1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgstr " स्थापना भयो:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "प्याकेज पिन:"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " संस्करण तालिका:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
156 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
256 #: cmdline/apt-config.cc:41
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
260 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
277 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
284 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
313 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " generate config [groups]\n"
399 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
401 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
405 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
411 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
414 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
477 #: ftparchive/writer.cc:73
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:78
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:136
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
508 #: ftparchive/writer.cc:201
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s खोल्न असफल"
513 #: ftparchive/writer.cc:260
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:268
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:272
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:279
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
533 #: ftparchive/writer.cc:289
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "%s खोल्न असफल"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "काँटा गर्न असफल"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
700 #: cmdline/apt-get.cc:392
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:420
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:442
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:488
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:508
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:561
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (%s कारणले) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:569
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:603
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:607
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:609
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:611
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:615
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:635
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:641
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:648
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:658
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:669
784 msgstr " [स्थापना भयो]"
786 #: cmdline/apt-get.cc:678
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
791 #: cmdline/apt-get.cc:680
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
795 #: cmdline/apt-get.cc:683
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
802 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
803 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
804 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:701
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
810 #: cmdline/apt-get.cc:713
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
815 #: cmdline/apt-get.cc:724
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:755
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:785
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:789
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:799
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:804
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
850 #: cmdline/apt-get.cc:863
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:938
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
859 #: cmdline/apt-get.cc:941
863 #: cmdline/apt-get.cc:944
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
867 #: cmdline/apt-get.cc:947
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
871 #: cmdline/apt-get.cc:949
875 #: cmdline/apt-get.cc:953
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
879 #: cmdline/apt-get.cc:956
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
883 #: cmdline/apt-get.cc:981
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
887 #: cmdline/apt-get.cc:985
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:992
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:994
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1044
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1053
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1064
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1104
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
919 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
921 #: cmdline/apt-get.cc:1111
923 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
924 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
926 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928 #: cmdline/apt-get.cc:1116
930 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
931 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1123
937 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1128
944 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
945 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
948 #: cmdline/apt-get.cc:2335
950 msgid "Couldn't determine free space in %s"
951 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1156
955 msgid "You don't have enough free space in %s."
956 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
959 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1174
963 msgid "Yes, do as I say!"
964 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1176
969 "You are about to do something potentially harmful.\n"
970 "To continue type in the phrase '%s'\n"
973 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
974 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
979 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1197
982 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
985 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
987 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1287
991 msgid "Some files failed to download"
992 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
995 msgid "Download complete and in download only mode"
996 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1000 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1007 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1011 msgid "Unable to correct missing packages."
1012 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1015 msgid "Aborting install."
1016 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1020 "The following package disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 "The following packages disappeared from your system as\n"
1024 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1029 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1034 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1039 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1040 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1042 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1045 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1049 msgid "The update command takes no arguments"
1050 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1053 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1059 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1061 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1063 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1064 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1068 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1070 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1071 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1072 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1075 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1080 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1085 #. if (Packages == 1)
1089 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091 #. "that package should be filed.") << endl;
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1095 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1100 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1104 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1105 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1108 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1109 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1117 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1121 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1122 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1123 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1124 "or been moved out of Incoming."
1126 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1127 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1128 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1129 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1130 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1150 msgid "Couldn't find package %s"
1151 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1155 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1159 msgid "Calculating upgrade... "
1160 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1171 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1172 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1175 msgid "Unable to lock the download directory"
1176 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1179 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1184 msgid "Unable to find a source package for %s"
1185 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1190 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1199 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1204 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1205 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1209 msgid "You don't have enough free space in %s"
1210 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1212 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1213 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1216 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1217 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1219 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1223 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1228 msgid "Fetch source %s\n"
1229 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1232 msgid "Failed to fetch some archives."
1233 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1237 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1242 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1247 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1252 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1256 msgid "Child process failed"
1257 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1260 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1265 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1270 msgid "%s has no build depends.\n"
1271 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1276 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1278 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1283 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284 "package %s can satisfy version requirements"
1286 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1287 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1291 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1292 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1297 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1301 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1302 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1305 msgid "Failed to process build dependencies"
1306 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1309 msgid "Supported modules:"
1310 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1315 "Usage: apt-get [options] command\n"
1316 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1320 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1324 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1325 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1326 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1327 " remove - Remove packages\n"
1328 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1329 " purge - Remove packages and config files\n"
1330 " source - Download source archives\n"
1331 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1332 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1334 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1335 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1336 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1337 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1338 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1341 " -h This help text.\n"
1342 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1343 " -qq No output except for errors\n"
1344 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1345 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1346 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1347 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1348 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1349 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1350 " -b Build the source package after fetching it\n"
1351 " -V Show verbose version numbers\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1355 "pages for more information and options.\n"
1356 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1358 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1359 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1363 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1367 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1368 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1369 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1370 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1371 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1372 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1373 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1374 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1375 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1376 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1377 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1380 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1381 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1382 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1383 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1384 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1386 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1387 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1388 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1389 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1390 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1391 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1392 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1393 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1394 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1395 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1397 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1399 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1400 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1401 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1402 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1411 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1423 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1424 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1429 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1434 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1436 "in the drive '%s' and press enter\n"
1438 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1440 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1442 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1443 msgid "Unknown package record!"
1444 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1446 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1448 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1450 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1451 "to indicate what kind of file it is.\n"
1454 " -h This help text\n"
1455 " -s Use source file sorting\n"
1456 " -c=? Read this configuration file\n"
1457 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1459 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1461 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1462 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1465 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1466 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1467 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1468 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1470 #: dselect/install:32
1471 msgid "Bad default setting!"
1472 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1474 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1475 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1476 msgid "Press enter to continue."
1477 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1479 #: dselect/install:91
1480 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1483 #: dselect/install:101
1485 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1486 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1488 #: dselect/install:102
1490 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1491 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1493 #: dselect/install:103
1494 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1495 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1497 #: dselect/install:104
1499 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1501 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1504 #: dselect/update:30
1505 msgid "Merging available information"
1506 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1508 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1509 msgid "Failed to create pipes"
1510 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1512 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1513 msgid "Failed to exec gzip "
1514 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1516 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1517 msgid "Corrupted archive"
1518 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1520 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1521 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1522 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1524 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1526 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1527 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1529 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1530 msgid "Invalid archive signature"
1531 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1534 msgid "Error reading archive member header"
1535 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1539 msgid "Invalid archive member header %s"
1540 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1543 msgid "Invalid archive member header"
1544 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1547 msgid "Archive is too short"
1548 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1551 msgid "Failed to read the archive headers"
1552 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1554 #: apt-inst/filelist.cc:380
1555 msgid "DropNode called on still linked node"
1556 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1558 #: apt-inst/filelist.cc:412
1559 msgid "Failed to locate the hash element!"
1560 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1562 #: apt-inst/filelist.cc:459
1563 msgid "Failed to allocate diversion"
1564 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1566 #: apt-inst/filelist.cc:464
1567 msgid "Internal error in AddDiversion"
1568 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1570 #: apt-inst/filelist.cc:477
1572 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1573 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:506
1577 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1578 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1580 #: apt-inst/filelist.cc:549
1582 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1583 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1585 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1587 msgid "Failed to write file %s"
1588 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1590 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1592 msgid "Failed to close file %s"
1593 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1595 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1597 msgid "The path %s is too long"
1598 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1600 #: apt-inst/extract.cc:124
1602 msgid "Unpacking %s more than once"
1603 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1605 #: apt-inst/extract.cc:134
1607 msgid "The directory %s is diverted"
1608 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1610 #: apt-inst/extract.cc:144
1612 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1613 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1615 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1616 msgid "The diversion path is too long"
1617 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1619 #: apt-inst/extract.cc:240
1621 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1622 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1624 #: apt-inst/extract.cc:280
1625 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1626 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1628 #: apt-inst/extract.cc:284
1629 msgid "The path is too long"
1630 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1632 #: apt-inst/extract.cc:414
1634 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1635 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1637 #: apt-inst/extract.cc:431
1639 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1640 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1647 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1648 #: methods/mirror.cc:87
1650 msgid "Unable to read %s"
1651 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1653 #: apt-inst/extract.cc:491
1655 msgid "Unable to stat %s"
1656 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1660 msgid "Failed to remove %s"
1661 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1665 msgid "Unable to create %s"
1666 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1670 msgid "Failed to stat %sinfo"
1671 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1674 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1675 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1680 msgid "Reading package lists"
1681 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1685 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1686 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1690 msgid "Internal error getting a package name"
1691 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1694 msgid "Reading file listing"
1695 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1700 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1701 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1704 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1705 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1709 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1710 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1713 msgid "Internal error getting a node"
1714 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1718 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1719 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1722 msgid "The diversion file is corrupted"
1723 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1728 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1729 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1732 msgid "Internal error adding a diversion"
1733 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1736 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1737 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1741 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1742 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1746 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1747 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1751 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1752 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1756 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1757 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1761 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1762 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1766 msgid "Couldn't change to %s"
1767 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1770 msgid "Internal error, could not locate member"
1771 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1774 msgid "Failed to locate a valid control file"
1775 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1777 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1778 msgid "Unparsable control file"
1779 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1781 #: methods/bzip2.cc:65
1783 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1784 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1786 #: methods/bzip2.cc:109
1788 msgid "Read error from %s process"
1789 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1791 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1792 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1793 #: methods/rred.cc:495
1794 msgid "Failed to stat"
1795 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1797 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1798 #: methods/rred.cc:492
1799 msgid "Failed to set modification time"
1800 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1802 #: methods/cdrom.cc:199
1804 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1805 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1807 #: methods/cdrom.cc:208
1809 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1810 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1812 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1813 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1815 #: methods/cdrom.cc:218
1816 msgid "Wrong CD-ROM"
1817 msgstr "गलत सिडी रोम"
1819 #: methods/cdrom.cc:245
1821 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1822 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1824 #: methods/cdrom.cc:250
1825 msgid "Disk not found."
1826 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1828 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1829 msgid "File not found"
1830 msgstr "फाइल फेला परेन "
1832 #: methods/file.cc:44
1833 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1834 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1836 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1837 #: methods/ftp.cc:168
1839 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1841 #: methods/ftp.cc:174
1842 msgid "Unable to determine the peer name"
1843 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1845 #: methods/ftp.cc:179
1846 msgid "Unable to determine the local name"
1847 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1849 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1851 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1852 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1854 #: methods/ftp.cc:216
1856 msgid "USER failed, server said: %s"
1857 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1859 #: methods/ftp.cc:223
1861 msgid "PASS failed, server said: %s"
1862 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1864 #: methods/ftp.cc:243
1866 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1869 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1872 #: methods/ftp.cc:271
1874 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1875 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1877 #: methods/ftp.cc:297
1879 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1880 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1883 msgid "Connection timeout"
1884 msgstr "जडान समय सकियो"
1886 #: methods/ftp.cc:341
1887 msgid "Server closed the connection"
1888 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1890 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1892 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1894 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1895 msgid "A response overflowed the buffer."
1896 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1898 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1899 msgid "Protocol corruption"
1900 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1902 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1904 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1906 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1907 msgid "Could not create a socket"
1908 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1910 #: methods/ftp.cc:703
1911 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1912 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1914 #: methods/ftp.cc:709
1915 msgid "Could not connect passive socket."
1916 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1918 #: methods/ftp.cc:727
1919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1920 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1922 #: methods/ftp.cc:741
1923 msgid "Could not bind a socket"
1924 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1926 #: methods/ftp.cc:745
1927 msgid "Could not listen on the socket"
1928 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1930 #: methods/ftp.cc:752
1931 msgid "Could not determine the socket's name"
1932 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1934 #: methods/ftp.cc:784
1935 msgid "Unable to send PORT command"
1936 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1938 #: methods/ftp.cc:794
1940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1941 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1943 #: methods/ftp.cc:803
1945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1946 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1948 #: methods/ftp.cc:823
1949 msgid "Data socket connect timed out"
1950 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1952 #: methods/ftp.cc:830
1953 msgid "Unable to accept connection"
1954 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1956 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1957 msgid "Problem hashing file"
1958 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1960 #: methods/ftp.cc:882
1962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1963 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1965 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1966 msgid "Data socket timed out"
1967 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1969 #: methods/ftp.cc:927
1971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1972 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1974 #. Get the files information
1975 #: methods/ftp.cc:1004
1979 #: methods/ftp.cc:1116
1980 msgid "Unable to invoke "
1981 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1983 #: methods/connect.cc:71
1985 msgid "Connecting to %s (%s)"
1986 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1988 #: methods/connect.cc:82
1991 msgstr "[IP: %s %s]"
1993 #: methods/connect.cc:89
1995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1996 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1998 #: methods/connect.cc:95
2000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2001 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2003 #: methods/connect.cc:103
2005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2006 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2008 #: methods/connect.cc:121
2010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2011 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2013 #. We say this mainly because the pause here is for the
2014 #. ssh connection that is still going
2015 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2017 msgid "Connecting to %s"
2018 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2020 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2022 msgid "Could not resolve '%s'"
2023 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2025 #: methods/connect.cc:193
2027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2028 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2030 #: methods/connect.cc:196
2032 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2033 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2035 #: methods/connect.cc:243
2037 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2038 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2040 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2041 #: methods/gpgv.cc:71
2043 msgid "No keyring installed in %s."
2044 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2046 #: methods/gpgv.cc:163
2048 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2049 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2051 #: methods/gpgv.cc:168
2052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2053 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2055 #: methods/gpgv.cc:172
2057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2058 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2060 #: methods/gpgv.cc:177
2061 msgid "Unknown error executing gpgv"
2062 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2064 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2065 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2066 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2068 #: methods/gpgv.cc:225
2070 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2072 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2074 #: methods/http.cc:385
2075 msgid "Waiting for headers"
2076 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2078 #: methods/http.cc:531
2080 msgid "Got a single header line over %u chars"
2081 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2083 #: methods/http.cc:539
2084 msgid "Bad header line"
2085 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2087 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2091 #: methods/http.cc:600
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2093 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2095 #: methods/http.cc:615
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2099 #: methods/http.cc:617
2100 msgid "This HTTP server has broken range support"
2101 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2103 #: methods/http.cc:641
2104 msgid "Unknown date format"
2105 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2107 #: methods/http.cc:799
2108 msgid "Select failed"
2109 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2111 #: methods/http.cc:804
2112 msgid "Connection timed out"
2113 msgstr "जडान समय सकियो"
2115 #: methods/http.cc:827
2116 msgid "Error writing to output file"
2117 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2119 #: methods/http.cc:858
2120 msgid "Error writing to file"
2121 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2123 #: methods/http.cc:886
2124 msgid "Error writing to the file"
2125 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2127 #: methods/http.cc:900
2128 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2129 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2131 #: methods/http.cc:902
2132 msgid "Error reading from server"
2133 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2135 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2137 msgid "Failed to truncate file"
2138 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2140 #: methods/http.cc:1160
2141 msgid "Bad header data"
2142 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2144 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2145 msgid "Connection failed"
2146 msgstr "जडान असफल भयो"
2148 #: methods/http.cc:1324
2149 msgid "Internal error"
2150 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2153 msgid "Can't mmap an empty file"
2154 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2158 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2159 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2163 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2164 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2168 msgid "Unable to close mmap"
2169 msgstr "%s खोल्न असफल"
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2173 msgid "Unable to synchronize mmap"
2174 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2179 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2180 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2186 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2190 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2192 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2195 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2198 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2201 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2204 msgid "%lih %limin %lis"
2207 #. min means minutes, s means seconds
2208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2221 msgid "Selection %s not found"
2222 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2226 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2227 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2231 msgid "Opening configuration file %s"
2232 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2237 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2242 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2247 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2252 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2257 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2262 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2267 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2271 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2272 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2277 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2279 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2281 msgid "%c%s... Error!"
2282 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2286 msgid "%c%s... Done"
2287 msgstr "%c%s... गरियो"
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2291 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2292 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2297 msgid "Command line option %s is not understood"
2298 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2302 msgid "Command line option %s is not boolean"
2303 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2307 msgid "Option %s requires an argument."
2308 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2312 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2313 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2317 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2318 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2322 msgid "Option '%s' is too long"
2323 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2327 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2328 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2332 msgid "Invalid operation %s"
2333 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2335 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2337 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2338 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2340 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2342 #: methods/mirror.cc:93
2344 msgid "Unable to change to %s"
2345 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2347 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2348 msgid "Failed to stat the cdrom"
2349 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2353 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2354 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2358 msgid "Could not open lock file %s"
2359 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2363 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2364 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2368 msgid "Could not get lock %s"
2369 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2373 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2374 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2378 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2379 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2383 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2384 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2388 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2389 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2393 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2394 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2398 msgid "Could not open file %s"
2399 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2403 msgid "Could not open file descriptor %d"
2404 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2408 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2409 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2413 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2414 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2418 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2419 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2423 msgid "Problem closing the file %s"
2424 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2428 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2429 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2433 msgid "Problem unlinking the file %s"
2434 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2437 msgid "Problem syncing the file"
2438 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2441 msgid "Empty package cache"
2442 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2445 msgid "The package cache file is corrupted"
2446 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2449 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2450 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2454 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2455 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2457 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2458 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2459 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2471 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2475 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2517 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2518 msgid "Building dependency tree"
2519 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2522 msgid "Candidate versions"
2523 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2525 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2526 msgid "Dependency generation"
2527 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2531 msgid "Reading state information"
2532 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2534 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2536 msgid "Failed to open StateFile %s"
2537 msgstr "%s खोल्न असफल"
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2541 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2542 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2546 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2549 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2551 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2552 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2554 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2556 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2557 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2562 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2567 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2572 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2577 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2582 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2587 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2592 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2597 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2602 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2607 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2616 msgid "Line %u too long in source list %s."
2617 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2621 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2626 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2629 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2632 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2633 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2636 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2639 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2640 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2641 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2643 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2644 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2645 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2647 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2650 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2651 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2654 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2656 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2657 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2659 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2662 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2667 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2670 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2674 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2677 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2679 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2682 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2683 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2685 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2687 msgid "List directory %spartial is missing."
2688 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2692 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2697 msgid "Unable to lock directory %s"
2698 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2700 #. only show the ETA if it makes sense
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2704 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2709 msgid "Retrieving file %li of %li"
2710 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2714 msgid "The method driver %s could not be found."
2715 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2719 msgid "Method %s did not start correctly"
2720 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2724 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2725 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2727 #: apt-pkg/init.cc:143
2729 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2730 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2732 #: apt-pkg/init.cc:159
2733 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2734 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2736 #: apt-pkg/clean.cc:56
2738 msgid "Unable to stat %s."
2739 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2741 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2742 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2743 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2745 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2746 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2747 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2749 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2750 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2751 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2753 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2754 msgid "The list of sources could not be read."
2755 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2757 #: apt-pkg/policy.cc:344
2759 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2760 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2762 #: apt-pkg/policy.cc:366
2764 msgid "Did not understand pin type %s"
2765 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2767 #: apt-pkg/policy.cc:374
2768 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2769 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2772 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2773 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2777 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2778 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2782 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2783 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2787 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2788 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2792 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2793 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2797 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2798 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2803 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2804 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2806 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2808 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2809 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2813 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2814 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2817 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2818 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2821 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2822 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2826 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2827 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2830 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2831 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2835 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2836 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2840 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2841 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2845 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2846 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2850 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2851 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2854 msgid "Collecting File Provides"
2855 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2858 msgid "IO Error saving source cache"
2859 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2861 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2863 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2864 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2867 msgid "MD5Sum mismatch"
2868 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2870 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2873 msgid "Hash Sum mismatch"
2874 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2876 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2877 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2878 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2880 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2881 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2882 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2883 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2885 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2888 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2890 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2896 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2897 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2900 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2902 msgid "GPG error: %s: %s"
2905 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2908 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2909 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2911 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2912 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2917 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2918 "manually fix this package."
2920 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2921 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2923 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2926 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2927 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2930 msgid "Size mismatch"
2931 msgstr "साइज मेल खाएन"
2933 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2935 msgid "Unable to parse Release file %s"
2936 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2938 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2940 msgid "No sections in Release file %s"
2941 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2945 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2950 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2951 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2955 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2956 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2958 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2960 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2961 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2963 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2966 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2969 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2970 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2972 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2973 msgid "Identifying.. "
2974 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2976 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2978 msgid "Stored label: %s\n"
2979 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2981 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2983 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2984 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2988 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2989 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2992 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2993 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2996 msgid "Waiting for disc...\n"
2997 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2999 #. Mount the new CDROM
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3001 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3002 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3005 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3006 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3008 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3011 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3013 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3015 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3017 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3018 "wrong architecture?"
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3023 msgid "Found label '%s'\n"
3024 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3027 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3028 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3033 "This disc is called: \n"
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3040 msgid "Copying package lists..."
3041 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3044 msgid "Writing new source list\n"
3045 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3048 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3049 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3053 msgid "Wrote %i records.\n"
3054 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3058 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3059 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3063 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3064 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3066 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3068 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3069 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3071 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3073 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3074 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3078 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3083 msgid "Hash mismatch for: %s"
3084 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3086 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3088 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3089 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3091 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3093 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3094 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3096 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3098 msgid "Couldn't find task '%s'"
3099 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3101 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3103 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3104 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3106 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3108 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3111 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3114 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3118 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3120 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3123 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3125 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3128 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3130 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3135 msgid "Installing %s"
3136 msgstr " %s स्थापना भयो"
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3140 msgid "Configuring %s"
3141 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3146 msgstr " %s हटाइदैछ"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3150 msgid "Completely removing %s"
3151 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3155 msgid "Noting disappearance of %s"
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3160 msgid "Running post-installation trigger %s"
3163 #. FIXME: use a better string after freeze
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3166 msgid "Directory '%s' missing"
3167 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3171 msgid "Could not open file '%s'"
3172 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3176 msgid "Preparing %s"
3177 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3181 msgid "Unpacking %s"
3182 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3186 msgid "Preparing to configure %s"
3187 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3191 msgid "Installed %s"
3192 msgstr " %s स्थापना भयो"
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3196 msgid "Preparing for removal of %s"
3197 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3206 msgid "Preparing to completely remove %s"
3207 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3211 msgid "Completely removed %s"
3212 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3215 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3219 msgid "Running dpkg"
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3223 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3226 #. check if its not a follow up error
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3228 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3233 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234 "error from a previous failure."
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3239 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3245 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3251 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3254 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3257 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3261 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3263 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3266 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267 #. dpkg --configure -a
3268 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3271 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3274 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3278 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3279 #. and provide a config option to define that default
3280 #: methods/mirror.cc:200
3282 msgid "No mirror file '%s' found "
3285 #: methods/mirror.cc:343
3287 msgid "[Mirror: %s]"
3290 #: methods/rred.cc:465
3293 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3297 #: methods/rred.cc:470
3300 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3304 #: methods/rsh.cc:329
3305 msgid "Connection closed prematurely"
3306 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3308 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3309 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3311 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3312 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3314 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3315 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3317 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3318 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3321 #~ msgid "Could not patch file"
3322 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3324 #~ msgid " %4i %s\n"
3325 #~ msgstr " %4i %s\n"
3328 #~ msgstr "%4i %s\n"
3331 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3332 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3335 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3336 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3337 #~ "that package should be filed."
3339 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3340 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3341 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3344 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3345 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3348 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3349 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3352 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3353 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3356 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3357 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3360 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3361 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3365 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3366 #~ "%i signatures\n"
3367 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3370 #~ msgid "openpty failed\n"
3371 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3373 #~ msgid "File date has changed %s"
3374 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"