1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celkom jalového miesta: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
208 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
287 " shell - Režim shell\n"
288 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
291 " -h Tento pomocník.\n"
292 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
293 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
344 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
348 #: cmdline/apt-get.cc:598
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
352 #: cmdline/apt-get.cc:716
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
356 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
361 #: cmdline/apt-get.cc:780
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
371 #: cmdline/apt-get.cc:785
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
383 #: cmdline/apt-get.cc:833
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:863
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:868
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:899
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
411 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
415 #: cmdline/apt-get.cc:929
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:943
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:971
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:990
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Proces potomka zlyhal"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1009
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
451 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
452 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1047
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1057
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1109
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1279
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1297
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1320
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1359
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
503 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1365
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1388
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1403
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1408
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1615
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podporované moduly:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1656
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
582 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
583 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
585 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
586 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
589 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
590 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
591 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
593 " remove - Odstráni balíky\n"
594 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
595 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
596 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
597 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
598 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
600 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
601 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
602 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
603 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
604 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
607 " -h Tento pomocník\n"
608 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
609 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
610 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
611 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
612 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
613 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
614 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
615 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
616 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
617 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
618 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
619 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
622 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:36
625 msgid "Need one URL as argument"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:93
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:71
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:73
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:238
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:240
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:450
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
726 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
727 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
728 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
731 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
732 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
735 " -h Tento text pomocníka.\n"
736 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
737 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
738 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
739 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
740 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
741 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
746 "Usage: apt [options] command\n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
754 " update - update list of available packages\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
766 #: methods/cdrom.cc:203
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
771 #: methods/cdrom.cc:212
773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
777 "pridávanie nových CD."
779 #: methods/cdrom.cc:222
783 #: methods/cdrom.cc:249
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 msgid "Disk not found."
790 msgstr "Disk sa nenašiel."
792 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Súbor sa nenašiel"
796 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
797 #: methods/rred.cc:608
798 msgid "Failed to stat"
799 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
801 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
802 msgid "Failed to set modification time"
803 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
805 #: methods/file.cc:48
806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810 #: methods/ftp.cc:178
812 msgstr "Prihlasovanie"
814 #: methods/ftp.cc:184
815 msgid "Unable to determine the peer name"
816 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
818 #: methods/ftp.cc:189
819 msgid "Unable to determine the local name"
820 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
822 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
825 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
827 #: methods/ftp.cc:226
829 msgid "USER failed, server said: %s"
830 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
832 #: methods/ftp.cc:233
834 msgid "PASS failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
837 #: methods/ftp.cc:253
839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
842 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
843 "ProxyLogin je prázdny."
845 #: methods/ftp.cc:281
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
850 #: methods/ftp.cc:307
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
855 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Uplynul čas spojenia"
859 #: methods/ftp.cc:351
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Server ukončil spojenie"
863 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
867 msgstr "Chyba pri čítaní"
869 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
873 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Narušenie protokolu"
877 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
882 msgstr "Chyba pri zápise"
884 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
892 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
896 #: methods/ftp.cc:719
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
900 #: methods/ftp.cc:736
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
904 #: methods/ftp.cc:750
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
908 #: methods/ftp.cc:754
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
912 #: methods/ftp.cc:761
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
916 #: methods/ftp.cc:793
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
920 #: methods/ftp.cc:803
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
925 #: methods/ftp.cc:812
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
930 #: methods/ftp.cc:832
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
934 #: methods/ftp.cc:839
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
938 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
942 #: methods/ftp.cc:892
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
947 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
951 #: methods/ftp.cc:944
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1027
961 #: methods/ftp.cc:1141
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Nedá sa vyvolať "
965 #: methods/connect.cc:76
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
970 #: methods/connect.cc:87
975 #: methods/connect.cc:94
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 #: methods/connect.cc:100
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
985 #: methods/connect.cc:108
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
990 #: methods/connect.cc:126
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Pripája sa k %s"
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1007 #: methods/connect.cc:205
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1012 #: methods/connect.cc:209
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1017 #: methods/connect.cc:211
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1022 #: methods/connect.cc:258
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1027 #: methods/gpgv.cc:158
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1032 #: methods/gpgv.cc:162
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1036 #: methods/gpgv.cc:164
1037 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1039 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:170
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1049 #: methods/gpgv.cc:174
1050 msgid "Unknown error executing apt-key"
1051 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1053 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1057 #: methods/gpgv.cc:221
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1065 #: methods/gzip.cc:79
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1069 #: methods/http.cc:517
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1073 #: methods/http.cc:531
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1077 #: methods/http.cc:533
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1081 #: methods/http.cc:569
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1085 #: methods/http.cc:629
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Výber zlyhal"
1089 #: methods/http.cc:634
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1093 #: methods/http.cc:657
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1101 #: methods/server.cc:111
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Chybná hlavička"
1105 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1109 #: methods/server.cc:173
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1113 #: methods/server.cc:193
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1117 #: methods/server.cc:195
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1121 #: methods/server.cc:219
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1125 #: methods/server.cc:506
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1129 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1133 #: methods/server.cc:589
1136 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1140 #: methods/server.cc:712
1141 msgid "Internal error"
1142 msgstr "Vnútorná chyba"
1144 #: apt-private/private-list.cc:121
1148 #: apt-private/private-list.cc:151
1150 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1152 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1185 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1186 #: apt-private/private-show.cc:89
1190 #: apt-private/private-output.cc:265
1192 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1193 msgstr " [Nainštalovaný]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:268
1197 msgid "[installed,local]"
1198 msgstr " [Nainštalovaný]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:270
1201 msgid "[installed,auto-removable]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:272
1206 msgid "[installed,automatic]"
1207 msgstr " [Nainštalovaný]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:274
1212 msgstr " [Nainštalovaný]"
1214 #: apt-private/private-output.cc:277
1216 msgid "[upgradable from: %s]"
1219 #: apt-private/private-output.cc:281
1220 msgid "[residual-config]"
1223 #: apt-private/private-output.cc:455
1225 msgid "but %s is installed"
1226 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1228 #: apt-private/private-output.cc:457
1230 msgid "but %s is to be installed"
1231 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1233 #: apt-private/private-output.cc:464
1234 msgid "but it is not installable"
1235 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1237 #: apt-private/private-output.cc:466
1238 msgid "but it is a virtual package"
1239 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1241 #: apt-private/private-output.cc:469
1242 msgid "but it is not installed"
1243 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1245 #: apt-private/private-output.cc:469
1246 msgid "but it is not going to be installed"
1247 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1249 #: apt-private/private-output.cc:474
1253 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:523
1258 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1259 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1261 #: apt-private/private-output.cc:549
1262 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1263 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:571
1266 msgid "The following packages have been kept back:"
1267 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:592
1270 msgid "The following packages will be upgraded:"
1271 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1273 #: apt-private/private-output.cc:613
1274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1275 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1277 #: apt-private/private-output.cc:633
1278 msgid "The following held packages will be changed:"
1279 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1281 #: apt-private/private-output.cc:688
1283 msgid "%s (due to %s)"
1284 msgstr "%s (kvôli %s)"
1286 #: apt-private/private-output.cc:696
1288 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1289 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1291 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1292 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1294 #: apt-private/private-output.cc:727
1296 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1297 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1299 #: apt-private/private-output.cc:731
1301 msgid "%lu reinstalled, "
1302 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1304 #: apt-private/private-output.cc:733
1306 msgid "%lu downgraded, "
1307 msgstr "%lu degradovaných, "
1309 #: apt-private/private-output.cc:735
1311 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1312 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1314 #: apt-private/private-output.cc:739
1316 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1317 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1319 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1320 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1321 #. The user has to answer with an input matching the
1322 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323 #: apt-private/private-output.cc:761
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1328 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:767
1335 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:778
1340 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:784
1345 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1347 msgid "Regex compilation error - %s"
1348 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1350 #: apt-private/private-update.cc:31
1351 msgid "The update command takes no arguments"
1352 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1354 #: apt-private/private-update.cc:95
1356 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1358 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1363 #: apt-private/private-update.cc:99
1364 msgid "All packages are up to date."
1367 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1371 #: apt-private/private-show.cc:156
1373 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1375 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1380 #: apt-private/private-show.cc:163
1381 msgid "not a real package (virtual)"
1384 #: apt-private/private-main.cc:32
1386 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1387 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1388 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1389 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1391 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1392 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1393 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1394 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1396 #: apt-private/private-install.cc:81
1397 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1398 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1400 #: apt-private/private-install.cc:90
1401 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1402 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1404 #: apt-private/private-install.cc:109
1405 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1406 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1408 #: apt-private/private-install.cc:147
1409 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1411 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416 #: apt-private/private-install.cc:154
1418 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1419 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423 #: apt-private/private-install.cc:159
1425 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1426 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1428 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1430 #: apt-private/private-install.cc:166
1432 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1433 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1435 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1436 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1437 #: apt-private/private-install.cc:171
1439 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1440 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1442 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1443 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1444 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1446 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1447 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1448 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1450 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1451 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1452 #: apt-private/private-install.cc:195
1453 msgid "Yes, do as I say!"
1454 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1456 #: apt-private/private-install.cc:197
1459 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1460 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1463 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1464 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1467 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1471 #: apt-private/private-install.cc:218
1472 msgid "Do you want to continue?"
1473 msgstr "Chcete pokračovať?"
1475 #: apt-private/private-install.cc:288
1476 msgid "Some files failed to download"
1477 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1479 #: apt-private/private-install.cc:295
1481 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1484 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1487 #: apt-private/private-install.cc:299
1488 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1489 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1491 #: apt-private/private-install.cc:304
1492 msgid "Unable to correct missing packages."
1493 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1495 #: apt-private/private-install.cc:305
1496 msgid "Aborting install."
1497 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1499 #: apt-private/private-install.cc:341
1501 "The following package disappeared from your system as\n"
1502 "all files have been overwritten by other packages:"
1504 "The following packages disappeared from your system as\n"
1505 "all files have been overwritten by other packages:"
1507 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1508 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1510 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1511 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1513 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1514 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1516 #: apt-private/private-install.cc:345
1517 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1518 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1520 #: apt-private/private-install.cc:366
1521 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1522 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1524 #: apt-private/private-install.cc:474
1526 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1527 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1529 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1530 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1533 #. if (Packages == 1)
1535 #. c1out << std::endl;
1537 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1538 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1539 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1542 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1544 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1546 #: apt-private/private-install.cc:481
1547 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1548 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1550 #: apt-private/private-install.cc:488
1552 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1554 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1557 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1559 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1561 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1563 #: apt-private/private-install.cc:492
1565 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1567 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1569 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1571 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1573 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1575 #: apt-private/private-install.cc:494
1576 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1577 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1578 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1579 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1580 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1582 #: apt-private/private-install.cc:587
1583 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1584 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1586 #: apt-private/private-install.cc:589
1588 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1591 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1592 "navrhnite riešenie)."
1594 #: apt-private/private-install.cc:612
1596 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1597 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1598 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1599 "or been moved out of Incoming."
1601 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1602 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1603 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1604 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1606 #: apt-private/private-install.cc:633
1607 msgid "Broken packages"
1608 msgstr "Poškodené balíky"
1610 #: apt-private/private-install.cc:710
1611 msgid "The following extra packages will be installed:"
1612 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1614 #: apt-private/private-install.cc:800
1615 msgid "Suggested packages:"
1616 msgstr "Navrhované balíky:"
1618 #: apt-private/private-install.cc:801
1619 msgid "Recommended packages:"
1620 msgstr "Odporúčané balíky:"
1622 #: apt-private/private-install.cc:823
1624 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1625 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1627 #: apt-private/private-install.cc:827
1629 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1631 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1633 #: apt-private/private-install.cc:839
1635 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1636 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1638 #: apt-private/private-install.cc:844
1640 msgid "%s is already the newest version.\n"
1641 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1643 #: apt-private/private-install.cc:892
1645 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1646 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1648 #: apt-private/private-install.cc:897
1650 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1651 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1653 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1654 #: apt-private/private-install.cc:939
1656 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1658 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1661 #: apt-private/private-install.cc:945
1663 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1664 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1666 #: apt-private/private-download.cc:62
1669 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1673 #: apt-private/private-download.cc:94
1674 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1675 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1677 #: apt-private/private-download.cc:98
1678 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1679 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1681 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1682 msgid "Some packages could not be authenticated"
1683 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1685 #: apt-private/private-download.cc:108
1686 msgid "Install these packages without verification?"
1687 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1689 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1691 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1692 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1694 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1696 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1697 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1699 #: apt-private/private-download.cc:188
1701 msgid "You don't have enough free space in %s."
1702 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1704 #: apt-private/private-sources.cc:58
1706 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1707 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1709 #: apt-private/private-sources.cc:70
1711 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1714 #: apt-private/private-search.cc:69
1715 msgid "Full Text Search"
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1721 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1726 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1736 msgstr "Chyba:%lu %s"
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1740 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1741 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1743 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1746 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1751 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1753 "in the drive '%s' and press enter\n"
1755 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1757 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1759 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1760 #. Only warn if there is no sources.list file.
1761 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1763 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1765 #: apt-inst/extract.cc:471
1767 msgid "Unable to read %s"
1768 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1770 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1771 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1772 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1775 msgid "Unable to change to %s"
1776 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1778 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1779 #. and provide a config option to define that default
1780 #: methods/mirror.cc:280
1782 msgid "No mirror file '%s' found "
1783 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1785 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786 #. and provide a config option to define that default
1787 #: methods/mirror.cc:287
1789 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1790 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1792 #: methods/mirror.cc:315
1794 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1795 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1797 #: methods/mirror.cc:445
1799 msgid "[Mirror: %s]"
1800 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1802 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1803 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1806 #: methods/rsh.cc:346
1807 msgid "Connection closed prematurely"
1808 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1810 #: dselect/install:33
1811 msgid "Bad default setting!"
1812 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1814 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1815 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1816 msgid "Press enter to continue."
1817 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1819 #: dselect/install:92
1820 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1821 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1823 #: dselect/install:102
1824 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1826 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1828 #: dselect/install:103
1829 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1830 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1832 #: dselect/install:104
1833 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1834 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1836 #: dselect/install:105
1838 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1840 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1842 #: dselect/update:30
1843 msgid "Merging available information"
1844 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1846 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1848 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1850 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1851 "from debian packages\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " -t Set the temp dir\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1859 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1861 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1862 "a šablón z balíkov Debian\n"
1865 " -h Tento pomocník.\n"
1866 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1867 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1868 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1870 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1872 msgid "Unable to mkstemp %s"
1873 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1875 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1878 msgid "Unable to write to %s"
1879 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1881 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1882 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1883 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1886 msgid "Package extension list is too long"
1887 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1893 msgid "Error processing directory %s"
1894 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1897 msgid "Source extension list is too long"
1898 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1901 msgid "Error writing header to contents file"
1902 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1906 msgid "Error processing contents %s"
1907 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1911 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1912 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916 " generate config [groups]\n"
1919 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1920 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1921 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1923 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1924 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1925 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1926 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1928 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1929 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1931 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1932 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1933 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1934 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1936 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1937 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940 " -h This help text\n"
1941 " --md5 Control MD5 generation\n"
1942 " -s=? Source override file\n"
1944 " -d=? Select the optional caching database\n"
1945 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1946 " --contents Control contents file generation\n"
1947 " -c=? Read this configuration file\n"
1948 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1950 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1951 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1952 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1955 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1956 " clean konfiguračný_súbor\n"
1958 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1959 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1960 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1962 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1963 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1964 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1965 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1967 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1968 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1970 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1971 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1972 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1973 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1974 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1975 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1976 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1979 " -h Tento pomocník\n"
1980 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1981 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1983 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1984 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1985 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1986 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1987 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1990 msgid "No selections matched"
1991 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1995 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1996 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2000 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2001 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2003 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2005 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2006 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2010 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2011 "remove and re-create the database."
2013 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2014 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2016 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2018 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2019 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2022 #: apt-inst/extract.cc:216
2024 msgid "Failed to stat %s"
2025 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2027 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2029 msgid "Failed to read .dsc"
2030 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2033 msgid "Archive has no control record"
2034 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2036 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2037 msgid "Unable to get a cursor"
2038 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2040 #: ftparchive/writer.cc:104
2042 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2043 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2045 #: ftparchive/writer.cc:109
2047 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2048 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2050 #: ftparchive/writer.cc:165
2054 #: ftparchive/writer.cc:167
2058 #: ftparchive/writer.cc:174
2059 msgid "E: Errors apply to file "
2060 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2062 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2064 msgid "Failed to resolve %s"
2065 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2067 #: ftparchive/writer.cc:205
2068 msgid "Tree walking failed"
2069 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2071 #: ftparchive/writer.cc:232
2073 msgid "Failed to open %s"
2074 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2076 #: ftparchive/writer.cc:291
2078 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2079 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2081 #: ftparchive/writer.cc:299
2083 msgid "Failed to readlink %s"
2084 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2086 #: ftparchive/writer.cc:303
2088 msgid "Failed to unlink %s"
2089 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2091 #: ftparchive/writer.cc:311
2093 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2094 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2096 #: ftparchive/writer.cc:321
2098 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2099 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2101 #: ftparchive/writer.cc:427
2102 msgid "Archive had no package field"
2103 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2105 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2107 msgid " %s has no override entry\n"
2108 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2110 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2112 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2113 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2115 #: ftparchive/writer.cc:712
2117 msgid " %s has no source override entry\n"
2118 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2120 #: ftparchive/writer.cc:716
2122 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2123 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2125 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2126 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2129 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2131 msgid "Unable to open %s"
2132 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2136 #: ftparchive/override.cc:68
2138 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2139 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2141 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2143 msgid "Failed to read the override file %s"
2144 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2146 #: ftparchive/override.cc:166
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2149 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2151 #: ftparchive/override.cc:178
2153 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2154 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2156 #: ftparchive/override.cc:191
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2159 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2163 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2164 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2168 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2169 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2172 msgid "Failed to create FILE*"
2173 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimovať potomka"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2198 msgid "Problem unlinking %s"
2199 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2206 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2208 "Usage: apt-internal-solver\n"
2210 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2211 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2214 " -h This help text.\n"
2215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2216 " -c=? Read this configuration file\n"
2217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2221 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2222 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2225 " -h Tento pomocník.\n"
2226 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2227 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2228 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2231 msgid "Unknown package record!"
2232 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2236 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2238 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2239 "to indicate what kind of file it is.\n"
2242 " -h This help text\n"
2243 " -s Use source file sorting\n"
2244 " -c=? Read this configuration file\n"
2245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2247 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2249 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2250 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2253 " -h Tento pomocník\n"
2254 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2255 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2256 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2258 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2260 msgid "Progress: [%3i%%]"
2263 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2264 msgid "Running dpkg"
2265 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2267 #: apt-pkg/init.cc:156
2269 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2270 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2272 #: apt-pkg/init.cc:172
2273 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2274 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2278 msgid "Wrote %i records.\n"
2279 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2284 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2289 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2294 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2299 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2303 msgid "Hash mismatch for: %s"
2304 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2308 msgid "The method driver %s could not be found."
2309 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2313 msgid "Is the package %s installed?"
2314 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2318 msgid "Method %s did not start correctly"
2319 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2323 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2324 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2326 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2327 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2328 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2330 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2331 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2332 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2334 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2335 msgid "The list of sources could not be read."
2336 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2339 msgid "Empty package cache"
2340 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2343 msgid "The package cache file is corrupted"
2344 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2347 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2348 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2351 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2352 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2356 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2357 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2361 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2362 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2370 msgstr "Predzávisí na"
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2390 msgstr "Zneplatňuje"
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2420 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2421 msgid "Calculating upgrade"
2422 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2424 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2426 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2431 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2432 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2438 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2443 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2448 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2453 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2458 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2463 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2468 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2473 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2478 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2483 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2488 msgstr "Otvára sa %s"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2492 msgid "Line %u too long in source list %s."
2493 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2507 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2508 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2510 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2512 msgid "Clean of %s is not supported"
2513 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2515 #: apt-pkg/clean.cc:64
2517 msgid "Unable to stat %s."
2518 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2521 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2522 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2524 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2525 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2535 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2536 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2539 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2541 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2544 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2545 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2549 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2554 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2558 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2559 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2563 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2564 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2568 msgid "Reading package lists"
2569 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2572 msgid "Collecting File Provides"
2573 msgstr "Collecting File poskytuje"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2576 msgid "IO Error saving source cache"
2577 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2579 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2580 msgid "Send scenario to solver"
2581 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2583 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2584 msgid "Send request to solver"
2585 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2587 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2588 msgid "Prepare for receiving solution"
2589 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2591 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2592 msgid "External solver failed without a proper error message"
2593 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2595 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2596 msgid "Execute external solver"
2597 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2600 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2605 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2606 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2609 msgid "Hash Sum mismatch"
2610 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2613 msgid "Size mismatch"
2614 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2618 msgid "Invalid file format"
2619 msgstr "Neplatná operácia %s"
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2623 msgid "Signature error"
2624 msgstr "Chyba pri zápise"
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2628 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2629 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2634 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2635 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2637 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2638 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2640 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2643 msgid "GPG error: %s: %s"
2644 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2648 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2649 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2653 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2654 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2660 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2667 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2668 "or malformed file)"
2670 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2671 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2675 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2676 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2679 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2680 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2685 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2686 "repository will not be applied."
2688 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2689 "softvéru sa nepoužijú."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2693 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2694 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2699 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2700 "contact the owner of the repository."
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2706 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2709 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2710 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2714 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2715 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2720 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2721 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2723 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2725 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2726 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2728 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2730 msgid "List directory %spartial is missing."
2731 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2735 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2736 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2740 msgid "Unable to lock directory %s"
2741 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2743 #. only show the ETA if it makes sense
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2747 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2752 msgid "Retrieving file %li of %li"
2753 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2755 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2756 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2757 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2759 #: apt-pkg/policy.cc:83
2762 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2763 "available in the sources"
2765 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2766 "nie je dostupné v zdrojoch"
2768 #: apt-pkg/policy.cc:422
2770 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2771 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2773 #: apt-pkg/policy.cc:444
2775 msgid "Did not understand pin type %s"
2776 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2778 #: apt-pkg/policy.cc:452
2779 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2780 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2785 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2786 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2788 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2789 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2803 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2804 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2805 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2807 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2809 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2812 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2813 "použili staršie verzie."
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2816 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2817 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2821 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2825 msgid "Waiting for disc...\n"
2826 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2829 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2830 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2833 msgid "Identifying... "
2834 msgstr "Identifikuje sa..."
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2838 msgid "Stored label: %s\n"
2839 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2842 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2843 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2848 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2851 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2852 "prekladov a %zu signatúr\n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2856 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2857 "wrong architecture?"
2859 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2860 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2864 msgid "Found label '%s'\n"
2865 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2868 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2869 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2874 "This disc is called: \n"
2877 "Názov tohto disku je: \n"
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2881 msgid "Copying package lists..."
2882 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2885 msgid "Writing new source list\n"
2886 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2889 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2890 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2895 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2896 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2900 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2903 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2904 "pridržanými balíkmi."
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2907 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2908 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2910 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2911 msgid "Building dependency tree"
2912 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2914 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2915 msgid "Candidate versions"
2916 msgstr "Kandidátske verzie"
2918 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2919 msgid "Dependency generation"
2920 msgstr "Generovanie závislostí"
2922 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2923 msgid "Reading state information"
2924 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2926 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2928 msgid "Failed to open StateFile %s"
2929 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2931 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2933 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2934 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2936 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2938 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2939 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2943 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2944 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2948 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2949 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2953 msgid "Couldn't find task '%s'"
2954 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2958 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2959 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2963 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2964 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2966 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2968 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2969 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2971 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2973 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2975 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2980 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2982 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2984 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2986 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2988 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2991 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2994 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2997 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2998 "pretože nemá žiadnu z nich"
3000 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3002 msgid "Unable to parse Release file %s"
3003 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3005 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3007 msgid "No sections in Release file %s"
3008 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3010 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3012 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3013 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3015 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3017 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3018 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3020 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3022 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3023 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3025 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3026 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3028 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3029 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3031 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3032 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3034 msgid "%lih %limin %lis"
3035 msgstr "%li h %li min %li s"
3037 #. min means minutes, s means seconds
3038 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3041 msgstr "%li min %li s"
3044 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3049 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3051 msgid "Selection %s not found"
3052 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3056 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3057 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3061 msgid "Could not open lock file %s"
3062 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3066 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3067 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3071 msgid "Could not get lock %s"
3072 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3076 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3077 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3081 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3082 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3086 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3087 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3092 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3094 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3098 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3099 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3103 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3104 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3108 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3109 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3113 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3114 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3118 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3119 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3123 msgid "Could not open file %s"
3124 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3128 msgid "Could not open file descriptor %d"
3129 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3132 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3133 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3136 msgid "Failed to exec compressor "
3137 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3141 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3142 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3146 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3147 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3151 msgid "Problem closing the file %s"
3152 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3156 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3157 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3161 msgid "Problem unlinking the file %s"
3162 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3165 msgid "Problem syncing the file"
3166 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3170 msgid "%c%s... Error!"
3171 msgstr "%c%s... Chyba!"
3173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3175 msgid "%c%s... Done"
3176 msgstr "%c%s... Hotovo"
3178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3182 #. Print the spinner
3183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3185 msgid "%c%s... %u%%"
3186 msgstr "%c%s... Hotovo"
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3189 msgid "Can't mmap an empty file"
3190 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3194 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3195 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3199 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3200 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3203 msgid "Unable to close mmap"
3204 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3207 msgid "Unable to synchronize mmap"
3208 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3212 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3213 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3216 msgid "Failed to truncate file"
3217 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3222 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3223 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3225 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3226 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3231 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3234 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3238 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3240 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3245 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3246 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3249 msgid "Failed to stat the cdrom"
3250 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3254 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3255 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3259 msgid "Opening configuration file %s"
3260 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3264 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3265 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3269 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3270 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3275 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3279 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3281 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3285 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3286 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3290 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3291 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3295 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3296 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3300 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3302 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3306 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3307 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3311 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3312 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3317 msgid "Command line option %s is not understood"
3318 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3322 msgid "Command line option %s is not boolean"
3323 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3327 msgid "Option %s requires an argument."
3328 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3332 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3333 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3338 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3342 msgid "Option '%s' is too long"
3343 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3348 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3352 msgid "Invalid operation %s"
3353 msgstr "Neplatná operácia %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3357 msgid "Installing %s"
3358 msgstr "Inštaluje sa %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3362 msgid "Configuring %s"
3363 msgstr "Nastavuje sa %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3368 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3372 msgid "Completely removing %s"
3373 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3377 msgid "Noting disappearance of %s"
3378 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3382 msgid "Running post-installation trigger %s"
3383 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3385 #. FIXME: use a better string after freeze
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3388 msgid "Directory '%s' missing"
3389 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3393 msgid "Could not open file '%s'"
3394 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3398 msgid "Preparing %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3403 msgid "Unpacking %s"
3404 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3408 msgid "Preparing to configure %s"
3409 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3413 msgid "Installed %s"
3414 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3418 msgid "Preparing for removal of %s"
3419 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3424 msgstr "Odstránený balík %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3428 msgid "Preparing to completely remove %s"
3429 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3433 msgid "Completely removed %s"
3434 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3438 msgid "Can not write log (%s)"
3439 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3442 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3446 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3450 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3453 #. check if its not a follow up error
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3455 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3456 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3460 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461 "error from a previous failure."
3463 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3464 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3468 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3471 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3476 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3479 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3485 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3488 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3493 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3495 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3500 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3502 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3506 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3507 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3509 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3510 #. dpkg --configure -a
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3514 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3515 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3519 msgstr "Nie je zamknuté"
3521 #: apt-inst/filelist.cc:380
3522 msgid "DropNode called on still linked node"
3523 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3525 #: apt-inst/filelist.cc:412
3526 msgid "Failed to locate the hash element!"
3527 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3529 #: apt-inst/filelist.cc:459
3530 msgid "Failed to allocate diversion"
3531 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3533 #: apt-inst/filelist.cc:464
3534 msgid "Internal error in AddDiversion"
3535 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3537 #: apt-inst/filelist.cc:477
3539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3540 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3542 #: apt-inst/filelist.cc:506
3544 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3545 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3547 #: apt-inst/filelist.cc:549
3549 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3550 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3552 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3554 msgid "The path %s is too long"
3555 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3557 #: apt-inst/extract.cc:132
3559 msgid "Unpacking %s more than once"
3560 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3562 #: apt-inst/extract.cc:142
3564 msgid "The directory %s is diverted"
3565 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3567 #: apt-inst/extract.cc:152
3569 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3570 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3572 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3573 msgid "The diversion path is too long"
3574 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3576 #: apt-inst/extract.cc:249
3578 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3579 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3581 #: apt-inst/extract.cc:289
3582 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3583 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3585 #: apt-inst/extract.cc:293
3586 msgid "The path is too long"
3587 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3589 #: apt-inst/extract.cc:421
3591 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3592 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3594 #: apt-inst/extract.cc:438
3596 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3597 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3599 #: apt-inst/extract.cc:498
3601 msgid "Unable to stat %s"
3602 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3604 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3606 msgid "Failed to write file %s"
3607 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3611 msgid "Failed to close file %s"
3612 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3618 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3622 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3623 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3626 msgid "Unparsable control file"
3627 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3630 msgid "Invalid archive signature"
3631 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3634 msgid "Error reading archive member header"
3635 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3639 msgid "Invalid archive member header %s"
3640 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3643 msgid "Invalid archive member header"
3644 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3647 msgid "Archive is too short"
3648 msgstr "Archív je príliš krátky"
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3651 msgid "Failed to read the archive headers"
3652 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3655 msgid "Failed to create pipes"
3656 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3658 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3659 msgid "Failed to exec gzip "
3660 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3663 msgid "Corrupted archive"
3664 msgstr "Porušený archív"
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3667 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3668 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3672 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3673 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3675 #~ msgid "Total dependency version space: "
3676 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3678 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3679 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3684 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3685 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3688 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3689 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3691 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3692 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3695 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3696 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3698 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3699 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3702 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3703 #~ "seems to be corrupt."
3705 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3706 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3709 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3710 #~ "seems to be corrupt."
3712 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3713 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3715 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3716 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3718 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3721 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3722 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3724 #~ msgid " [Not candidate version]"
3725 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3727 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3728 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3731 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3732 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3733 #~ "is only available from another source\n"
3735 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3736 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3738 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3739 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3741 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3742 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3744 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3745 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3747 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3748 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3750 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3751 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3753 #~ msgid "Downloading %s %s"
3754 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3756 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3757 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3759 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3760 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3763 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3764 #~ "need to manually fix this package."
3766 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3769 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3771 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3774 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3775 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3777 #~ msgid "Failed to remove %s"
3778 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3780 #~ msgid "Unable to create %s"
3781 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3783 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3784 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3786 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3787 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3789 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3790 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3792 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3793 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3795 #~ msgid "Reading file listing"
3796 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3799 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3800 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3803 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3804 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3807 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3808 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3810 #~ msgid "Internal error getting a node"
3811 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3813 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3814 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3816 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3817 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3819 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3820 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3822 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3823 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3825 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3826 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3828 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3829 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3831 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3832 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3834 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3835 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3837 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3838 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3840 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3841 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3843 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3844 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3846 #~ msgid "Read error from %s process"
3847 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3849 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3850 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3852 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3853 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3855 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3856 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3858 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3859 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3861 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3862 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3864 #~ msgid "decompressor"
3865 #~ msgstr "dekompresor"
3867 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3868 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3870 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3871 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3874 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3875 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3877 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3878 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3881 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3884 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3887 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3890 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3893 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3896 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3899 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3902 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3905 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3908 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3910 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3911 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3913 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3914 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3916 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3917 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"