]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
fix the pointer to the VCS-Bzr
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:156
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 #, fuzzy
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 #, c-format
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(फेला परेन)"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " स्थापना भयो:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " उमेद्वार:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
142 msgid "(none)"
143 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "प्याकेज पिन:"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " संस्करण तालिका:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
156 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208 "\n"
209 "\n"
210 "आदेशहरू:\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227 "\n"
228 "विकल्पहरू:\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:41
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
276 "\n"
277 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
278 "\n"
279 "आदेशहरू:\n"
280 " शेल - शेल मोड\n"
281 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282 "\n"
283 "विकल्पहरू:\n"
284 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "\n"
308 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
309 "\n"
310 "\n"
311 "विकल्पहरू:\n"
312 " -h यो मद्दत पाठ\n"
313 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " contents path\n"
395 " release path\n"
396 " generate config [groups]\n"
397 " clean config\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
400 "समर्थन गर्दछ\n"
401 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
403 " \n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
410 "\n"
411 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
413 "\n"
414 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "विकल्पहरू:\n"
423 " -h यो मद्दत पाठ\n"
424 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:73
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:78
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:136
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:201
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s खोल्न असफल"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:260
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:268
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:279
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:289
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "%s खोल्न असफल"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "काँटा गर्न असफल"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 msgid "Y"
659 msgstr "Y"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 msgid " or"
698 msgstr "वा"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:392
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:420
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:442
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:488
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:508
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:561
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (%s कारणले) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:569
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:603
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:607
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:609
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:611
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:615
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:635
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:641
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:648
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:658
778 #, c-format
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:669
783 msgid " [Installed]"
784 msgstr " [स्थापना भयो]"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:678
787 #, fuzzy
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:680
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:683
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
801 msgstr ""
802 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
803 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
804 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:701
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:713
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:724
816 #, c-format
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818 msgstr ""
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:755
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:785
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:789
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:799
836 #, c-format
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:804
841 #, c-format
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:863
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:938
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:941
860 msgid " failed."
861 msgstr "असफल भयो ।"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:944
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:947
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:949
872 msgid " Done"
873 msgstr "काम भयो"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:953
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:956
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:981
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:985
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:992
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:994
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1044
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1053
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1064
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1104
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
918
919 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921 #: cmdline/apt-get.cc:1111
922 #, c-format
923 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
925
926 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928 #: cmdline/apt-get.cc:1116
929 #, c-format
930 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
931 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
932
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1123
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
939
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1128
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
945 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
948 #: cmdline/apt-get.cc:2335
949 #, c-format
950 msgid "Couldn't determine free space in %s"
951 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1156
954 #, c-format
955 msgid "You don't have enough free space in %s."
956 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
959 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1174
963 msgid "Yes, do as I say!"
964 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1176
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "You are about to do something potentially harmful.\n"
970 "To continue type in the phrase '%s'\n"
971 " ?] "
972 msgstr ""
973 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
974 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
975 " ?] "
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
978 msgid "Abort."
979 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1197
982 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
986 #, c-format
987 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1287
991 msgid "Some files failed to download"
992 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
995 msgid "Download complete and in download only mode"
996 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1294
999 msgid ""
1000 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001 "missing?"
1002 msgstr ""
1003 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1004 "गर्नुहुन्छ ?"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1007 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1011 msgid "Unable to correct missing packages."
1012 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1015 msgid "Aborting install."
1016 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1019 msgid ""
1020 "The following package disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 msgid_plural ""
1023 "The following packages disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 msgstr[0] ""
1026 msgstr[1] ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1029 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1033 #, c-format
1034 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1041
1042 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1044 #, c-format
1045 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1049 msgid "The update command takes no arguments"
1050 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1053 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1057 #, fuzzy
1058 msgid ""
1059 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1060 msgid_plural ""
1061 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1062 "required:"
1063 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1064 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1069 msgid_plural ""
1070 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1071 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1072 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1075 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1079 msgid ""
1080 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082 msgstr ""
1083
1084 #.
1085 #. if (Packages == 1)
1086 #. {
1087 #. c1out << endl;
1088 #. c1out <<
1089 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091 #. "that package should be filed.") << endl;
1092 #. }
1093 #.
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1095 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1104 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1105 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1112 msgid ""
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "solution)."
1115 msgstr ""
1116 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1117 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1120 msgid ""
1121 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124 "or been moved out of Incoming."
1125 msgstr ""
1126 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1127 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1128 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1129 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1130 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't find package %s"
1151 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1159 msgid "Calculating upgrade... "
1160 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1163 msgid "Failed"
1164 msgstr "असफल भयो"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1167 msgid "Done"
1168 msgstr "काम भयो"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1175 msgid "Unable to lock the download directory"
1176 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1179 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1183 #, c-format
1184 msgid "Unable to find a source package for %s"
1185 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191 "%s\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Please use:\n"
1198 "bzr get %s\n"
1199 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1203 #, c-format
1204 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1208 #, c-format
1209 msgid "You don't have enough free space in %s"
1210 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1211
1212 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1215 #, c-format
1216 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1218
1219 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1222 #, c-format
1223 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1227 #, c-format
1228 msgid "Fetch source %s\n"
1229 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1232 msgid "Failed to fetch some archives."
1233 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1236 #, c-format
1237 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1241 #, c-format
1242 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1246 #, c-format
1247 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1251 #, c-format
1252 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1256 msgid "Child process failed"
1257 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1260 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1264 #, c-format
1265 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1269 #, c-format
1270 msgid "%s has no build depends.\n"
1271 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277 "found"
1278 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284 "package %s can satisfy version requirements"
1285 msgstr ""
1286 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1287 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1290 #, c-format
1291 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1292 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1297 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1300 #, c-format
1301 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1302 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1305 msgid "Failed to process build dependencies"
1306 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1309 msgid "Supported modules:"
1310 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "Usage: apt-get [options] command\n"
1316 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318 "\n"
1319 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1320 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1321 "and install.\n"
1322 "\n"
1323 "Commands:\n"
1324 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1325 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1326 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1327 " remove - Remove packages\n"
1328 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1329 " purge - Remove packages and config files\n"
1330 " source - Download source archives\n"
1331 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1332 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1334 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1335 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1336 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1337 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1338 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1339 "\n"
1340 "Options:\n"
1341 " -h This help text.\n"
1342 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1343 " -qq No output except for errors\n"
1344 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1345 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1346 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1347 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1348 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1349 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1350 " -b Build the source package after fetching it\n"
1351 " -V Show verbose version numbers\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1355 "pages for more information and options.\n"
1356 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1357 msgstr ""
1358 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1359 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361 "\n"
1362 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1363 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1364 "\n"
1365 "\n"
1366 "आदेशहरू:\n"
1367 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1368 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1369 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1370 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1371 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1372 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1373 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1374 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1375 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1376 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1377 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1378 "\n"
1379 "विकल्पहरू:\n"
1380 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1381 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1382 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1383 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1384 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1386 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1387 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1388 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1389 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1390 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1391 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1392 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1394 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1395 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1396
1397 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1398 msgid ""
1399 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1400 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1401 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1402 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1406 msgid "Hit "
1407 msgstr "हान्नुहोस्"
1408
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1410 msgid "Get:"
1411 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1412
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1414 msgid "Ign "
1415 msgstr "Ign "
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1418 msgid "Err "
1419 msgstr "Err "
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1422 #, c-format
1423 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1424 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1427 #, c-format
1428 msgid " [Working]"
1429 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1430
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1435 " '%s'\n"
1436 "in the drive '%s' and press enter\n"
1437 msgstr ""
1438 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1439 " '%s'\n"
1440 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1441
1442 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1443 msgid "Unknown package record!"
1444 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1445
1446 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1447 msgid ""
1448 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1449 "\n"
1450 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1451 "to indicate what kind of file it is.\n"
1452 "\n"
1453 "Options:\n"
1454 " -h This help text\n"
1455 " -s Use source file sorting\n"
1456 " -c=? Read this configuration file\n"
1457 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1458 msgstr ""
1459 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1460 "\n"
1461 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1462 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1463 "\n"
1464 "विकल्पहरू:\n"
1465 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1466 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1467 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1468 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1469
1470 #: dselect/install:32
1471 msgid "Bad default setting!"
1472 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1473
1474 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1475 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1476 msgid "Press enter to continue."
1477 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1478
1479 #: dselect/install:91
1480 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dselect/install:101
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1486 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1487
1488 #: dselect/install:102
1489 #, fuzzy
1490 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1491 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1492
1493 #: dselect/install:103
1494 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1495 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1496
1497 #: dselect/install:104
1498 msgid ""
1499 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1500 msgstr ""
1501 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1502 "गर्नुहोस्"
1503
1504 #: dselect/update:30
1505 msgid "Merging available information"
1506 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1507
1508 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1509 msgid "Failed to create pipes"
1510 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1511
1512 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1513 msgid "Failed to exec gzip "
1514 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1515
1516 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1517 msgid "Corrupted archive"
1518 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1519
1520 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1521 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1522 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1525 #, c-format
1526 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1527 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1530 msgid "Invalid archive signature"
1531 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1534 msgid "Error reading archive member header"
1535 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1536
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Invalid archive member header %s"
1540 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1543 msgid "Invalid archive member header"
1544 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1547 msgid "Archive is too short"
1548 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1549
1550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1551 msgid "Failed to read the archive headers"
1552 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1553
1554 #: apt-inst/filelist.cc:380
1555 msgid "DropNode called on still linked node"
1556 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1557
1558 #: apt-inst/filelist.cc:412
1559 msgid "Failed to locate the hash element!"
1560 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1561
1562 #: apt-inst/filelist.cc:459
1563 msgid "Failed to allocate diversion"
1564 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1565
1566 #: apt-inst/filelist.cc:464
1567 msgid "Internal error in AddDiversion"
1568 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1569
1570 #: apt-inst/filelist.cc:477
1571 #, c-format
1572 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1573 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1574
1575 #: apt-inst/filelist.cc:506
1576 #, c-format
1577 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1578 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1579
1580 #: apt-inst/filelist.cc:549
1581 #, c-format
1582 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1583 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1584
1585 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to write file %s"
1588 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1589
1590 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to close file %s"
1593 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1596 #, c-format
1597 msgid "The path %s is too long"
1598 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:124
1601 #, c-format
1602 msgid "Unpacking %s more than once"
1603 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:134
1606 #, c-format
1607 msgid "The directory %s is diverted"
1608 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:144
1611 #, c-format
1612 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1613 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1616 msgid "The diversion path is too long"
1617 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:240
1620 #, c-format
1621 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1622 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1623
1624 #: apt-inst/extract.cc:280
1625 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1626 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:284
1629 msgid "The path is too long"
1630 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:414
1633 #, c-format
1634 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1635 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:431
1638 #, c-format
1639 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1640 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1641
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1647 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1648 #: methods/mirror.cc:87
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:491
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to stat %s"
1656 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to remove %s"
1661 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to create %s"
1666 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to stat %sinfo"
1671 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1674 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1675 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1680 msgid "Reading package lists"
1681 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1686 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1690 msgid "Internal error getting a package name"
1691 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1694 msgid "Reading file listing"
1695 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1701 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1702 "package!"
1703 msgstr ""
1704 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1705 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1710 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1713 msgid "Internal error getting a node"
1714 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1719 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1722 msgid "The diversion file is corrupted"
1723 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1729 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1732 msgid "Internal error adding a diversion"
1733 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1736 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1737 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1742 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1745 #, c-format
1746 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1747 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1750 #, c-format
1751 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1752 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1753
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1755 #, c-format
1756 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1757 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1762 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1765 #, c-format
1766 msgid "Couldn't change to %s"
1767 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1770 msgid "Internal error, could not locate member"
1771 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1772
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1774 msgid "Failed to locate a valid control file"
1775 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1776
1777 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1778 msgid "Unparsable control file"
1779 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1780
1781 #: methods/bzip2.cc:65
1782 #, c-format
1783 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1784 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1785
1786 #: methods/bzip2.cc:109
1787 #, c-format
1788 msgid "Read error from %s process"
1789 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1790
1791 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1792 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1793 #: methods/rred.cc:495
1794 msgid "Failed to stat"
1795 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1796
1797 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1798 #: methods/rred.cc:492
1799 msgid "Failed to set modification time"
1800 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1801
1802 #: methods/cdrom.cc:199
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1805 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1806
1807 #: methods/cdrom.cc:208
1808 msgid ""
1809 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1810 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1811 msgstr ""
1812 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1813 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1814
1815 #: methods/cdrom.cc:218
1816 msgid "Wrong CD-ROM"
1817 msgstr "गलत सिडी रोम"
1818
1819 #: methods/cdrom.cc:245
1820 #, c-format
1821 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1822 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1823
1824 #: methods/cdrom.cc:250
1825 msgid "Disk not found."
1826 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1827
1828 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1829 msgid "File not found"
1830 msgstr "फाइल फेला परेन "
1831
1832 #: methods/file.cc:44
1833 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1834 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1835
1836 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1837 #: methods/ftp.cc:168
1838 msgid "Logging in"
1839 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:174
1842 msgid "Unable to determine the peer name"
1843 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:179
1846 msgid "Unable to determine the local name"
1847 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1850 #, c-format
1851 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1852 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:216
1855 #, c-format
1856 msgid "USER failed, server said: %s"
1857 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:223
1860 #, c-format
1861 msgid "PASS failed, server said: %s"
1862 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:243
1865 msgid ""
1866 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1867 "is empty."
1868 msgstr ""
1869 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1870 "खाली छ ।"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:271
1873 #, c-format
1874 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1875 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:297
1878 #, c-format
1879 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1880 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1883 msgid "Connection timeout"
1884 msgstr "जडान समय सकियो"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:341
1887 msgid "Server closed the connection"
1888 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1891 msgid "Read error"
1892 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1895 msgid "A response overflowed the buffer."
1896 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1899 msgid "Protocol corruption"
1900 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1903 msgid "Write error"
1904 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1907 msgid "Could not create a socket"
1908 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:703
1911 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1912 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:709
1915 msgid "Could not connect passive socket."
1916 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:727
1919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1920 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:741
1923 msgid "Could not bind a socket"
1924 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:745
1927 msgid "Could not listen on the socket"
1928 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:752
1931 msgid "Could not determine the socket's name"
1932 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:784
1935 msgid "Unable to send PORT command"
1936 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:794
1939 #, c-format
1940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1941 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:803
1944 #, c-format
1945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1946 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:823
1949 msgid "Data socket connect timed out"
1950 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:830
1953 msgid "Unable to accept connection"
1954 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1957 msgid "Problem hashing file"
1958 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:882
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1963 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1966 msgid "Data socket timed out"
1967 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:927
1970 #, c-format
1971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1972 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1973
1974 #. Get the files information
1975 #: methods/ftp.cc:1004
1976 msgid "Query"
1977 msgstr "क्वेरी"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:1116
1980 msgid "Unable to invoke "
1981 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1982
1983 #: methods/connect.cc:71
1984 #, c-format
1985 msgid "Connecting to %s (%s)"
1986 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1987
1988 #: methods/connect.cc:82
1989 #, c-format
1990 msgid "[IP: %s %s]"
1991 msgstr "[IP: %s %s]"
1992
1993 #: methods/connect.cc:89
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1996 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1997
1998 #: methods/connect.cc:95
1999 #, c-format
2000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2001 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2002
2003 #: methods/connect.cc:103
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2006 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2007
2008 #: methods/connect.cc:121
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2011 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2012
2013 #. We say this mainly because the pause here is for the
2014 #. ssh connection that is still going
2015 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2016 #, c-format
2017 msgid "Connecting to %s"
2018 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2019
2020 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not resolve '%s'"
2023 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2024
2025 #: methods/connect.cc:193
2026 #, c-format
2027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2028 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2029
2030 #: methods/connect.cc:196
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2033 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2034
2035 #: methods/connect.cc:243
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2038 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2039
2040 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2041 #: methods/gpgv.cc:71
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "No keyring installed in %s."
2044 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:163
2047 msgid ""
2048 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2049 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:168
2052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2053 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2054
2055 #: methods/gpgv.cc:172
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2058 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2059
2060 #: methods/gpgv.cc:177
2061 msgid "Unknown error executing gpgv"
2062 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2063
2064 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2065 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2066 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2067
2068 #: methods/gpgv.cc:225
2069 msgid ""
2070 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2071 "available:\n"
2072 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2073
2074 #: methods/http.cc:385
2075 msgid "Waiting for headers"
2076 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2077
2078 #: methods/http.cc:531
2079 #, c-format
2080 msgid "Got a single header line over %u chars"
2081 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2082
2083 #: methods/http.cc:539
2084 msgid "Bad header line"
2085 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2086
2087 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2090
2091 #: methods/http.cc:600
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2093 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2094
2095 #: methods/http.cc:615
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2098
2099 #: methods/http.cc:617
2100 msgid "This HTTP server has broken range support"
2101 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2102
2103 #: methods/http.cc:641
2104 msgid "Unknown date format"
2105 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2106
2107 #: methods/http.cc:799
2108 msgid "Select failed"
2109 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2110
2111 #: methods/http.cc:804
2112 msgid "Connection timed out"
2113 msgstr "जडान समय सकियो"
2114
2115 #: methods/http.cc:827
2116 msgid "Error writing to output file"
2117 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2118
2119 #: methods/http.cc:858
2120 msgid "Error writing to file"
2121 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2122
2123 #: methods/http.cc:886
2124 msgid "Error writing to the file"
2125 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2126
2127 #: methods/http.cc:900
2128 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2129 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2130
2131 #: methods/http.cc:902
2132 msgid "Error reading from server"
2133 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2134
2135 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Failed to truncate file"
2138 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2139
2140 #: methods/http.cc:1160
2141 msgid "Bad header data"
2142 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2143
2144 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2145 msgid "Connection failed"
2146 msgstr "जडान असफल भयो"
2147
2148 #: methods/http.cc:1324
2149 msgid "Internal error"
2150 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2153 msgid "Can't mmap an empty file"
2154 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2159 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2162 #, c-format
2163 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2164 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Unable to close mmap"
2169 msgstr "%s खोल्न असफल"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Unable to synchronize mmap"
2174 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2180 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2187 "reached."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2191 msgid ""
2192 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2193 msgstr ""
2194
2195 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2197 #, c-format
2198 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2203 #, c-format
2204 msgid "%lih %limin %lis"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. min means minutes, s means seconds
2208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2209 #, c-format
2210 msgid "%limin %lis"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. s means seconds
2214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2215 #, c-format
2216 msgid "%lis"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2220 #, c-format
2221 msgid "Selection %s not found"
2222 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2225 #, c-format
2226 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2227 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2230 #, c-format
2231 msgid "Opening configuration file %s"
2232 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2235 #, c-format
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2237 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2242 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2245 #, c-format
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2247 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2250 #, c-format
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2252 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2255 #, c-format
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2257 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2260 #, c-format
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2262 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2265 #, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2267 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2272 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2277 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2280 #, c-format
2281 msgid "%c%s... Error!"
2282 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2285 #, c-format
2286 msgid "%c%s... Done"
2287 msgstr "%c%s... गरियो"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2290 #, c-format
2291 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2292 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2296 #, c-format
2297 msgid "Command line option %s is not understood"
2298 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2301 #, c-format
2302 msgid "Command line option %s is not boolean"
2303 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2306 #, c-format
2307 msgid "Option %s requires an argument."
2308 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2311 #, c-format
2312 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2313 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2316 #, c-format
2317 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2318 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "Option '%s' is too long"
2323 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2326 #, c-format
2327 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2328 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2331 #, c-format
2332 msgid "Invalid operation %s"
2333 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2338 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2342 #: methods/mirror.cc:93
2343 #, c-format
2344 msgid "Unable to change to %s"
2345 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2348 msgid "Failed to stat the cdrom"
2349 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2352 #, c-format
2353 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2354 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2357 #, c-format
2358 msgid "Could not open lock file %s"
2359 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2362 #, c-format
2363 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2364 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2367 #, c-format
2368 msgid "Could not get lock %s"
2369 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2372 #, c-format
2373 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2374 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2377 #, c-format
2378 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2379 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2384 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2387 #, c-format
2388 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2389 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2392 #, c-format
2393 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2394 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2397 #, c-format
2398 msgid "Could not open file %s"
2399 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Could not open file descriptor %d"
2404 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2407 #, c-format
2408 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2409 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2412 #, c-format
2413 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2414 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2419 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Problem closing the file %s"
2424 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2429 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Problem unlinking the file %s"
2434 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2437 msgid "Problem syncing the file"
2438 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2441 msgid "Empty package cache"
2442 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2445 msgid "The package cache file is corrupted"
2446 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2449 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2450 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2453 #, c-format
2454 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2455 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2458 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2459 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2462 msgid "Depends"
2463 msgstr "आधारित"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2466 msgid "PreDepends"
2467 msgstr "पुन:आधारित"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2470 msgid "Suggests"
2471 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2474 msgid "Recommends"
2475 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2478 msgid "Conflicts"
2479 msgstr "द्वन्दहरू"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2482 msgid "Replaces"
2483 msgstr "बदल्छ"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2486 msgid "Obsoletes"
2487 msgstr "वेकायमहरू"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2490 msgid "Breaks"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2494 msgid "Enhances"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2498 msgid "important"
2499 msgstr "महत्वपूर्ण"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2502 msgid "required"
2503 msgstr "आवश्यक"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2506 msgid "standard"
2507 msgstr "मानक"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2510 msgid "optional"
2511 msgstr "वैकल्पिक"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2514 msgid "extra"
2515 msgstr "अतिरिक्त"
2516
2517 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2518 msgid "Building dependency tree"
2519 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2520
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2522 msgid "Candidate versions"
2523 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2524
2525 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2526 msgid "Dependency generation"
2527 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2528
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Reading state information"
2532 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2533
2534 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Failed to open StateFile %s"
2537 msgstr "%s खोल्न असफल"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2542 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2545 #, c-format
2546 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2552 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2553
2554 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2557 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2562 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2567 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2572 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2577 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2582 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2585 #, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2587 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2590 #, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2592 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2597 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2602 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2607 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2610 #, c-format
2611 msgid "Opening %s"
2612 msgstr "%s खोलिदैछ"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2615 #, c-format
2616 msgid "Line %u too long in source list %s."
2617 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2625 #, c-format
2626 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2628
2629 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2633 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2640 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2641 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2642 msgstr ""
2643 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2644 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2645 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2646
2647 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2651 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2655 #, c-format
2656 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2657 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2658
2659 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2664
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2666 msgid ""
2667 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668 "held packages."
2669 msgstr ""
2670 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2671 "कारणले गर्दा हो ।"
2672
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2674 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2676
2677 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2678 msgid ""
2679 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2680 "used instead."
2681 msgstr ""
2682 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2683 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "List directory %spartial is missing."
2688 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Unable to lock directory %s"
2698 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2699
2700 #. only show the ETA if it makes sense
2701 #. two days
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2703 #, c-format
2704 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2708 #, c-format
2709 msgid "Retrieving file %li of %li"
2710 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2713 #, c-format
2714 msgid "The method driver %s could not be found."
2715 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2718 #, c-format
2719 msgid "Method %s did not start correctly"
2720 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2723 #, c-format
2724 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2725 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2726
2727 #: apt-pkg/init.cc:143
2728 #, c-format
2729 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2730 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2731
2732 #: apt-pkg/init.cc:159
2733 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2734 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2735
2736 #: apt-pkg/clean.cc:56
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to stat %s."
2739 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2740
2741 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2742 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2743 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2744
2745 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2746 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2747 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2748
2749 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2750 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2751 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2752
2753 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2754 msgid "The list of sources could not be read."
2755 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2756
2757 #: apt-pkg/policy.cc:344
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2760 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2761
2762 #: apt-pkg/policy.cc:366
2763 #, c-format
2764 msgid "Did not understand pin type %s"
2765 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2766
2767 #: apt-pkg/policy.cc:374
2768 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2769 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2772 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2773 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2776 #, c-format
2777 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2778 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2779
2780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2781 #, c-format
2782 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2783 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2788 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2791 #, c-format
2792 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2793 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2796 #, c-format
2797 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2798 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2804 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2805
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2807 #, c-format
2808 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2809 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2810
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2814 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2817 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2818 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2819
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2821 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2822 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2827 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2830 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2831 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2832
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2834 #, c-format
2835 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2836 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2839 #, c-format
2840 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2841 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2844 #, c-format
2845 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2846 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2849 #, c-format
2850 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2851 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2854 msgid "Collecting File Provides"
2855 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2858 msgid "IO Error saving source cache"
2859 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2860
2861 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2862 #, c-format
2863 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2864 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2867 msgid "MD5Sum mismatch"
2868 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2869
2870 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Hash Sum mismatch"
2874 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2877 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2878 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2879
2880 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2881 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2882 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2883 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2884 #, c-format
2885 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2889 #, c-format
2890 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2897 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2901 #, c-format
2902 msgid "GPG error: %s: %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2909 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2910 msgstr ""
2911 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2912 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2918 "manually fix this package."
2919 msgstr ""
2920 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2921 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2927 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2930 msgid "Size mismatch"
2931 msgstr "साइज मेल खाएन"
2932
2933 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Unable to parse Release file %s"
2936 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2937
2938 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "No sections in Release file %s"
2941 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2942
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2944 #, c-format
2945 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2951 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2952
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2956 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2957
2958 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2959 #, c-format
2960 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2961 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2962
2963 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2967 "Mounting CD-ROM\n"
2968 msgstr ""
2969 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2970 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2971
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2973 msgid "Identifying.. "
2974 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2975
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2977 #, c-format
2978 msgid "Stored label: %s\n"
2979 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2980
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2984 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2987 #, c-format
2988 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2989 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2990
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2992 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2993 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2994
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2996 msgid "Waiting for disc...\n"
2997 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2998
2999 #. Mount the new CDROM
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3001 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3002 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3003
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3005 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3006 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3007
3008 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid ""
3011 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3012 "%zu signatures\n"
3013 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3014
3015 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3016 msgid ""
3017 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3018 "wrong architecture?"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Found label '%s'\n"
3024 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3027 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3028 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "This disc is called: \n"
3034 "'%s'\n"
3035 msgstr ""
3036 "यो डिस्कको नाम:\n"
3037 "'%s'\n"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3040 msgid "Copying package lists..."
3041 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3044 msgid "Writing new source list\n"
3045 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3048 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3049 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3050
3051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3052 #, c-format
3053 msgid "Wrote %i records.\n"
3054 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3055
3056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3057 #, c-format
3058 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3059 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3060
3061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3062 #, c-format
3063 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3064 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3065
3066 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3067 #, c-format
3068 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3069 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3070
3071 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3074 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3075
3076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3077 #, c-format
3078 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Hash mismatch for: %s"
3084 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3085
3086 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3087 #, c-format
3088 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3089 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3090
3091 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3092 #, c-format
3093 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3094 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3095
3096 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Couldn't find task '%s'"
3099 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3100
3101 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3104 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3105
3106 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3107 #, c-format
3108 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3115 "neither of them"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3119 #, c-format
3120 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3124 #, c-format
3125 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3129 #, c-format
3130 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Installing %s"
3136 msgstr " %s स्थापना भयो"
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3139 #, c-format
3140 msgid "Configuring %s"
3141 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3144 #, c-format
3145 msgid "Removing %s"
3146 msgstr " %s हटाइदैछ"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Completely removing %s"
3151 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3154 #, c-format
3155 msgid "Noting disappearance of %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3159 #, c-format
3160 msgid "Running post-installation trigger %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. FIXME: use a better string after freeze
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Directory '%s' missing"
3167 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Could not open file '%s'"
3172 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3175 #, c-format
3176 msgid "Preparing %s"
3177 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3180 #, c-format
3181 msgid "Unpacking %s"
3182 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3185 #, c-format
3186 msgid "Preparing to configure %s"
3187 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3190 #, c-format
3191 msgid "Installed %s"
3192 msgstr " %s स्थापना भयो"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3195 #, c-format
3196 msgid "Preparing for removal of %s"
3197 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3200 #, c-format
3201 msgid "Removed %s"
3202 msgstr " %s हट्यो"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3205 #, c-format
3206 msgid "Preparing to completely remove %s"
3207 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3210 #, c-format
3211 msgid "Completely removed %s"
3212 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3215 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3219 msgid "Running dpkg"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3223 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. check if its not a follow up error
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3228 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3232 msgid ""
3233 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234 "error from a previous failure."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3238 msgid ""
3239 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240 "error"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3244 msgid ""
3245 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3246 "error"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3250 msgid ""
3251 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258 "it?"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3265
3266 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267 #. dpkg --configure -a
3268 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3275 msgid "Not locked"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3279 #. and provide a config option to define that default
3280 #: methods/mirror.cc:200
3281 #, c-format
3282 msgid "No mirror file '%s' found "
3283 msgstr ""
3284
3285 #: methods/mirror.cc:343
3286 #, c-format
3287 msgid "[Mirror: %s]"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: methods/rred.cc:465
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3294 "to be corrupt."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: methods/rred.cc:470
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3301 "to be corrupt."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: methods/rsh.cc:329
3305 msgid "Connection closed prematurely"
3306 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3307
3308 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3309 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3310
3311 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3312 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3313
3314 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3315 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3316
3317 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3318 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Could not patch file"
3322 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3323
3324 #~ msgid " %4i %s\n"
3325 #~ msgstr " %4i %s\n"
3326
3327 #~ msgid "%4i %s\n"
3328 #~ msgstr "%4i %s\n"
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3332 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3336 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3337 #~ "that package should be filed."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3340 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3341 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3345 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3349 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3353 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3357 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3361 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3362
3363 #, fuzzy
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3366 #~ "%i signatures\n"
3367 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "openpty failed\n"
3371 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3372
3373 #~ msgid "File date has changed %s"
3374 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"