msgid "Aborting install."
1180 msgstr "Asennus keskeytetään."
1182 #: apt-private/private-install.cc:377
1184 "The following package disappeared from your system as\n"
1185 "all files have been overwritten by other packages:"
1187 "The following packages disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1192 #: apt-private/private-install.cc:381
1193 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1196 #: apt-private/private-install.cc:402
1197 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1199 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1201 #: apt-private/private-install.cc:510
1203 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1204 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1206 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1207 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1210 #. if (Packages == 1)
1212 #. c1out << std::endl;
1214 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1215 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1216 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1219 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1220 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1221 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1223 #: apt-private/private-install.cc:517
1224 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1225 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1227 #: apt-private/private-install.cc:524
1230 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1232 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1235 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1238 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1241 #: apt-private/private-install.cc:528
1243 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1245 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1247 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1250 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1253 #: apt-private/private-install.cc:530
1255 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1256 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1257 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1258 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1260 #: apt-private/private-install.cc:624
1261 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1262 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:626
1266 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1269 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1270 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1272 #: apt-private/private-install.cc:639
1274 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1275 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1276 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1277 "or been moved out of Incoming."
1279 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1280 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1281 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1283 #: apt-private/private-install.cc:660
1284 msgid "Broken packages"
1285 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1287 #: apt-private/private-install.cc:713
1288 msgid "The following extra packages will be installed:"
1289 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1291 #: apt-private/private-install.cc:803
1292 msgid "Suggested packages:"
1293 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1295 #: apt-private/private-install.cc:804
1296 msgid "Recommended packages:"
1297 msgstr "Suositellut paketit:"
1299 #: apt-private/private-download.cc:32
1300 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1301 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1303 #: apt-private/private-download.cc:36
1304 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1305 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1307 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1308 msgid "Some packages could not be authenticated"
1309 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1311 #: apt-private/private-download.cc:46
1312 msgid "Install these packages without verification?"
1313 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1315 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1317 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1318 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1320 #: apt-private/private-output.cc:198
1321 msgid "installed,upgradable to: "
1324 #: apt-private/private-output.cc:204
1326 msgid "[installed,local]"
1327 msgstr " [Asennettu]"
1329 #: apt-private/private-output.cc:207
1330 msgid "[installed,auto-removable]"
1333 #: apt-private/private-output.cc:209
1335 msgid "[installed,automatic]"
1336 msgstr " [Asennettu]"
1338 #: apt-private/private-output.cc:211
1341 msgstr " [Asennettu]"
1343 #: apt-private/private-output.cc:217
1344 msgid "[upgradable from: "
1347 #: apt-private/private-output.cc:223
1348 msgid "[residual-config]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:314
1352 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1353 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1355 #: apt-private/private-output.cc:404
1357 msgid "but %s is installed"
1358 msgstr "mutta %s on asennettu"
1360 #: apt-private/private-output.cc:406
1362 msgid "but %s is to be installed"
1363 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1365 #: apt-private/private-output.cc:413
1366 msgid "but it is not installable"
1367 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1369 #: apt-private/private-output.cc:415
1370 msgid "but it is a virtual package"
1371 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1373 #: apt-private/private-output.cc:418
1374 msgid "but it is not installed"
1375 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1377 #: apt-private/private-output.cc:418
1378 msgid "but it is not going to be installed"
1379 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1381 #: apt-private/private-output.cc:423
1385 #: apt-private/private-output.cc:452
1386 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1387 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1389 #: apt-private/private-output.cc:478
1390 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1391 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1393 #: apt-private/private-output.cc:500
1394 msgid "The following packages have been kept back:"
1395 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1397 #: apt-private/private-output.cc:521
1398 msgid "The following packages will be upgraded:"
1399 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1401 #: apt-private/private-output.cc:542
1402 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1403 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1405 #: apt-private/private-output.cc:562
1406 msgid "The following held packages will be changed:"
1407 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1409 #: apt-private/private-output.cc:617
1411 msgid "%s (due to %s) "
1412 msgstr "%s (syynä %s) "
1414 #: apt-private/private-output.cc:625
1416 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1417 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1419 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1420 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1422 #: apt-private/private-output.cc:656
1424 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1425 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1427 #: apt-private/private-output.cc:660
1429 msgid "%lu reinstalled, "
1430 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1432 #: apt-private/private-output.cc:662
1434 msgid "%lu downgraded, "
1435 msgstr "%lu varhennettua, "
1437 #: apt-private/private-output.cc:664
1439 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1440 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1442 #: apt-private/private-output.cc:668
1444 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1445 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1447 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1448 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1449 #. The user has to answer with an input matching the
1450 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1451 #: apt-private/private-output.cc:690
1455 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1456 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1457 #. The user has to answer with an input matching the
1458 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1459 #: apt-private/private-output.cc:696
1463 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1464 #: apt-private/private-output.cc:707
1468 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1469 #: apt-private/private-output.cc:713
1473 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1475 msgid "Regex compilation error - %s"
1476 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1479 msgid "Correcting dependencies..."
1480 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1484 msgstr " ei onnistunut."
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1487 msgid "Unable to correct dependencies"
1488 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1491 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1492 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1499 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1500 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1503 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1504 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1506 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1510 #: apt-private/private-update.cc:45
1511 msgid "The update command takes no arguments"
1512 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1514 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1515 msgid "Calculating upgrade... "
1516 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1518 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1520 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1521 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1523 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1527 #: apt-private/private-search.cc:61
1528 msgid "Full Text Search"
1531 #: apt-private/private-show.cc:106
1532 msgid "not a real package (virtual)"
1535 #: apt-private/private-main.cc:19
1537 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1538 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1539 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1540 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1543 #: apt-private/private-sources.cc:41
1545 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1546 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1548 #: apt-private/private-sources.cc:52
1550 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1553 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1571 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1572 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1574 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1577 msgstr " [Työskennellään]"
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1582 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1584 "in the drive '%s' and press enter\n"
1586 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1588 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1590 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1591 #. Only warn if there is no sources.list file.
1592 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1596 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1598 msgid "Unable to read %s"
1599 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1601 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1602 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1603 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1604 #: apt-pkg/clean.cc:123
1606 msgid "Unable to change to %s"
1607 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1609 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1610 #. and provide a config option to define that default
1611 #: methods/mirror.cc:280
1613 msgid "No mirror file '%s' found "
1616 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1617 #. and provide a config option to define that default
1618 #: methods/mirror.cc:287
1620 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1621 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1623 #: methods/mirror.cc:315
1625 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1626 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1628 #: methods/mirror.cc:445
1630 msgid "[Mirror: %s]"
1633 #: methods/rred.cc:491
1636 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1640 #: methods/rred.cc:496
1643 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1647 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1648 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1649 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1651 #: methods/rsh.cc:340
1652 msgid "Connection closed prematurely"
1653 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1655 #: dselect/install:33
1656 msgid "Bad default setting!"
1657 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1659 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1660 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1661 msgid "Press enter to continue."
1662 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1664 #: dselect/install:92
1665 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1666 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1668 #: dselect/install:102
1670 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1671 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1673 #: dselect/install:103
1675 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1676 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1678 #: dselect/install:104
1679 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1683 #: dselect/install:105
1685 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1687 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1688 "[I]nstall uudestaan"
1690 #: dselect/update:30
1691 msgid "Merging available information"
1692 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1696 msgid "%s not a valid DEB package."
1697 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1701 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1703 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1704 "from debian packages\n"
1707 " -h This help text\n"
1708 " -t Set the temp dir\n"
1709 " -c=? Read this configuration file\n"
1710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1712 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1714 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1715 "poimintaan debian-paketeista\n"
1719 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1720 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1721 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1723 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1725 msgid "Unable to write to %s"
1726 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1728 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1729 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1730 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1732 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1733 msgid "Package extension list is too long"
1734 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1740 msgid "Error processing directory %s"
1741 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1744 msgid "Source extension list is too long"
1745 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1748 msgid "Error writing header to contents file"
1750 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1754 msgid "Error processing contents %s"
1755 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1759 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1760 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1761 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764 " generate config [groups]\n"
1767 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1768 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1769 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1772 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1773 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1774 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1777 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1780 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1781 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1782 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1785 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1788 " -h This help text\n"
1789 " --md5 Control MD5 generation\n"
1790 " -s=? Source override file\n"
1792 " -d=? Select the optional caching database\n"
1793 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1794 " --contents Control contents file generation\n"
1795 " -c=? Read this configuration file\n"
1796 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1798 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1799 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1800 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1803 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1804 " clean asetukset\n"
1806 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1808 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1809 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1811 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1812 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1813 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1814 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1816 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1817 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1818 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1820 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1821 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1822 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1823 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1824 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1825 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 " --md5 MD5 luonti\n"
1831 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1832 " -q Ei tulostusta\n"
1833 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1834 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1835 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1836 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1837 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1840 msgid "No selections matched"
1841 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1845 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1846 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1850 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1851 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1855 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1856 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1861 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1862 "remove and re-create the database."
1864 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1865 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1869 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1870 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1873 #: apt-inst/extract.cc:209
1875 msgid "Failed to stat %s"
1876 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1878 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1879 msgid "Archive has no control record"
1880 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1883 msgid "Unable to get a cursor"
1884 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1886 #: ftparchive/writer.cc:82
1888 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1889 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1891 #: ftparchive/writer.cc:87
1893 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1894 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1896 #: ftparchive/writer.cc:143
1900 #: ftparchive/writer.cc:145
1904 #: ftparchive/writer.cc:152
1905 msgid "E: Errors apply to file "
1906 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1908 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1910 msgid "Failed to resolve %s"
1911 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1913 #: ftparchive/writer.cc:183
1914 msgid "Tree walking failed"
1915 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1917 #: ftparchive/writer.cc:210
1919 msgid "Failed to open %s"
1920 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1922 #: ftparchive/writer.cc:269
1924 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1925 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1927 #: ftparchive/writer.cc:277
1929 msgid "Failed to readlink %s"
1930 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1932 #: ftparchive/writer.cc:281
1934 msgid "Failed to unlink %s"
1935 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1937 #: ftparchive/writer.cc:289
1939 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1940 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1942 #: ftparchive/writer.cc:299
1944 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1945 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1947 #: ftparchive/writer.cc:404
1948 msgid "Archive had no package field"
1949 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1951 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1953 msgid " %s has no override entry\n"
1954 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1958 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1959 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:712
1963 msgid " %s has no source override entry\n"
1964 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:716
1968 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1969 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1971 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1972 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1973 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1975 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1977 msgid "Unable to open %s"
1978 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1980 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1982 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1983 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1985 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1987 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1988 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1990 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1993 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1995 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1997 msgid "Failed to read the override file %s"
1998 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2002 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2003 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2007 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2008 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2011 msgid "Failed to create FILE*"
2012 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2015 msgid "Failed to fork"
2016 msgstr "fork ei onnistunut"
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2019 msgid "Compress child"
2020 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2024 msgid "Internal error, failed to create %s"
2025 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2028 msgid "IO to subprocess/file failed"
2029 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2032 msgid "Failed to read while computing MD5"
2033 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2037 msgid "Problem unlinking %s"
2038 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2042 msgid "Failed to rename %s to %s"
2043 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2045 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2048 "Usage: apt-internal-solver\n"
2050 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2051 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2054 " -h This help text.\n"
2055 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056 " -c=? Read this configuration file\n"
2057 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2059 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2061 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2062 "poimintaan debian-paketeista\n"
2066 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2067 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2068 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2070 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2071 msgid "Unknown package record!"
2072 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2074 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2076 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2078 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2079 "to indicate what kind of file it is.\n"
2082 " -h This help text\n"
2083 " -s Use source file sorting\n"
2084 " -c=? Read this configuration file\n"
2085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2089 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2090 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2094 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2095 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2096 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2099 msgid "Failed to create pipes"
2100 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2103 msgid "Failed to exec gzip "
2104 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2107 msgid "Corrupted archive"
2108 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2110 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2111 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2112 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2116 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2117 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2120 msgid "Invalid archive signature"
2121 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2124 msgid "Error reading archive member header"
2125 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2129 msgid "Invalid archive member header %s"
2130 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2133 msgid "Invalid archive member header"
2134 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2137 msgid "Archive is too short"
2138 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2141 msgid "Failed to read the archive headers"
2142 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2144 #: apt-inst/filelist.cc:382
2145 msgid "DropNode called on still linked node"
2146 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2148 #: apt-inst/filelist.cc:414
2149 msgid "Failed to locate the hash element!"
2150 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2152 #: apt-inst/filelist.cc:461
2153 msgid "Failed to allocate diversion"
2154 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2156 #: apt-inst/filelist.cc:466
2157 msgid "Internal error in AddDiversion"
2158 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2160 #: apt-inst/filelist.cc:479
2162 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2163 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:508
2167 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2168 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2170 #: apt-inst/filelist.cc:551
2172 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2173 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2175 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2177 msgid "Failed to write file %s"
2178 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2182 msgid "Failed to close file %s"
2183 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2185 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2187 msgid "The path %s is too long"
2188 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2190 #: apt-inst/extract.cc:125
2192 msgid "Unpacking %s more than once"
2193 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2195 #: apt-inst/extract.cc:135
2197 msgid "The directory %s is diverted"
2198 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2200 #: apt-inst/extract.cc:145
2202 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2205 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2206 msgid "The diversion path is too long"
2207 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2209 #: apt-inst/extract.cc:242
2211 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2214 #: apt-inst/extract.cc:282
2215 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2218 #: apt-inst/extract.cc:286
2219 msgid "The path is too long"
2220 msgstr "Polku on liian pitkä"
2222 #: apt-inst/extract.cc:414
2224 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2227 #: apt-inst/extract.cc:431
2229 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2232 #: apt-inst/extract.cc:491
2234 msgid "Unable to stat %s"
2235 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2237 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2240 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2241 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2245 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2246 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2249 msgid "Unparsable control file"
2250 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2263 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2264 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2278 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2282 msgid "Failed to truncate file"
2283 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2288 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2289 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2295 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2301 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2304 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2307 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2310 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2311 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2313 msgid "%lih %limin %lis"
2316 #. min means minutes, s means seconds
2317 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2323 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2330 msgid "Selection %s not found"
2331 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2335 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2336 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2340 msgid "Opening configuration file %s"
2341 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2345 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2346 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2351 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2356 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2361 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2366 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2371 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2376 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2380 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2381 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2386 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2388 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2390 msgid "%c%s... Error!"
2391 msgstr "%c%s... Virhe!"
2393 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2395 msgid "%c%s... Done"
2396 msgstr "%c%s... Valmis"
2398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2402 #. Print the spinner
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2405 msgid "%c%s... %u%%"
2406 msgstr "%c%s... Valmis"
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2410 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2411 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2416 msgid "Command line option %s is not understood"
2417 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2421 msgid "Command line option %s is not boolean"
2422 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2426 msgid "Option %s requires an argument."
2427 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2431 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2432 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2436 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2437 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2441 msgid "Option '%s' is too long"
2442 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2446 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2447 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2451 msgid "Invalid operation %s"
2452 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2456 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2457 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2460 msgid "Failed to stat the cdrom"
2461 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2465 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2466 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2470 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2471 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2475 msgid "Could not open lock file %s"
2476 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2480 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2481 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2485 msgid "Could not get lock %s"
2486 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2490 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2495 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2500 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2506 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2511 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2512 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2516 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2517 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2521 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2522 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2526 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2527 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2531 msgid "Could not open file %s"
2532 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2536 msgid "Could not open file descriptor %d"
2537 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2540 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2541 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2544 msgid "Failed to exec compressor "
2545 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2549 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2550 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2554 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2555 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2559 msgid "Problem closing the file %s"
2560 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2564 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2565 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2569 msgid "Problem unlinking the file %s"
2570 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2573 msgid "Problem syncing the file"
2574 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2576 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2577 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2579 msgid "No keyring installed in %s."
2580 msgstr "Asennus keskeytetään."
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2583 msgid "Empty package cache"
2584 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2587 msgid "The package cache file is corrupted"
2588 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2591 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2592 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2596 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2597 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2601 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2602 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2605 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2606 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610 msgstr "Riippuvuudet"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2614 msgstr "Esiriippuvuudet"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622 msgstr "Suosittelut"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 msgstr "Ristiriidat"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2630 msgstr "Korvaavuudet"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 msgstr "välttämätön"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2658 msgstr "valinnainen"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2662 msgstr "ylimääräinen"
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2665 msgid "Building dependency tree"
2666 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2669 msgid "Candidate versions"
2670 msgstr "Mahdolliset versiot"
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2673 msgid "Dependency generation"
2674 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2677 msgid "Reading state information"
2678 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2682 msgid "Failed to open StateFile %s"
2683 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2687 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2688 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2690 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2692 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2693 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2697 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2698 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2703 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2708 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2713 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2718 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2723 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2728 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2733 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2738 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2743 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2748 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2757 msgid "Line %u too long in source list %s."
2758 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2762 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2763 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2767 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2768 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2770 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2773 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2774 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2777 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2779 msgid "Could not configure '%s'. "
2780 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2785 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2786 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2787 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2789 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2790 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2791 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2793 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2795 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2796 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2801 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2802 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2806 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2809 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2813 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2814 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2818 msgid "List directory %spartial is missing."
2819 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2823 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2824 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2828 msgid "Unable to lock directory %s"
2829 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2831 #. only show the ETA if it makes sense
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2835 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2836 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2840 msgid "Retrieving file %li of %li"
2841 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2843 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2845 msgid "The method driver %s could not be found."
2846 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2848 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2850 msgid "Method %s did not start correctly"
2851 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2855 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2856 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2858 #: apt-pkg/init.cc:143
2860 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2863 #: apt-pkg/init.cc:159
2864 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2867 #: apt-pkg/clean.cc:57
2869 msgid "Unable to stat %s."
2870 msgstr "stat %s ei onnistu."
2872 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2873 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2874 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2877 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2879 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2886 msgid "The list of sources could not be read."
2887 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2889 #: apt-pkg/policy.cc:75
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2896 #: apt-pkg/policy.cc:410
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2901 #: apt-pkg/policy.cc:432
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2906 #: apt-pkg/policy.cc:440
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2911 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2912 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2914 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2926 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2932 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2936 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2948 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2953 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2958 msgid "Reading package lists"
2959 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2971 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2972 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2975 msgid "Hash Sum mismatch"
2976 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2979 msgid "Size mismatch"
2980 msgstr "Koko ei täsmää"
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2984 msgid "Invalid file format"
2985 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2990 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2991 "or malformed file)"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2996 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2997 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3000 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3001 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3006 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3007 "repository will not be applied."
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3012 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3018 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3019 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3022 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3025 msgid "GPG error: %s: %s"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3034 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3035 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3039 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3047 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3052 msgid "Unable to parse Release file %s"
3053 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3057 msgid "No sections in Release file %s"
3058 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3060 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3062 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3067 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3072 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3075 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3077 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3078 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3083 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3086 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3087 "Liitetään romppu\n"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3090 msgid "Identifying.. "
3091 msgstr "Tunnistetaan... "
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3095 msgid "Stored label: %s\n"
3096 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3099 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3100 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3104 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3108 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3109 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3112 msgid "Waiting for disc...\n"
3113 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3116 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3117 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3120 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3121 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3126 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3129 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3130 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3134 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3135 "wrong architecture?"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3140 msgid "Found label '%s'\n"
3141 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3144 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3145 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3150 "This disc is called: \n"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3157 msgid "Copying package lists..."
3158 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3161 msgid "Writing new source list\n"
3162 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3165 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3166 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3170 msgid "Wrote %i records.\n"
3171 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3175 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3176 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3180 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3181 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3187 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3192 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3197 msgid "Hash mismatch for: %s"
3198 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3202 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3207 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3212 msgid "Couldn't find task '%s'"
3213 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3217 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3222 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3228 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3234 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3239 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3244 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3247 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3248 msgid "Send scenario to solver"
3251 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3252 msgid "Send request to solver"
3255 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3256 msgid "Prepare for receiving solution"
3259 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3260 msgid "External solver failed without a proper error message"
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3264 msgid "Execute external solver"
3267 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3269 msgid "Progress: [%3i%%]"
3272 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3273 msgid "Running dpkg"
3276 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3279 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3282 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3283 "käytetty vanhoja. "
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3287 msgid "Installing %s"
3288 msgstr "Asennetaan %s"
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3292 msgid "Configuring %s"
3293 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3298 msgstr "Poistetaan %s"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3302 msgid "Completely removing %s"
3303 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3307 msgid "Noting disappearance of %s"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3312 msgid "Running post-installation trigger %s"
3313 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3315 #. FIXME: use a better string after freeze
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3318 msgid "Directory '%s' missing"
3319 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3323 msgid "Could not open file '%s'"
3324 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3328 msgid "Preparing %s"
3329 msgstr "Valmistellaan %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3333 msgid "Unpacking %s"
3334 msgstr "Puretaan %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3338 msgid "Preparing to configure %s"
3339 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3343 msgid "Installed %s"
3344 msgstr "%s asennettu"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3348 msgid "Preparing for removal of %s"
3349 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3354 msgstr "%s poistettu"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3358 msgid "Preparing to completely remove %s"
3359 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3363 msgid "Completely removed %s"
3364 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3368 msgid "Can not write log (%s)"
3369 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3372 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3376 msgid "Is stdout a terminal?"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3380 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3384 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3387 #. check if its not a follow up error
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3389 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3394 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3395 "error from a previous failure."
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3400 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3406 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3412 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3418 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3424 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3430 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3431 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3433 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3434 #. dpkg --configure -a
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3438 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3446 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3447 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3450 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3451 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3453 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3454 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3457 #~ msgid " [Not candidate version]"
3458 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3460 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3461 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3464 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3465 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3466 #~ "is only available from another source\n"
3468 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3469 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3470 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3472 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3473 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3476 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3477 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3480 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3481 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3484 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3485 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3488 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3489 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3491 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3492 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3495 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3496 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3498 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3500 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3502 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3503 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3506 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3507 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3510 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3513 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3515 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3518 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3519 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3522 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3523 #~ "need to manually fix this package."
3525 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3526 #~ "tämän paketin itse."
3528 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3530 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3531 #~ "liittämättä?)\n"
3534 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3535 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3537 #~ msgid "Failed to remove %s"
3538 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3540 #~ msgid "Unable to create %s"
3541 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3543 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3544 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3546 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3547 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3549 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3550 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3552 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3553 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3555 #~ msgid "Reading file listing"
3556 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3559 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3560 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3563 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3564 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3565 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3567 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3568 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3570 #~ msgid "Internal error getting a node"
3571 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3573 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3574 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3576 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3577 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3579 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3580 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3582 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3583 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3585 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3586 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3588 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3589 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3591 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3592 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3594 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3595 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3597 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3598 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3600 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3601 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3603 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3604 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3606 #~ msgid "Read error from %s process"
3607 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3609 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3610 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3613 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3615 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3616 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3618 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3619 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3621 #~ msgid "decompressor"
3624 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3625 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3627 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3628 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3631 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3634 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3637 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3640 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3643 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3653 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3656 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3659 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3661 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3662 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3664 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3666 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3669 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3671 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3673 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3675 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3676 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3678 #~ msgid "Could not patch file"
3679 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3681 #~ msgid " %4i %s\n"
3682 #~ msgstr " %4i %s\n"
3685 #~ msgstr "%4i %s\n"
3687 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3688 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3690 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3691 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"