]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
fix apt list output for pkgs in dpkg ^rc state
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288 "\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290 "\n"
291 "Komutlar:\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
294 "\n"
295 "Seçenekler:\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299 "cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 #, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347 "manual' kullanın."
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373 "yapılmaktadır:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "komutunu kullanın.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:912
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:942
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:954
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:983
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1002
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1021
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1046
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1093
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1263
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485 "bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr ""
493 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1304
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1392
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1583
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1624
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591 "(install) komutlarıdır.\n"
592 "\n"
593 "Komutlar:\n"
594 " update - Paket listelerini yenile\n"
595 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597 "olmalıdır)\n"
598 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
599 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609 "görüntüle\n"
610 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611 "\n"
612 "Seçenekler:\n"
613 " -h Bu yardım metni.\n"
614 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:35
631 #, fuzzy
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:52
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:65
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729 "\n"
730 "Komutlar:\n"
731 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733 "\n"
734 "Seçenekler:\n"
735 " -h Bu yardım metni.\n"
736 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743 "bakabilirsiniz."
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Disk bulunamadı."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin boş."
845
846 #: methods/ftp.cc:280
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:306
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
867 msgid "Read error"
868 msgstr "Okuma hatası"
869
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
873
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
877
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
882 msgid "Write error"
883 msgstr "Yazma hatası"
884
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
888
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
892
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894 msgid "Failed"
895 msgstr "Başarısız"
896
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
900
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Soket dinlenemedi"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Sorgu"
961
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Çağrılamıyor "
965
966 #: methods/connect.cc:76
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:87
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:100
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:108
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
990
991 #: methods/connect.cc:126
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1007
1008 #: methods/connect.cc:205
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1012
1013 #: methods/connect.cc:209
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1017
1018 #: methods/connect.cc:211
1019 #, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1022
1023 #: methods/connect.cc:258
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1029 msgid ""
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1040
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 "authentication?)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1051 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:231
1058 msgid ""
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "available:\n"
1061 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1066
1067 #: methods/http.cc:508
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1070
1071 #: methods/http.cc:522
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1074
1075 #: methods/http.cc:524
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1078
1079 #: methods/http.cc:560
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1082
1083 #: methods/http.cc:620
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Seçme başarısız"
1086
1087 #: methods/http.cc:625
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1090
1091 #: methods/http.cc:648
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Kötü başlık satırı"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Kötü başlık verisi"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Bağlantı başarısız"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "İç hata"
1134
1135 #: apt-private/private-list.cc:132
1136 msgid "Listing"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145 msgstr ""
1146 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1147 "bırakılmış."
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:109
1150 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1151 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:147
1154 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1155 msgstr ""
1156 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1157 "eposta atın."
1158
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:154
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1164 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1165
1166 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168 #: apt-private/private-install.cc:159
1169 #, c-format
1170 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1171 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1172
1173 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175 #: apt-private/private-install.cc:166
1176 #, c-format
1177 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1178 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1179
1180 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182 #: apt-private/private-install.cc:171
1183 #, c-format
1184 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1185 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:199
1188 #, c-format
1189 msgid "You don't have enough free space in %s."
1190 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1193 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1194 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1197 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1198 msgstr ""
1199 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1200
1201 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1202 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1203 #: apt-private/private-install.cc:219
1204 msgid "Yes, do as I say!"
1205 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:221
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1211 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1212 " ?] "
1213 msgstr ""
1214 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1215 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1216 " ?] "
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1219 msgid "Abort."
1220 msgstr "Vazgeç."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:242
1223 msgid "Do you want to continue?"
1224 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:312
1227 msgid "Some files failed to download"
1228 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:319
1231 msgid ""
1232 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1233 "missing?"
1234 msgstr ""
1235 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1236 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:323
1239 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1240 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:328
1243 msgid "Unable to correct missing packages."
1244 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:329
1247 msgid "Aborting install."
1248 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:365
1251 msgid ""
1252 "The following package disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1254 msgid_plural ""
1255 "The following packages disappeared from your system as\n"
1256 "all files have been overwritten by other packages:"
1257 msgstr[0] ""
1258 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1259 "sisteminizden kayboldu:"
1260 msgstr[1] ""
1261 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1262 "sisteminizden kayboldu:"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:369
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:390
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:498
1273 msgid ""
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1276 msgstr ""
1277 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1278 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1279
1280 #.
1281 #. if (Packages == 1)
1282 #. {
1283 #. c1out << std::endl;
1284 #. c1out <<
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #. }
1289 #.
1290 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:505
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:512
1299 msgid ""
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1301 msgid_plural ""
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1303 "required:"
1304 msgstr[0] ""
1305 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1306 msgstr[1] ""
1307 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1308 "duyulmuyor:"
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:516
1311 #, c-format
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1313 msgid_plural ""
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1316 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:518
1319 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1322 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:612
1325 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1326 msgstr ""
1327 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1328 "gerekebilir:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:614
1331 msgid ""
1332 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1333 "solution)."
1334 msgstr ""
1335 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1336 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:627
1339 msgid ""
1340 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343 "or been moved out of Incoming."
1344 msgstr ""
1345 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1346 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1347 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1348 "olduğunu gösterir."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:648
1351 msgid "Broken packages"
1352 msgstr "Bozuk paketler"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:701
1355 msgid "The following extra packages will be installed:"
1356 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:791
1359 msgid "Suggested packages:"
1360 msgstr "Önerilen paketler:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:792
1363 msgid "Recommended packages:"
1364 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1365
1366 #: apt-private/private-download.cc:31
1367 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1369
1370 #: apt-private/private-download.cc:35
1371 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1373
1374 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1375 msgid "Some packages could not be authenticated"
1376 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1377
1378 #: apt-private/private-download.cc:45
1379 msgid "Install these packages without verification?"
1380 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1381
1382 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1385 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1388 #: apt-private/private-show.cc:89
1389 msgid "unknown"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:207
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1395 msgstr " [Kuruldu]"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:211
1398 #, fuzzy
1399 msgid "[installed,local]"
1400 msgstr " [Kuruldu]"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:214
1403 msgid "[installed,auto-removable]"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:216
1407 #, fuzzy
1408 msgid "[installed,automatic]"
1409 msgstr " [Kuruldu]"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:218
1412 #, fuzzy
1413 msgid "[installed]"
1414 msgstr " [Kuruldu]"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:222
1417 #, c-format
1418 msgid "[upgradable from: %s]"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:226
1422 msgid "[residual-config]"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:326
1426 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1427 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:416
1430 #, c-format
1431 msgid "but %s is installed"
1432 msgstr "ama %s kurulu"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:418
1435 #, c-format
1436 msgid "but %s is to be installed"
1437 msgstr "ama %s kurulacak"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:425
1440 msgid "but it is not installable"
1441 msgstr "ama kurulabilir değil"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:427
1444 msgid "but it is a virtual package"
1445 msgstr "ama o bir sanal paket"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:430
1448 msgid "but it is not installed"
1449 msgstr "ama kurulu değil"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not going to be installed"
1453 msgstr "ama kurulmayacak"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:435
1456 msgid " or"
1457 msgstr " ya da"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:464
1460 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1461 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:490
1464 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1465 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:512
1468 msgid "The following packages have been kept back:"
1469 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:533
1472 msgid "The following packages will be upgraded:"
1473 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:554
1476 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1477 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:574
1480 msgid "The following held packages will be changed:"
1481 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:629
1484 #, c-format
1485 msgid "%s (due to %s) "
1486 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:637
1489 msgid ""
1490 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1491 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1492 msgstr ""
1493 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1494 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:668
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1499 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:672
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu reinstalled, "
1504 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:674
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu downgraded, "
1509 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:676
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1514 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:680
1517 #, c-format
1518 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1519 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1520
1521 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1522 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1523 #. The user has to answer with an input matching the
1524 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1525 #: apt-private/private-output.cc:702
1526 msgid "[Y/n]"
1527 msgstr "[E/h]"
1528
1529 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1530 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1531 #. The user has to answer with an input matching the
1532 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1533 #: apt-private/private-output.cc:708
1534 msgid "[y/N]"
1535 msgstr "[e/H]"
1536
1537 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1538 #: apt-private/private-output.cc:719
1539 msgid "Y"
1540 msgstr "E"
1541
1542 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1543 #: apt-private/private-output.cc:725
1544 msgid "N"
1545 msgstr "H"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1548 #, c-format
1549 msgid "Regex compilation error - %s"
1550 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1551
1552 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1553 msgid "Correcting dependencies..."
1554 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1557 msgid " failed."
1558 msgstr " başarısız oldu."
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1561 msgid "Unable to correct dependencies"
1562 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1563
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1565 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1566 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1567
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1569 msgid " Done"
1570 msgstr " Tamamlandı"
1571
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1573 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1574 msgstr ""
1575 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1576 "gerekebilir."
1577
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1579 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1580 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1581
1582 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1583 msgid "Sorting"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-update.cc:31
1587 msgid "The update command takes no arguments"
1588 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1589
1590 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1591 msgid "Calculating upgrade... "
1592 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1593
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1597 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1598
1599 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1600 msgid "Done"
1601 msgstr "Bitti"
1602
1603 #: apt-private/private-search.cc:51
1604 msgid "Full Text Search"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-show.cc:156
1608 #, c-format
1609 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1610 msgid_plural ""
1611 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1612 msgstr[0] ""
1613 msgstr[1] ""
1614
1615 #: apt-private/private-show.cc:163
1616 msgid "not a real package (virtual)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/private-main.cc:23
1620 msgid ""
1621 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1622 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1623 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1624 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1625 msgstr ""
1626 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1627 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1628 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1629 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1630
1631 #: apt-private/private-sources.cc:58
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1635
1636 #: apt-private/private-sources.cc:70
1637 #, c-format
1638 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1642 msgid "Hit "
1643 msgstr "Bağlandı "
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1646 msgid "Get:"
1647 msgstr "Alınıyor: "
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1650 msgid "Ign "
1651 msgstr "Yoksay "
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1654 msgid "Err "
1655 msgstr "Hata "
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1658 #, c-format
1659 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1660 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1663 #, c-format
1664 msgid " [Working]"
1665 msgstr " [Çalışıyor]"
1666
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1671 " '%s'\n"
1672 "in the drive '%s' and press enter\n"
1673 msgstr ""
1674 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1675 " '%1$s'\n"
1676 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1677
1678 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1679 #. Only warn if there is no sources.list file.
1680 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1684 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to read %s"
1687 msgstr "%s okunamıyor"
1688
1689 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1691 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1692 #: apt-pkg/clean.cc:127
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to change to %s"
1695 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1696
1697 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698 #. and provide a config option to define that default
1699 #: methods/mirror.cc:280
1700 #, c-format
1701 msgid "No mirror file '%s' found "
1702 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1703
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:287
1707 #, c-format
1708 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1709 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1710
1711 #: methods/mirror.cc:315
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1714 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1715
1716 #: methods/mirror.cc:445
1717 #, c-format
1718 msgid "[Mirror: %s]"
1719 msgstr "[Yansı: %s]"
1720
1721 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1722 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1724
1725 #: methods/rsh.cc:343
1726 msgid "Connection closed prematurely"
1727 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1728
1729 #: dselect/install:33
1730 msgid "Bad default setting!"
1731 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1732
1733 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1734 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1735 msgid "Press enter to continue."
1736 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1737
1738 #: dselect/install:92
1739 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1741
1742 #: dselect/install:102
1743 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744 msgstr ""
1745 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1746
1747 #: dselect/install:103
1748 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1750
1751 #: dselect/install:104
1752 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753 msgstr ""
1754 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1755 "iletinin"
1756
1757 #: dselect/install:105
1758 msgid ""
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 msgstr ""
1761 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1762 "yeniden çalıştırın"
1763
1764 #: dselect/update:30
1765 msgid "Merging available information"
1766 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1769 msgid ""
1770 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1771 "\n"
1772 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1773 "from debian packages\n"
1774 "\n"
1775 "Options:\n"
1776 " -h This help text\n"
1777 " -t Set the temp dir\n"
1778 " -c=? Read this configuration file\n"
1779 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1780 msgstr ""
1781 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1782 "\n"
1783 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1784 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1785 "\n"
1786 "Seçenekler:\n"
1787 " -h Bu yardım dosyası\n"
1788 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1789 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1790 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Unable to mkstemp %s"
1795 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to write to %s"
1800 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1801
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1803 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1804 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1807 msgid "Package extension list is too long"
1808 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1813 #, c-format
1814 msgid "Error processing directory %s"
1815 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1818 msgid "Source extension list is too long"
1819 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1822 msgid "Error writing header to contents file"
1823 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1824
1825 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1826 #, c-format
1827 msgid "Error processing contents %s"
1828 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1831 msgid ""
1832 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1833 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " contents path\n"
1836 " release path\n"
1837 " generate config [groups]\n"
1838 " clean config\n"
1839 "\n"
1840 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1841 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1842 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1843 "\n"
1844 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1845 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1846 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1847 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1848 "\n"
1849 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1850 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1851 "\n"
1852 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1853 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1854 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1855 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1856 "Debian archive:\n"
1857 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859 "\n"
1860 "Options:\n"
1861 " -h This help text\n"
1862 " --md5 Control MD5 generation\n"
1863 " -s=? Source override file\n"
1864 " -q Quiet\n"
1865 " -d=? Select the optional caching database\n"
1866 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1867 " --contents Control contents file generation\n"
1868 " -c=? Read this configuration file\n"
1869 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1870 msgstr ""
1871 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1872 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1873 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1874 " contents konum\n"
1875 " release konum\n"
1876 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1877 " clean yapılandırma\n"
1878 "\n"
1879 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1880 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1881 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1882 "\n"
1883 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1884 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1885 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1886 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1887 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1888 "\n"
1889 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1890 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1891 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1892 "\n"
1893 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1894 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1895 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1896 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1897 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1898 "\n"
1899 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901 "\n"
1902 "Seçenekler:\n"
1903 " -h Bu yardım metni\n"
1904 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1905 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1906 " -q Sessiz\n"
1907 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1908 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1909 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1910 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1911 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1912
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1914 msgid "No selections matched"
1915 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1916
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1918 #, c-format
1919 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1920 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1923 #, c-format
1924 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1925 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1928 #, c-format
1929 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1930 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1933 msgid ""
1934 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935 "remove and re-create the database."
1936 msgstr ""
1937 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1938 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1939
1940 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1946 #: apt-inst/extract.cc:216
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to stat %s"
1949 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1952 msgid "Archive has no control record"
1953 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1956 msgid "Unable to get a cursor"
1957 msgstr "İmleç alınamıyor"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:91
1960 #, c-format
1961 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:96
1965 #, c-format
1966 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 msgid "E: "
1971 msgstr "E: "
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:154
1974 msgid "W: "
1975 msgstr "W: "
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:161
1978 msgid "E: Errors apply to file "
1979 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to resolve %s"
1984 msgstr "%s çözümlenemedi"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:192
1987 msgid "Tree walking failed"
1988 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:219
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to open %s"
1993 msgstr "%s açılamadı"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:278
1996 #, c-format
1997 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:286
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to readlink %s"
2003 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:290
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to unlink %s"
2008 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:298
2011 #, c-format
2012 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:308
2016 #, c-format
2017 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:413
2021 msgid "Archive had no package field"
2022 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2025 #, c-format
2026 msgid " %s has no override entry\n"
2027 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2030 #, c-format
2031 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:721
2035 #, c-format
2036 msgid " %s has no source override entry\n"
2037 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:725
2040 #, c-format
2041 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2043
2044 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2045 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2047
2048 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to open %s"
2051 msgstr "%s açılamıyor"
2052
2053 #. skip spaces
2054 #. find end of word
2055 #: ftparchive/override.cc:68
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2058 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2064
2065 #: ftparchive/override.cc:166
2066 #, c-format
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2068 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2069
2070 #: ftparchive/override.cc:178
2071 #, c-format
2072 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2073 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2074
2075 #: ftparchive/override.cc:191
2076 #, c-format
2077 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2078 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2081 #, c-format
2082 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2083 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2084
2085 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2086 #, c-format
2087 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2088 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2091 msgid "Failed to create FILE*"
2092 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2095 msgid "Failed to fork"
2096 msgstr "fork yapılamadı"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2099 msgid "Compress child"
2100 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2103 #, c-format
2104 msgid "Internal error, failed to create %s"
2105 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2108 msgid "IO to subprocess/file failed"
2109 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2112 msgid "Failed to read while computing MD5"
2113 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2116 #, c-format
2117 msgid "Problem unlinking %s"
2118 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to rename %s to %s"
2123 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2124
2125 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2126 msgid ""
2127 "Usage: apt-internal-solver\n"
2128 "\n"
2129 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2130 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131 "\n"
2132 "Options:\n"
2133 " -h This help text.\n"
2134 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137 msgstr ""
2138 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2139 "\n"
2140 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2141 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2142 "arayüzdür.\n"
2143 "\n"
2144 "Seçenekler:\n"
2145 " -h Bu yardım metni.\n"
2146 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2147 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2148 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2151 msgid "Unknown package record!"
2152 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2153
2154 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2155 msgid ""
2156 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157 "\n"
2158 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159 "to indicate what kind of file it is.\n"
2160 "\n"
2161 "Options:\n"
2162 " -h This help text\n"
2163 " -s Use source file sorting\n"
2164 " -c=? Read this configuration file\n"
2165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166 msgstr ""
2167 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2168 "\n"
2169 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2170 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2171 "\n"
2172 "Seçenekler:\n"
2173 " -h Bu yardım metni\n"
2174 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2175 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2176 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2177 "tmp\n"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2180 msgid "Failed to create pipes"
2181 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2184 msgid "Failed to exec gzip "
2185 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2186
2187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2188 msgid "Corrupted archive"
2189 msgstr "Bozuk arşiv"
2190
2191 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2192 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2193 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2196 #, c-format
2197 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2198 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2201 msgid "Invalid archive signature"
2202 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2203
2204 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2205 msgid "Error reading archive member header"
2206 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2207
2208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2209 #, c-format
2210 msgid "Invalid archive member header %s"
2211 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2212
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2214 msgid "Invalid archive member header"
2215 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2216
2217 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2218 msgid "Archive is too short"
2219 msgstr "Arşiv çok kısa"
2220
2221 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2222 msgid "Failed to read the archive headers"
2223 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:380
2226 msgid "DropNode called on still linked node"
2227 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2228
2229 #: apt-inst/filelist.cc:412
2230 msgid "Failed to locate the hash element!"
2231 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2232
2233 #: apt-inst/filelist.cc:459
2234 msgid "Failed to allocate diversion"
2235 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2236
2237 #: apt-inst/filelist.cc:464
2238 msgid "Internal error in AddDiversion"
2239 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:477
2242 #, c-format
2243 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2244 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2245
2246 #: apt-inst/filelist.cc:506
2247 #, c-format
2248 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2249 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2250
2251 #: apt-inst/filelist.cc:549
2252 #, c-format
2253 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2254 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2255
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to write file %s"
2259 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2260
2261 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to close file %s"
2264 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2267 #, c-format
2268 msgid "The path %s is too long"
2269 msgstr "%s yolu çok uzun"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:132
2272 #, c-format
2273 msgid "Unpacking %s more than once"
2274 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:142
2277 #, c-format
2278 msgid "The directory %s is diverted"
2279 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:152
2282 #, c-format
2283 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2284 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2287 msgid "The diversion path is too long"
2288 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2289
2290 #: apt-inst/extract.cc:249
2291 #, c-format
2292 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2293 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2294
2295 #: apt-inst/extract.cc:289
2296 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2297 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2298
2299 #: apt-inst/extract.cc:293
2300 msgid "The path is too long"
2301 msgstr "Yol çok uzun"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:421
2304 #, c-format
2305 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2306 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:438
2309 #, c-format
2310 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2311 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2312
2313 #: apt-inst/extract.cc:498
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to stat %s"
2316 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2317
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2320 #, c-format
2321 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2325 #, c-format
2326 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2328
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2330 msgid "Unparsable control file"
2331 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2334 msgid "Can't mmap an empty file"
2335 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2338 #, c-format
2339 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2340 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2343 #, c-format
2344 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2345 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2348 msgid "Unable to close mmap"
2349 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2352 msgid "Unable to synchronize mmap"
2353 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2356 #, c-format
2357 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2358 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2361 msgid "Failed to truncate file"
2362 msgstr "Dosya kesilemedi"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2368 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2369 msgstr ""
2370 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2371 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2372 "kullanın)"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2378 "reached."
2379 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2382 msgid ""
2383 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2384 msgstr ""
2385 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2386 "artırılamadı."
2387
2388 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2390 #, c-format
2391 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2392 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2393
2394 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2396 #, c-format
2397 msgid "%lih %limin %lis"
2398 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2399
2400 #. min means minutes, s means seconds
2401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2402 #, c-format
2403 msgid "%limin %lis"
2404 msgstr "%li dk. %li sn."
2405
2406 #. s means seconds
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2408 #, c-format
2409 msgid "%lis"
2410 msgstr "%li sn."
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2413 #, c-format
2414 msgid "Selection %s not found"
2415 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2418 #, c-format
2419 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2420 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2423 #, c-format
2424 msgid "Opening configuration file %s"
2425 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2430 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2435 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2440 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2445 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2450 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2455 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2458 #, c-format
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2460 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2463 #, c-format
2464 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2465 msgstr ""
2466 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2467 "gerektirir."
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2470 #, c-format
2471 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2472 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2475 #, c-format
2476 msgid "%c%s... Error!"
2477 msgstr "%c%s... Hata!"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2480 #, c-format
2481 msgid "%c%s... Done"
2482 msgstr "%c%s... Bitti"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2485 msgid "..."
2486 msgstr ""
2487
2488 #. Print the spinner
2489 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "%c%s... %u%%"
2492 msgstr "%c%s... Bitti"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2495 #, c-format
2496 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2497 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2501 #, c-format
2502 msgid "Command line option %s is not understood"
2503 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2506 #, c-format
2507 msgid "Command line option %s is not boolean"
2508 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2511 #, c-format
2512 msgid "Option %s requires an argument."
2513 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2516 #, c-format
2517 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2518 msgstr ""
2519 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2520 "içermelidir."
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2523 #, c-format
2524 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2525 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2528 #, c-format
2529 msgid "Option '%s' is too long"
2530 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2533 #, c-format
2534 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2535 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2538 #, c-format
2539 msgid "Invalid operation %s"
2540 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2545 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2548 msgid "Failed to stat the cdrom"
2549 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2552 #, c-format
2553 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2554 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not open lock file %s"
2559 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2562 #, c-format
2563 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2564 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not get lock %s"
2569 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2572 #, c-format
2573 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2574 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2577 #, c-format
2578 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2579 msgstr ""
2580 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2583 #, c-format
2584 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585 msgstr ""
2586 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2592 msgstr ""
2593 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2594 "yok sayılıyor."
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2599 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2604 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2607 #, c-format
2608 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2609 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2612 #, c-format
2613 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2614 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2617 #, c-format
2618 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2619 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not open file %s"
2624 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2627 #, c-format
2628 msgid "Could not open file descriptor %d"
2629 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2633 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2636 msgid "Failed to exec compressor "
2637 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2640 #, c-format
2641 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2642 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2645 #, c-format
2646 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2647 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2650 #, c-format
2651 msgid "Problem closing the file %s"
2652 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2655 #, c-format
2656 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2657 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2660 #, c-format
2661 msgid "Problem unlinking the file %s"
2662 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2663
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2665 msgid "Problem syncing the file"
2666 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2667
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2669 #, c-format
2670 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2671 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2672
2673 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2674 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2675 #, c-format
2676 msgid "No keyring installed in %s."
2677 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2680 msgid "Empty package cache"
2681 msgstr "Boş paket önbelleği"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2684 msgid "The package cache file is corrupted"
2685 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2688 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2689 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2692 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2693 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2696 #, c-format
2697 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2698 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2701 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2702 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2705 msgid "Depends"
2706 msgstr "Bağımlılıklar"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2709 msgid "PreDepends"
2710 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2713 msgid "Suggests"
2714 msgstr "Önerdikleri"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2717 msgid "Recommends"
2718 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2721 msgid "Conflicts"
2722 msgstr "Çakışmalar"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2725 msgid "Replaces"
2726 msgstr "Değiştirilenler"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2729 msgid "Obsoletes"
2730 msgstr "Eskiyenler"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2733 msgid "Breaks"
2734 msgstr "Bozdukları"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2737 msgid "Enhances"
2738 msgstr "Geliştirdikleri"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2741 msgid "important"
2742 msgstr "önemli"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2745 msgid "required"
2746 msgstr "gerekli"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2749 msgid "standard"
2750 msgstr "standart"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2753 msgid "optional"
2754 msgstr "seçimlik"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2757 msgid "extra"
2758 msgstr "ilave"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2761 msgid "Building dependency tree"
2762 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2763
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2765 msgid "Candidate versions"
2766 msgstr "Aday sürümler"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2769 msgid "Dependency generation"
2770 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2771
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2773 msgid "Reading state information"
2774 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2775
2776 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to open StateFile %s"
2779 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2780
2781 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2784 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2785
2786 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2789 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2790
2791 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2794 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr ""
2800 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2805 msgstr ""
2806 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2807 "ayrıştırılamıyor)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2812 msgstr ""
2813 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2818 msgstr ""
2819 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2820 "değil)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2823 #, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2825 msgstr ""
2826 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2827 "anahtarı yok)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2830 #, c-format
2831 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2832 msgstr ""
2833 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2834 "anahtarına değer atanmamış)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2837 #, c-format
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2839 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2842 #, c-format
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2844 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2847 #, c-format
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2849 msgstr ""
2850 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2851
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2853 #, c-format
2854 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2855 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2856
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2858 #, c-format
2859 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2860 msgstr ""
2861 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2862
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2864 #, c-format
2865 msgid "Opening %s"
2866 msgstr "%s Açılıyor"
2867
2868 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2869 #, c-format
2870 msgid "Line %u too long in source list %s."
2871 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2872
2873 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2874 #, c-format
2875 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2876 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2877
2878 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2879 #, c-format
2880 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2881 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2882
2883 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2886 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2887
2888 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2892 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2893 msgstr ""
2894 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2895 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2896
2897 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2898 #, c-format
2899 msgid "Could not configure '%s'. "
2900 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2901
2902 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2906 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2907 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2908 msgstr ""
2909 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2910 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2911 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2912 "seçeneğini etkinleştirin."
2913
2914 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2915 #, c-format
2916 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2917 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2918
2919 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2923 msgstr ""
2924 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2925 "bulunamıyor."
2926
2927 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2928 msgid ""
2929 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2930 "held packages."
2931 msgstr ""
2932 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2933 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2934
2935 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2936 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2937 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2938
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2940 #, c-format
2941 msgid "List directory %spartial is missing."
2942 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2943
2944 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2945 #, c-format
2946 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2947 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2948
2949 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to lock directory %s"
2952 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2953
2954 #. only show the ETA if it makes sense
2955 #. two days
2956 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2957 #, c-format
2958 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2959 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2962 #, c-format
2963 msgid "Retrieving file %li of %li"
2964 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2967 #, c-format
2968 msgid "The method driver %s could not be found."
2969 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Is the package %s installed?"
2974 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2977 #, c-format
2978 msgid "Method %s did not start correctly"
2979 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2982 #, c-format
2983 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2984 msgstr ""
2985 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2986 "(enter) tuşuna basın."
2987
2988 #: apt-pkg/init.cc:145
2989 #, c-format
2990 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2991 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2992
2993 #: apt-pkg/init.cc:161
2994 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2995 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2996
2997 #: apt-pkg/clean.cc:61
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to stat %s."
3000 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
3001
3002 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3003 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3004 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
3005
3006 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
3007 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3008 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
3009
3010 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3011 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3012 msgstr ""
3013 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
3014
3015 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3016 msgid "The list of sources could not be read."
3017 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
3018
3019 #: apt-pkg/policy.cc:83
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3023 "available in the sources"
3024 msgstr ""
3025 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3026 "bir sürüm yok."
3027
3028 #: apt-pkg/policy.cc:422
3029 #, c-format
3030 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3031 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3032
3033 #: apt-pkg/policy.cc:444
3034 #, c-format
3035 msgid "Did not understand pin type %s"
3036 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3037
3038 #: apt-pkg/policy.cc:452
3039 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3040 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3043 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3044 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3045
3046 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3047 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3057 #, c-format
3058 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3059 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3063 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3066 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3067 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3068
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3070 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3071 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3072
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3074 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3075 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3078 #, c-format
3079 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3080 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3083 #, c-format
3084 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3085 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3086
3087 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3089 msgid "Reading package lists"
3090 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3091
3092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3093 msgid "Collecting File Provides"
3094 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3095
3096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3097 msgid "IO Error saving source cache"
3098 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3101 msgid "Hash Sum mismatch"
3102 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3105 msgid "Size mismatch"
3106 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Invalid file format"
3111 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3117 "or malformed file)"
3118 msgstr ""
3119 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3120 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3125 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3128 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3129 msgstr ""
3130 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3131
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3136 "repository will not be applied."
3137 msgstr ""
3138 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3139 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3140
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3142 #, c-format
3143 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3144 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3145
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3150 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3151 msgstr ""
3152 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3153 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3154
3155 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3157 #, c-format
3158 msgid "GPG error: %s: %s"
3159 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3160
3161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3165 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3166 msgstr ""
3167 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3168 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3169
3170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3171 #, c-format
3172 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3173 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3174
3175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3179 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3180
3181 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3182 #, c-format
3183 msgid "Unable to parse Release file %s"
3184 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3185
3186 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3187 #, c-format
3188 msgid "No sections in Release file %s"
3189 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3190
3191 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3192 #, c-format
3193 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3194 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3195
3196 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3197 #, c-format
3198 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3199 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3200
3201 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3202 #, c-format
3203 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3204 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3205
3206 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3207 #, c-format
3208 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3209 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3212 #, c-format
3213 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3214 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3217 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3218 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3221 msgid "Waiting for disc...\n"
3222 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3225 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3226 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3229 msgid "Identifying... "
3230 msgstr "Tanımlanıyor... "
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3233 #, c-format
3234 msgid "Stored label: %s\n"
3235 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3238 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3239 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3245 "%zu signatures\n"
3246 msgstr ""
3247 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3248 "bulundu\n"
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3251 msgid ""
3252 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3253 "wrong architecture?"
3254 msgstr ""
3255 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3256 "da yanlış mimariye sahip."
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3259 #, c-format
3260 msgid "Found label '%s'\n"
3261 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3262
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3264 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3265 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3266
3267 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "This disc is called: \n"
3271 "'%s'\n"
3272 msgstr ""
3273 "Disk adı: \n"
3274 "'%s'\n"
3275
3276 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3277 msgid "Copying package lists..."
3278 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3279
3280 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3281 msgid "Writing new source list\n"
3282 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3283
3284 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3285 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3286 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3289 #, c-format
3290 msgid "Wrote %i records.\n"
3291 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3292
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3294 #, c-format
3295 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3296 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3297
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3299 #, c-format
3300 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3301 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3302
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3304 #, c-format
3305 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3306 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3307
3308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3311 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3312
3313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3314 #, c-format
3315 msgid "Hash mismatch for: %s"
3316 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3319 #, c-format
3320 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3321 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3324 #, c-format
3325 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3326 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3329 #, c-format
3330 msgid "Couldn't find task '%s'"
3331 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3334 #, c-format
3335 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3336 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3341 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3346 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352 "neither of them"
3353 msgstr ""
3354 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3355 "seçilemiyor"
3356
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3358 #, c-format
3359 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3361
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3363 #, c-format
3364 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3365 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3366
3367 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3368 #, c-format
3369 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3371
3372 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3373 msgid "Send scenario to solver"
3374 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3375
3376 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3377 msgid "Send request to solver"
3378 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3381 msgid "Prepare for receiving solution"
3382 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3385 msgid "External solver failed without a proper error message"
3386 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3389 msgid "Execute external solver"
3390 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3391
3392 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3393 #, c-format
3394 msgid "Progress: [%3i%%]"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3398 msgid "Running dpkg"
3399 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3400
3401 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3402 msgid ""
3403 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3404 "used instead."
3405 msgstr ""
3406 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3407 "sürümleri kullanıldı."
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3410 #, c-format
3411 msgid "Installing %s"
3412 msgstr "%s kuruluyor"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3415 #, c-format
3416 msgid "Configuring %s"
3417 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3420 #, c-format
3421 msgid "Removing %s"
3422 msgstr "%s kaldırılıyor"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3425 #, c-format
3426 msgid "Completely removing %s"
3427 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3430 #, c-format
3431 msgid "Noting disappearance of %s"
3432 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3435 #, c-format
3436 msgid "Running post-installation trigger %s"
3437 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3438
3439 #. FIXME: use a better string after freeze
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3441 #, c-format
3442 msgid "Directory '%s' missing"
3443 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3446 #, c-format
3447 msgid "Could not open file '%s'"
3448 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3451 #, c-format
3452 msgid "Preparing %s"
3453 msgstr "%s hazırlanıyor"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3456 #, c-format
3457 msgid "Unpacking %s"
3458 msgstr "%s paketi açılıyor"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3461 #, c-format
3462 msgid "Preparing to configure %s"
3463 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3466 #, c-format
3467 msgid "Installed %s"
3468 msgstr "%s kuruldu"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3471 #, c-format
3472 msgid "Preparing for removal of %s"
3473 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3476 #, c-format
3477 msgid "Removed %s"
3478 msgstr "%s kaldırıldı"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3481 #, c-format
3482 msgid "Preparing to completely remove %s"
3483 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3486 #, c-format
3487 msgid "Completely removed %s"
3488 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3491 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Can not write log (%s)"
3497 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3500 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3504 msgid "Is stdout a terminal?"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3508 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3509 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3512 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3513 msgstr ""
3514 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3515
3516 #. check if its not a follow up error
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3518 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3519 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3524 "error from a previous failure."
3525 msgstr ""
3526 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3527 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3530 msgid ""
3531 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3532 "error"
3533 msgstr ""
3534 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3537 msgid ""
3538 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3539 "error"
3540 msgstr ""
3541 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3542 "raporu yazılamadı"
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3548 "local system"
3549 msgstr ""
3550 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3553 msgid ""
3554 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3555 msgstr ""
3556 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3557 "yazılamadı"
3558
3559 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3563 "it?"
3564 msgstr ""
3565 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3566 "olmasın?"
3567
3568 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3569 #, c-format
3570 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3571 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3572
3573 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3574 #. dpkg --configure -a
3575 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3579 msgstr ""
3580 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3581
3582 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3583 msgid "Not locked"
3584 msgstr "Kilitlenmemiş"
3585
3586 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3587 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3591 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3594 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3598 #~ "seems to be corrupt."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3601 #~ "duruyor."
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3605 #~ "seems to be corrupt."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3608 #~ "duruyor."
3609
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3612
3613 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3614 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3615
3616 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3617 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3618
3619 #~ msgid " [Not candidate version]"
3620 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3621
3622 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3623 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3627 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3628 #~ "is only available from another source\n"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3631 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3632 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3633
3634 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3635 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3636
3637 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3638 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3639
3640 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3641 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3642
3643 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3646 #~ "'%s'?\n"
3647
3648 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3649 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3650
3651 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3652 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3653
3654 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3655 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3656
3657 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3660
3661 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3664 #~ "indirilemedi.\n"
3665
3666 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3667 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3668
3669 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3670 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3671
3672 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3673 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3674
3675 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3676 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3677
3678 #~ msgid "Downloading %s %s"
3679 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3680
3681 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3684
3685 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3686 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3690 #~ "need to manually fix this package."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3693 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3694
3695 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3698
3699 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3700 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"