]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
fix apt list output for pkgs in dpkg ^rc state
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
343 "manual'."
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr ""
356 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "Uporabite:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:839
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
389 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Dobi vir %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:912
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:942
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:955
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:983
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1002
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1021
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
454 "za gradnjo"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
463 "apt.conf(5) APT::Architectures"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr ""
481 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1281
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
503 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
512 "%s nima različice kandidata"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1372
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1387
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1392
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
529 #, c-format
530 msgid "Changelog for %s (%s)"
531 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1583
534 msgid "Supported modules:"
535 msgstr "Podprti moduli:"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1624
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
583 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
584 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
587 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
588 "\n"
589 "Ukazi:\n"
590 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
591 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
592 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
593 " remove - Odstrani pakete\n"
594 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
595 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
596 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
597 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
598 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
600 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
601 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
602 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
603 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
604 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
605 "\n"
606 "Možnosti:\n"
607 " -h To besedilo pomoči.\n"
608 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
609 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
610 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
611 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
612 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
613 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
614 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
615 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
616 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
617 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
618 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
619 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
621 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
622 " Ta APT ima moči super krav.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr ""
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:52
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:65
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 "\n"
701 "Commands:\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 "\n"
710 "Options:\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719 msgstr ""
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
724 "\n"
725 "Ukazi:\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
728 "\n"
729 "Možnosti:\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
738
739 #: cmdline/apt.cc:47
740 msgid ""
741 "Usage: apt [options] command\n"
742 "\n"
743 "CLI for apt.\n"
744 "Basic commands: \n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
748 "\n"
749 " update - update list of available packages\n"
750 "\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
753 "\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756 "packages\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
759 msgstr ""
760
761 #: methods/cdrom.cc:203
762 #, c-format
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
765
766 #: methods/cdrom.cc:212
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 msgid "Wrong CD-ROM"
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
777
778 #: methods/cdrom.cc:249
779 #, c-format
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
782
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
786
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
790
791 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
795
796 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
799
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
803
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:177
806 msgid "Logging in"
807 msgstr "Prijavljanje"
808
809 #: methods/ftp.cc:183
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
812
813 #: methods/ftp.cc:188
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
816
817 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
818 #, c-format
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:225
823 #, c-format
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:232
828 #, c-format
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:252
833 msgid ""
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835 "is empty."
836 msgstr ""
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
839
840 #: methods/ftp.cc:280
841 #, c-format
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:306
846 #, c-format
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
853
854 #: methods/ftp.cc:350
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
857
858 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
861 msgid "Read error"
862 msgstr "Napaka branja"
863
864 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
867
868 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Okvara protokola"
871
872 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
876 msgid "Write error"
877 msgstr "Napaka pisanja"
878
879 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
882
883 #: methods/ftp.cc:712
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
886
887 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
888 msgid "Failed"
889 msgstr "Spodletelo"
890
891 #: methods/ftp.cc:718
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
894
895 #: methods/ftp.cc:735
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
898
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
902
903 #: methods/ftp.cc:753
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
906
907 #: methods/ftp.cc:760
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
910
911 #: methods/ftp.cc:792
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
914
915 #: methods/ftp.cc:802
916 #, c-format
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
919
920 #: methods/ftp.cc:811
921 #, c-format
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
924
925 #: methods/ftp.cc:831
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
928
929 #: methods/ftp.cc:838
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
932
933 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
936
937 #: methods/ftp.cc:890
938 #, c-format
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
941
942 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
945
946 #: methods/ftp.cc:935
947 #, c-format
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
950
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1014
953 msgid "Query"
954 msgstr "Poizvedba"
955
956 #: methods/ftp.cc:1128
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Ni mogoče klicati "
959
960 #: methods/connect.cc:76
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
964
965 #: methods/connect.cc:87
966 #, c-format
967 msgid "[IP: %s %s]"
968 msgstr "[IP: %s %s]"
969
970 #: methods/connect.cc:94
971 #, c-format
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
974
975 #: methods/connect.cc:100
976 #, c-format
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
979
980 #: methods/connect.cc:108
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
984
985 #: methods/connect.cc:126
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
989
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
993 #, c-format
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Povezovanje z %s"
996
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
998 #, c-format
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:205
1003 #, c-format
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1006
1007 #: methods/connect.cc:209
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:211
1013 #, c-format
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:258
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:168
1023 msgid ""
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025 msgstr ""
1026 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:174
1033 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1035
1036 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037 #: methods/gpgv.cc:180
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041 "authentication?)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:184
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:231
1053 msgid ""
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "available:\n"
1056 msgstr ""
1057 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1058
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1062
1063 #: methods/http.cc:508
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1066
1067 #: methods/http.cc:522
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1070
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1074
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1078
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Izbira ni uspela"
1082
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Povezava je zakasnela"
1086
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Čakanje na glave"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1106
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1110
1111 #: methods/server.cc:196
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1114
1115 #: methods/server.cc:220
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Neznana oblika datuma"
1118
1119 #: methods/server.cc:489
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Napačni podatki glave"
1122
1123 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Povezava ni uspela"
1126
1127 #: methods/server.cc:654
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Notranja napaka"
1130
1131 #: apt-private/private-list.cc:132
1132 msgid "Listing"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:81
1136 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:90
1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:109
1144 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:147
1148 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1149 msgstr ""
1150 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1151 "debian.org"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:154
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1159
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:159
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:166
1170 #, c-format
1171 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1173
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:171
1177 #, c-format
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:199
1182 #, c-format
1183 msgid "You don't have enough free space in %s."
1184 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1193
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:219
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:221
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1205 " ?] "
1206 msgstr ""
1207 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1208 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1209 " ?] "
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1212 msgid "Abort."
1213 msgstr "Prekini."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:242
1216 msgid "Do you want to continue?"
1217 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:312
1220 msgid "Some files failed to download"
1221 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:319
1224 msgid ""
1225 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226 "missing?"
1227 msgstr ""
1228 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1229 "fix-missing."
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:323
1232 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:328
1236 msgid "Unable to correct missing packages."
1237 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:329
1240 msgid "Aborting install."
1241 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:365
1244 msgid ""
1245 "The following package disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1247 msgid_plural ""
1248 "The following packages disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1250 msgstr[0] ""
1251 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1252 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1253 msgstr[1] ""
1254 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1255 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1256 msgstr[2] ""
1257 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1258 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1259 msgstr[3] ""
1260 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1261 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:369
1264 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1265 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:390
1268 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1269 msgstr ""
1270 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1271 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:498
1274 msgid ""
1275 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277 msgstr ""
1278 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1279 "zgoditi\n"
1280 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1281
1282 #.
1283 #. if (Packages == 1)
1284 #. {
1285 #. c1out << std::endl;
1286 #. c1out <<
1287 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1288 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1289 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1290 #. }
1291 #.
1292 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1293 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1294 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:505
1297 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1298 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:512
1301 msgid ""
1302 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1303 msgid_plural ""
1304 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1305 "required:"
1306 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1307 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1308 msgstr[2] ""
1309 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1310 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:516
1313 #, c-format
1314 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315 msgid_plural ""
1316 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1318 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1319 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1320 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:518
1323 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1324 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1325 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1326 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1327 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1328 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:612
1331 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1332 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:614
1335 msgid ""
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337 "solution)."
1338 msgstr ""
1339 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1340 "navedite rešitev)."
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:627
1343 msgid ""
1344 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1345 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1346 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1347 "or been moved out of Incoming."
1348 msgstr ""
1349 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1350 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1351 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1352 " iz Prihajajočega."
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:648
1355 msgid "Broken packages"
1356 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:701
1359 msgid "The following extra packages will be installed:"
1360 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:791
1363 msgid "Suggested packages:"
1364 msgstr "Predlagani paketi:"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:792
1367 msgid "Recommended packages:"
1368 msgstr "Priporočeni paketi:"
1369
1370 #: apt-private/private-download.cc:31
1371 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1372 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1373
1374 #: apt-private/private-download.cc:35
1375 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1376 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1377
1378 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1379 msgid "Some packages could not be authenticated"
1380 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1381
1382 #: apt-private/private-download.cc:45
1383 msgid "Install these packages without verification?"
1384 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1385
1386 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1389 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1392 #: apt-private/private-show.cc:89
1393 msgid "unknown"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:207
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1399 msgstr " [Nameščeno]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:211
1402 #, fuzzy
1403 msgid "[installed,local]"
1404 msgstr " [Nameščeno]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:214
1407 msgid "[installed,auto-removable]"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:216
1411 #, fuzzy
1412 msgid "[installed,automatic]"
1413 msgstr " [Nameščeno]"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:218
1416 #, fuzzy
1417 msgid "[installed]"
1418 msgstr " [Nameščeno]"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:222
1421 #, c-format
1422 msgid "[upgradable from: %s]"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:226
1426 msgid "[residual-config]"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:326
1430 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1431 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:416
1434 #, c-format
1435 msgid "but %s is installed"
1436 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:418
1439 #, c-format
1440 msgid "but %s is to be installed"
1441 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:425
1444 msgid "but it is not installable"
1445 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:427
1448 msgid "but it is a virtual package"
1449 msgstr "vendar je navidezen paket"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:430
1452 msgid "but it is not installed"
1453 msgstr "vendar ni nameščen"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:430
1456 msgid "but it is not going to be installed"
1457 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:435
1460 msgid " or"
1461 msgstr " ali"
1462
1463 #: apt-private/private-output.cc:464
1464 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1465 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:490
1468 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1469 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:512
1472 msgid "The following packages have been kept back:"
1473 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:533
1476 msgid "The following packages will be upgraded:"
1477 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:554
1480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1481 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:574
1484 msgid "The following held packages will be changed:"
1485 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:629
1488 #, c-format
1489 msgid "%s (due to %s) "
1490 msgstr "%s (zaradi %s) "
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:637
1493 msgid ""
1494 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1495 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1496 msgstr ""
1497 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1498 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:668
1501 #, c-format
1502 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1503 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:672
1506 #, c-format
1507 msgid "%lu reinstalled, "
1508 msgstr "%lu posodobljenih, "
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:674
1511 #, c-format
1512 msgid "%lu downgraded, "
1513 msgstr "%lu postaranih, "
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:676
1516 #, c-format
1517 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1518 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:680
1521 #, c-format
1522 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1523 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1524
1525 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1526 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1527 #. The user has to answer with an input matching the
1528 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1529 #: apt-private/private-output.cc:702
1530 msgid "[Y/n]"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1534 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1535 #. The user has to answer with an input matching the
1536 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1537 #: apt-private/private-output.cc:708
1538 msgid "[y/N]"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1542 #: apt-private/private-output.cc:719
1543 msgid "Y"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1547 #: apt-private/private-output.cc:725
1548 msgid "N"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1552 #, c-format
1553 msgid "Regex compilation error - %s"
1554 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1555
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1557 msgid "Correcting dependencies..."
1558 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1559
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561 msgid " failed."
1562 msgstr " spodletelo."
1563
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565 msgid "Unable to correct dependencies"
1566 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1567
1568 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1570 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1571
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1573 msgid " Done"
1574 msgstr " Opravljeno"
1575
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1577 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1578 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1579
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1583
1584 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1585 msgid "Sorting"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: apt-private/private-update.cc:31
1589 msgid "The update command takes no arguments"
1590 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1591
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1593 msgid "Calculating upgrade... "
1594 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1595
1596 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1600
1601 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1602 msgid "Done"
1603 msgstr "Opravljeno"
1604
1605 #: apt-private/private-search.cc:51
1606 msgid "Full Text Search"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/private-show.cc:156
1610 #, c-format
1611 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612 msgid_plural ""
1613 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616 msgstr[2] ""
1617 msgstr[3] ""
1618
1619 #: apt-private/private-show.cc:163
1620 msgid "not a real package (virtual)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-main.cc:23
1624 msgid ""
1625 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1626 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629 msgstr ""
1630 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1631 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1632 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1633 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1634
1635 #: apt-private/private-sources.cc:58
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1638 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1639
1640 #: apt-private/private-sources.cc:70
1641 #, c-format
1642 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1646 msgid "Hit "
1647 msgstr "Zadetek "
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1650 msgid "Get:"
1651 msgstr "Dobi:"
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1654 msgid "Ign "
1655 msgstr "Prezr "
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1658 msgid "Err "
1659 msgstr "Nap "
1660
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1662 #, c-format
1663 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1667 #, c-format
1668 msgid " [Working]"
1669 msgstr " [Delo]"
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1675 " '%s'\n"
1676 "in the drive '%s' and press enter\n"
1677 msgstr ""
1678 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1679 " '%s'\n"
1680 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1681
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1688 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1692
1693 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1695 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1696 #: apt-pkg/clean.cc:127
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to change to %s"
1699 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1700
1701 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702 #. and provide a config option to define that default
1703 #: methods/mirror.cc:280
1704 #, c-format
1705 msgid "No mirror file '%s' found "
1706 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1707
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:287
1711 #, c-format
1712 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1714
1715 #: methods/mirror.cc:315
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1719
1720 #: methods/mirror.cc:445
1721 #, c-format
1722 msgid "[Mirror: %s]"
1723 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1724
1725 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1726 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1728
1729 #: methods/rsh.cc:343
1730 msgid "Connection closed prematurely"
1731 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1732
1733 #: dselect/install:33
1734 msgid "Bad default setting!"
1735 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1736
1737 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1739 msgid "Press enter to continue."
1740 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1741
1742 #: dselect/install:92
1743 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1745
1746 #: dselect/install:102
1747 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1748 msgstr ""
1749 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1750
1751 #: dselect/install:103
1752 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1753 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1754
1755 #: dselect/install:104
1756 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1757 msgstr ""
1758 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1759 "napake"
1760
1761 #: dselect/install:105
1762 msgid ""
1763 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1765
1766 #: dselect/update:30
1767 msgid "Merging available information"
1768 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1769
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1771 msgid ""
1772 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1773 "\n"
1774 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1775 "from debian packages\n"
1776 "\n"
1777 "Options:\n"
1778 " -h This help text\n"
1779 " -t Set the temp dir\n"
1780 " -c=? Read this configuration file\n"
1781 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1782 msgstr ""
1783 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1784 "\n"
1785 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1786 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1787 "\n"
1788 "Možnosti:\n"
1789 " -h To besedilo pomoči\n"
1790 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1791 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1792 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1793
1794 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Unable to mkstemp %s"
1797 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1798
1799 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1800 #, c-format
1801 msgid "Unable to write to %s"
1802 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1803
1804 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1805 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1806 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1809 msgid "Package extension list is too long"
1810 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1815 #, c-format
1816 msgid "Error processing directory %s"
1817 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1820 msgid "Source extension list is too long"
1821 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1824 msgid "Error writing header to contents file"
1825 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1828 #, c-format
1829 msgid "Error processing contents %s"
1830 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1831
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1833 msgid ""
1834 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1835 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 " contents path\n"
1838 " release path\n"
1839 " generate config [groups]\n"
1840 " clean config\n"
1841 "\n"
1842 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1843 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1844 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845 "\n"
1846 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1847 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1848 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1849 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850 "\n"
1851 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1852 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853 "\n"
1854 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1855 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1856 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1857 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858 "Debian archive:\n"
1859 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1860 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1861 "\n"
1862 "Options:\n"
1863 " -h This help text\n"
1864 " --md5 Control MD5 generation\n"
1865 " -s=? Source override file\n"
1866 " -q Quiet\n"
1867 " -d=? Select the optional caching database\n"
1868 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1869 " --contents Control contents file generation\n"
1870 " -c=? Read this configuration file\n"
1871 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1872 msgstr ""
1873 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1874 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1875 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1876 " contents path\n"
1877 " release path\n"
1878 " generate config [skupine]\n"
1879 " clean config\n"
1880 "\n"
1881 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1882 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1883 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1884 "\n"
1885 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1886 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1887 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1888 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1889 "\n"
1890 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1891 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1892 "src\n"
1893 "\n"
1894 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1895 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1896 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1897 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1898 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1899 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900 "\n"
1901 "Možnosti:\n"
1902 " -h To besedilo pomoči\n"
1903 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1904 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1905 " -q tiho\n"
1906 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1907 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1908 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1909 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1910 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1911
1912 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1913 msgid "No selections matched"
1914 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1915
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1917 #, c-format
1918 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1919 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1922 #, c-format
1923 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1924 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1927 #, c-format
1928 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1929 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1932 msgid ""
1933 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1934 "remove and re-create the database."
1935 msgstr ""
1936 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1937 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1942 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1945 #: apt-inst/extract.cc:216
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to stat %s"
1948 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1949
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1951 msgid "Archive has no control record"
1952 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1955 msgid "Unable to get a cursor"
1956 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:91
1959 #, c-format
1960 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1961 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:96
1964 #, c-format
1965 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1966 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:152
1969 msgid "E: "
1970 msgstr "E: "
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:154
1973 msgid "W: "
1974 msgstr "O: "
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:161
1977 msgid "E: Errors apply to file "
1978 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to resolve %s"
1983 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:192
1986 msgid "Tree walking failed"
1987 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:219
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to open %s"
1992 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:278
1995 #, c-format
1996 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1997 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:286
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to readlink %s"
2002 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:290
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to unlink %s"
2007 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:298
2010 #, c-format
2011 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2012 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:308
2015 #, c-format
2016 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2017 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:413
2020 msgid "Archive had no package field"
2021 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2024 #, c-format
2025 msgid " %s has no override entry\n"
2026 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2029 #, c-format
2030 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2031 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:721
2034 #, c-format
2035 msgid " %s has no source override entry\n"
2036 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:725
2039 #, c-format
2040 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2041 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2042
2043 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2044 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2045 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2046
2047 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to open %s"
2050 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2051
2052 #. skip spaces
2053 #. find end of word
2054 #: ftparchive/override.cc:68
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2057 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2058
2059 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to read the override file %s"
2062 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2063
2064 #: ftparchive/override.cc:166
2065 #, c-format
2066 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2067 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2068
2069 #: ftparchive/override.cc:178
2070 #, c-format
2071 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2072 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2073
2074 #: ftparchive/override.cc:191
2075 #, c-format
2076 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2077 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2080 #, c-format
2081 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2082 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2085 #, c-format
2086 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2087 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2090 msgid "Failed to create FILE*"
2091 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2094 msgid "Failed to fork"
2095 msgstr "Vejitev ni uspela"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2098 msgid "Compress child"
2099 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2102 #, c-format
2103 msgid "Internal error, failed to create %s"
2104 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2107 msgid "IO to subprocess/file failed"
2108 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2111 msgid "Failed to read while computing MD5"
2112 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2115 #, c-format
2116 msgid "Problem unlinking %s"
2117 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to rename %s to %s"
2122 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2123
2124 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2125 msgid ""
2126 "Usage: apt-internal-solver\n"
2127 "\n"
2128 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2129 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2130 "\n"
2131 "Options:\n"
2132 " -h This help text.\n"
2133 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2134 " -c=? Read this configuration file\n"
2135 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 msgstr ""
2137 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2138 "\n"
2139 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2140 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2141 "podobno.\n"
2142 "\n"
2143 "Možnosti:\n"
2144 " -h To besedilo pomoči\n"
2145 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2146 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2147 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2148
2149 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2150 msgid "Unknown package record!"
2151 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2152
2153 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2154 msgid ""
2155 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2156 "\n"
2157 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2158 "to indicate what kind of file it is.\n"
2159 "\n"
2160 "Options:\n"
2161 " -h This help text\n"
2162 " -s Use source file sorting\n"
2163 " -c=? Read this configuration file\n"
2164 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165 msgstr ""
2166 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2167 "\n"
2168 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2169 "s\n"
2170 "določa vrsto datoteke.\n"
2171 "\n"
2172 "Možnosti:\n"
2173 " -h to besedilo pomoči\n"
2174 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2175 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2176 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2179 msgid "Failed to create pipes"
2180 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2183 msgid "Failed to exec gzip "
2184 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2185
2186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2187 msgid "Corrupted archive"
2188 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2191 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2192 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2195 #, c-format
2196 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2197 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2198
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2200 msgid "Invalid archive signature"
2201 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2202
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2204 msgid "Error reading archive member header"
2205 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2206
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2208 #, c-format
2209 msgid "Invalid archive member header %s"
2210 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2211
2212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2213 msgid "Invalid archive member header"
2214 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2215
2216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2217 msgid "Archive is too short"
2218 msgstr "Arhiv je prekratek"
2219
2220 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2221 msgid "Failed to read the archive headers"
2222 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2223
2224 #: apt-inst/filelist.cc:380
2225 msgid "DropNode called on still linked node"
2226 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2227
2228 #: apt-inst/filelist.cc:412
2229 msgid "Failed to locate the hash element!"
2230 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2231
2232 #: apt-inst/filelist.cc:459
2233 msgid "Failed to allocate diversion"
2234 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:464
2237 msgid "Internal error in AddDiversion"
2238 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2239
2240 #: apt-inst/filelist.cc:477
2241 #, c-format
2242 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2243 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2244
2245 #: apt-inst/filelist.cc:506
2246 #, c-format
2247 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2248 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2249
2250 #: apt-inst/filelist.cc:549
2251 #, c-format
2252 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2253 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2254
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to write file %s"
2258 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2259
2260 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to close file %s"
2263 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2266 #, c-format
2267 msgid "The path %s is too long"
2268 msgstr "Pot %s je predolga"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:132
2271 #, c-format
2272 msgid "Unpacking %s more than once"
2273 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:142
2276 #, c-format
2277 msgid "The directory %s is diverted"
2278 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:152
2281 #, c-format
2282 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2283 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2286 msgid "The diversion path is too long"
2287 msgstr "Pot odklona je predloga"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:249
2290 #, c-format
2291 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2292 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:289
2295 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2296 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:293
2299 msgid "The path is too long"
2300 msgstr "Pot je predolga"
2301
2302 #: apt-inst/extract.cc:421
2303 #, c-format
2304 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2305 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2306
2307 #: apt-inst/extract.cc:438
2308 #, c-format
2309 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2310 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2311
2312 #: apt-inst/extract.cc:498
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to stat %s"
2315 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2316
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2319 #, c-format
2320 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2321 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2322
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2324 #, c-format
2325 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2326 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2327
2328 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2329 msgid "Unparsable control file"
2330 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2333 msgid "Can't mmap an empty file"
2334 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2337 #, c-format
2338 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2339 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2342 #, c-format
2343 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2344 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2347 msgid "Unable to close mmap"
2348 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2351 msgid "Unable to synchronize mmap"
2352 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2355 #, c-format
2356 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2357 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2360 msgid "Failed to truncate file"
2361 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2367 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2368 msgstr ""
2369 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2370 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376 "reached."
2377 msgstr ""
2378 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2381 msgid ""
2382 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2383 msgstr ""
2384 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2385
2386 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2388 #, c-format
2389 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2390 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2391
2392 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2393 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2394 #, c-format
2395 msgid "%lih %limin %lis"
2396 msgstr "%lih %limin %lis"
2397
2398 #. min means minutes, s means seconds
2399 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2400 #, c-format
2401 msgid "%limin %lis"
2402 msgstr "%limin %lis"
2403
2404 #. s means seconds
2405 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2406 #, c-format
2407 msgid "%lis"
2408 msgstr "%lis"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2411 #, c-format
2412 msgid "Selection %s not found"
2413 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2416 #, c-format
2417 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2418 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2421 #, c-format
2422 msgid "Opening configuration file %s"
2423 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2428 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2433 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2438 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2443 msgstr ""
2444 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2449 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2457 #, c-format
2458 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2462 #, c-format
2463 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2464 msgstr ""
2465 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2468 #, c-format
2469 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2470 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2473 #, c-format
2474 msgid "%c%s... Error!"
2475 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2478 #, c-format
2479 msgid "%c%s... Done"
2480 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2483 msgid "..."
2484 msgstr ""
2485
2486 #. Print the spinner
2487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "%c%s... %u%%"
2490 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2493 #, c-format
2494 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2495 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2499 #, c-format
2500 msgid "Command line option %s is not understood"
2501 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2504 #, c-format
2505 msgid "Command line option %s is not boolean"
2506 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2509 #, c-format
2510 msgid "Option %s requires an argument."
2511 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2514 #, c-format
2515 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2516 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2519 #, c-format
2520 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2521 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2524 #, c-format
2525 msgid "Option '%s' is too long"
2526 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2529 #, c-format
2530 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2531 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2534 #, c-format
2535 msgid "Invalid operation %s"
2536 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2541 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2544 msgid "Failed to stat the cdrom"
2545 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2550 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not open lock file %s"
2555 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2558 #, c-format
2559 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2560 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2563 #, c-format
2564 msgid "Could not get lock %s"
2565 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2568 #, c-format
2569 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2570 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2573 #, c-format
2574 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2575 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2578 #, c-format
2579 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2580 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2586 msgstr ""
2587 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2590 #, c-format
2591 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2592 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2597 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2600 #, c-format
2601 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2602 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2605 #, c-format
2606 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2607 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2610 #, c-format
2611 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2612 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not open file %s"
2617 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2620 #, c-format
2621 msgid "Could not open file descriptor %d"
2622 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2629 msgid "Failed to exec compressor "
2630 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2633 #, c-format
2634 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2635 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2638 #, c-format
2639 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2640 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2641
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2643 #, c-format
2644 msgid "Problem closing the file %s"
2645 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2646
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2648 #, c-format
2649 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2650 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2651
2652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2653 #, c-format
2654 msgid "Problem unlinking the file %s"
2655 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2656
2657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2658 msgid "Problem syncing the file"
2659 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2660
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2662 #, c-format
2663 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2664 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2665
2666 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2667 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2668 #, c-format
2669 msgid "No keyring installed in %s."
2670 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2673 msgid "Empty package cache"
2674 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2677 msgid "The package cache file is corrupted"
2678 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2681 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2682 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2685 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2686 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2689 #, c-format
2690 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2691 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2694 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2695 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2698 msgid "Depends"
2699 msgstr "Odvisen od"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2702 msgid "PreDepends"
2703 msgstr "Predodvisen od"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2706 msgid "Suggests"
2707 msgstr "Priporoča"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2710 msgid "Recommends"
2711 msgstr "Priporoča"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2714 msgid "Conflicts"
2715 msgstr "V sporu z"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2718 msgid "Replaces"
2719 msgstr "Zamenja"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2722 msgid "Obsoletes"
2723 msgstr "Zastara"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2726 msgid "Breaks"
2727 msgstr "Pokvari"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2730 msgid "Enhances"
2731 msgstr "Izboljša"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2734 msgid "important"
2735 msgstr "pomembno"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2738 msgid "required"
2739 msgstr "obvezno"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2742 msgid "standard"
2743 msgstr "običajni"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2746 msgid "optional"
2747 msgstr "izbirno"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2750 msgid "extra"
2751 msgstr "dodatno"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2754 msgid "Building dependency tree"
2755 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2758 msgid "Candidate versions"
2759 msgstr "Različice kandidatov"
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2762 msgid "Dependency generation"
2763 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2766 msgid "Reading state information"
2767 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2768
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to open StateFile %s"
2772 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2773
2774 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2777 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2778
2779 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2782 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2783
2784 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2787 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2792 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2797 msgstr ""
2798 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2799 "razčleniti)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2804 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2809 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2814 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2819 msgstr ""
2820 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2821 "vrednosti)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2824 #, c-format
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2831 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2834 #, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2836 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2839 #, c-format
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2841 msgstr ""
2842 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2845 #, c-format
2846 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2847 msgstr ""
2848 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2851 #, c-format
2852 msgid "Opening %s"
2853 msgstr "Odpiranje %s"
2854
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2856 #, c-format
2857 msgid "Line %u too long in source list %s."
2858 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2859
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2861 #, c-format
2862 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2863 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2864
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2866 #, c-format
2867 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2868 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2869
2870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2873 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2874
2875 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2879 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2880 msgstr ""
2881 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2882 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2883
2884 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2885 #, c-format
2886 msgid "Could not configure '%s'. "
2887 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2888
2889 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2893 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2894 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2895 msgstr ""
2896 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2897 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2898 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2899
2900 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2901 #, c-format
2902 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2903 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2909 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2910
2911 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2912 msgid ""
2913 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2914 "held packages."
2915 msgstr ""
2916 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2917 "povzročili zadržani paketi."
2918
2919 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2920 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2921 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2922
2923 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2924 #, c-format
2925 msgid "List directory %spartial is missing."
2926 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2927
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2929 #, c-format
2930 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2931 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2932
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to lock directory %s"
2936 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2937
2938 #. only show the ETA if it makes sense
2939 #. two days
2940 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2941 #, c-format
2942 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2943 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2946 #, c-format
2947 msgid "Retrieving file %li of %li"
2948 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2951 #, c-format
2952 msgid "The method driver %s could not be found."
2953 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2954
2955 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Is the package %s installed?"
2958 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2961 #, c-format
2962 msgid "Method %s did not start correctly"
2963 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2966 #, c-format
2967 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2968 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2969
2970 #: apt-pkg/init.cc:145
2971 #, c-format
2972 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2973 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2974
2975 #: apt-pkg/init.cc:161
2976 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2977 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2978
2979 #: apt-pkg/clean.cc:61
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to stat %s."
2982 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2983
2984 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2985 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2986 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2987
2988 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2989 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2990 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2991
2992 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2993 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2994 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2995
2996 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2997 msgid "The list of sources could not be read."
2998 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2999
3000 #: apt-pkg/policy.cc:83
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3004 "available in the sources"
3005 msgstr ""
3006 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3007 "na voljo v virih"
3008
3009 #: apt-pkg/policy.cc:422
3010 #, c-format
3011 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3012 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3013
3014 #: apt-pkg/policy.cc:444
3015 #, c-format
3016 msgid "Did not understand pin type %s"
3017 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3018
3019 #: apt-pkg/policy.cc:452
3020 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3021 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3024 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3025 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3026
3027 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3028 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3038 #, c-format
3039 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3040 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3044 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3047 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3048 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3052 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3055 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3056 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3057
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3059 #, c-format
3060 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3061 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3062
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3064 #, c-format
3065 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3066 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3067
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3070 msgid "Reading package lists"
3071 msgstr "Branje seznama paketov"
3072
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3074 msgid "Collecting File Provides"
3075 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3078 msgid "IO Error saving source cache"
3079 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3082 msgid "Hash Sum mismatch"
3083 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3086 msgid "Size mismatch"
3087 msgstr "Neujemanje velikosti"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Invalid file format"
3092 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3098 "or malformed file)"
3099 msgstr ""
3100 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3101 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3106 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3109 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3110 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3116 "repository will not be applied."
3117 msgstr ""
3118 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3119 "skladišče ne bo uveljavljena."
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3122 #, c-format
3123 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3124 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3125
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3130 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3131 msgstr ""
3132 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3133 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3134
3135 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3137 #, c-format
3138 msgid "GPG error: %s: %s"
3139 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3140
3141 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3145 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3146 msgstr ""
3147 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3148 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3149
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3151 #, c-format
3152 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3153 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3154
3155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3159 msgstr ""
3160 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3161 "%s."
3162
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3164 #, c-format
3165 msgid "Unable to parse Release file %s"
3166 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3167
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3169 #, c-format
3170 msgid "No sections in Release file %s"
3171 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3172
3173 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3174 #, c-format
3175 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3176 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3177
3178 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3179 #, c-format
3180 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3181 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3182
3183 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3186 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3187
3188 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3189 #, c-format
3190 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3191 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3194 #, c-format
3195 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3199 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3200 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3203 msgid "Waiting for disc...\n"
3204 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3207 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3208 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3211 msgid "Identifying... "
3212 msgstr "Identificiranje ... "
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3215 #, c-format
3216 msgid "Stored label: %s\n"
3217 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3220 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3221 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3227 "%zu signatures\n"
3228 msgstr ""
3229 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3230 "%zu podpisov\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3233 msgid ""
3234 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3235 "wrong architecture?"
3236 msgstr ""
3237 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3238 "arhitektura napačna?"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3241 #, c-format
3242 msgid "Found label '%s'\n"
3243 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3246 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3247 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "This disc is called: \n"
3253 "'%s'\n"
3254 msgstr ""
3255 "Ta disk se imenuje: \n"
3256 "'%s'\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3259 msgid "Copying package lists..."
3260 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3263 msgid "Writing new source list\n"
3264 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3267 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3268 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3271 #, c-format
3272 msgid "Wrote %i records.\n"
3273 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3276 #, c-format
3277 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3278 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3281 #, c-format
3282 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3283 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3284
3285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3286 #, c-format
3287 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3288 msgstr ""
3289 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3290 "neujemajočimi datotekami.\n"
3291
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3295 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3296
3297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3298 #, c-format
3299 msgid "Hash mismatch for: %s"
3300 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3303 #, c-format
3304 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3305 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3308 #, c-format
3309 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3310 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3313 #, c-format
3314 msgid "Couldn't find task '%s'"
3315 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3318 #, c-format
3319 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3320 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3325 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3328 #, c-format
3329 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3330 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3336 "neither of them"
3337 msgstr ""
3338 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3339 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3342 #, c-format
3343 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3344 msgstr ""
3345 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3346 "navidezen"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3349 #, c-format
3350 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3351 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3352
3353 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3356 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3357
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3359 msgid "Send scenario to solver"
3360 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3361
3362 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3363 msgid "Send request to solver"
3364 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3365
3366 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3367 msgid "Prepare for receiving solution"
3368 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3371 msgid "External solver failed without a proper error message"
3372 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3375 msgid "Execute external solver"
3376 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3377
3378 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3379 #, c-format
3380 msgid "Progress: [%3i%%]"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3384 msgid "Running dpkg"
3385 msgstr "Poganjanje dpkg"
3386
3387 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3388 msgid ""
3389 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3390 "used instead."
3391 msgstr ""
3392 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3393 "namesto njih uporabljene stare."
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3396 #, c-format
3397 msgid "Installing %s"
3398 msgstr "Nameščanje %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3401 #, c-format
3402 msgid "Configuring %s"
3403 msgstr "Nastavljanje %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3406 #, c-format
3407 msgid "Removing %s"
3408 msgstr "Odstranjevanje %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3411 #, c-format
3412 msgid "Completely removing %s"
3413 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3416 #, c-format
3417 msgid "Noting disappearance of %s"
3418 msgstr "%s je izginil"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3421 #, c-format
3422 msgid "Running post-installation trigger %s"
3423 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3424
3425 #. FIXME: use a better string after freeze
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3427 #, c-format
3428 msgid "Directory '%s' missing"
3429 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3432 #, c-format
3433 msgid "Could not open file '%s'"
3434 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing %s"
3439 msgstr "Pripravljanje %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3442 #, c-format
3443 msgid "Unpacking %s"
3444 msgstr "Razširjanje %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3447 #, c-format
3448 msgid "Preparing to configure %s"
3449 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3452 #, c-format
3453 msgid "Installed %s"
3454 msgstr "%s je bil nameščen"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3457 #, c-format
3458 msgid "Preparing for removal of %s"
3459 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3462 #, c-format
3463 msgid "Removed %s"
3464 msgstr "%s je bil odstranjen"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing to completely remove %s"
3469 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3472 #, c-format
3473 msgid "Completely removed %s"
3474 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3477 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Can not write log (%s)"
3483 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3486 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3490 msgid "Is stdout a terminal?"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3494 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3495 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3498 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3499 msgstr ""
3500 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3501
3502 #. check if its not a follow up error
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3504 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3505 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3510 "error from a previous failure."
3511 msgstr ""
3512 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3513 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3516 msgid ""
3517 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518 "error"
3519 msgstr ""
3520 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3521 "polnega diska"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3524 msgid ""
3525 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526 "error"
3527 msgstr ""
3528 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3529 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3532 msgid ""
3533 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3534 "local system"
3535 msgstr ""
3536 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3537 "na krajevnem sistemu"
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3540 msgid ""
3541 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3542 msgstr ""
3543 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3544 "dpkg V/I"
3545
3546 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3550 "it?"
3551 msgstr ""
3552 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3553
3554 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3555 #, c-format
3556 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3557 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3558
3559 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560 #. dpkg --configure -a
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3565 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3566
3567 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3568 msgid "Not locked"
3569 msgstr "Ni zaklenjeno"
3570
3571 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3572 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3576 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3579 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3583 #~ "seems to be corrupt."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3586 #~ "videti pokvarjen"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3590 #~ "seems to be corrupt."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3593 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3594
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3596 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3597
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3600
3601 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3602 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3603
3604 #~ msgid " [Not candidate version]"
3605 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3606
3607 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3608 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3612 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3613 #~ "is only available from another source\n"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3616 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3617 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3618
3619 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3620 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3621
3622 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3623 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3624
3625 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3626 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3627
3628 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3631
3632 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3633 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3634
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3637
3638 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3639 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3640
3641 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3642 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3643
3644 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3645 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3646
3647 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3648 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3649
3650 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3651 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3652
3653 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3654 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3655
3656 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3657 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3658
3659 #~ msgid "Downloading %s %s"
3660 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3661
3662 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3663 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3664
3665 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3666 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3670 #~ "need to manually fix this package."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3673 #~ "popraviti ta paket."
3674
3675 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3678 #~ "prklopljen?)\n"
3679
3680 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3681 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3682
3683 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3684 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3685
3686 #~ msgid "Failed to remove %s"
3687 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3688
3689 #~ msgid "Unable to create %s"
3690 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3691
3692 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3693 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3694
3695 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3696 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3697
3698 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3699 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3700
3701 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3702 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3703
3704 #~ msgid "Reading file listing"
3705 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3709 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3710 #~ "package!"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3713 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3714 #~ "paketa!"
3715
3716 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3717 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3718
3719 #~ msgid "Internal error getting a node"
3720 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3721
3722 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3723 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3724
3725 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3726 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3727
3728 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3729 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3730
3731 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3732 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3733
3734 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3735 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3736
3737 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3738 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3739
3740 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3741 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3742
3743 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3744 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3745
3746 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3747 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3748
3749 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3751
3752 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3754
3755 #~ msgid "Read error from %s process"
3756 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3757
3758 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3759 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3760
3761 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3762 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3763
3764 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3765 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3766
3767 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3768 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3769
3770 #~ msgid "decompressor"
3771 #~ msgstr "program za razširjanje"
3772
3773 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3774 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3775
3776 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3777 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3780 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3783 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3786 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3789 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3792 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3811 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3814 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"