1 # Norsk bokmåls oversettelse av meldinger i APT."
2 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002."
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 10:12:48+0100\n"
9 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Norsk Bokmål <NO@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: cmdline/apt-cache.cc:133
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
21 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ute av stand til å stedfeste pakken %s"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:230
28 msgid "Total Package Names : "
29 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid " Normal Packages: "
33 msgstr " Vanlige pakker: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:271
36 msgid " Pure Virtual Packages: "
37 msgstr " Rene liksom-pakker: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:272
40 msgid " Single Virtual Packages: "
41 msgstr " Enkle liksom-pakker: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:273
44 msgid " Mixed Virtual Packages: "
45 msgstr " Sammensatte liksom-pakker: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:274
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid "Total Distinct Versions: "
53 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Dependencies: "
57 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:281
60 msgid "Total Ver/File relations: "
61 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Provides Mappings: "
65 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
68 msgid "Total Globbed Strings: "
69 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:309
72 msgid "Total Dependency Version space: "
73 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:314
76 msgid "Total Slack space: "
77 msgstr "Plassmengde slark: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:322
80 msgid "Total Space Accounted for: "
81 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1453
93 msgid "Package Files:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
97 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
98 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1461
105 #. Show any packages have explicit pins
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1473
107 msgid "Pinned Packages:"
108 msgstr "Spikrede pakker:"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
112 msgstr "(ikke funnet)"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
117 msgstr " Installert: "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
129 msgid " Package Pin: "
130 msgstr " Pakke spikret til: "
132 #. Show the priority tables
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Version Table:"
135 msgstr " Versjonstabell:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
143 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
144 #: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
146 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
147 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
152 "Usage: apt-cache [options] command\n"
153 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
154 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
155 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
157 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
158 "cache files, and query information from them\n"
161 " add - Add a package file to the source cache\n"
162 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
163 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
164 " showsrc - Show source records\n"
165 " stats - Show some basic statistics\n"
166 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
167 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
168 " unmet - Show unmet dependencies\n"
169 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
170 " show - Show a readable record for the package\n"
171 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
172 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
173 " pkgnames - List the names of all packages\n"
174 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
175 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
176 " policy - Show policy settings\n"
179 " -h This help text.\n"
180 " -p=? The package cache.\n"
181 " -s=? The source cache.\n"
182 " -q Disable progress indicator.\n"
183 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
184 " -c=? Read this configuration file\n"
185 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
186 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
188 "Bruk: apt-cache [valg] ordre\n"
189 " apt-cache [valg] add fil1 [fil1 ...]\n"
190 " apt-cache [valg] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 " apt-cache [valg] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
193 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
194 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
197 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
198 " gencaches - Skip både pakke- og kildekode-lagrene\n"
199 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
200 " showsrc - Vis kildekode data\n"
201 " stats - Vis enkel statistikk\n"
202 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
203 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
204 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
205 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
206 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
207 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
208 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
209 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
210 " policy - Vis policy\n"
213 " -h Denne hjelpetekst\n"
214 " -p=? Pakkelageret\n"
215 " -s=? Kildekodelageret\n"
216 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
217 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
218 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
219 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
220 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
222 #: cmdline/apt-config.cc:41
223 msgid "Arguments not in pairs"
224 msgstr "Argumenter ikke parvise"
226 #: cmdline/apt-config.cc:76
228 "Usage: apt-config [options] command\n"
230 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
233 " shell - Shell mode\n"
234 " dump - Show the configuration\n"
237 " -h This help text.\n"
238 " -c=? Read this configuration file\n"
239 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
243 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
246 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
247 " dump - Vis innstilling\n"
250 " -h Denne hjelpetekst\n"
251 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
252 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
256 msgid "%s not a valid DEB package."
257 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
261 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
263 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
264 "from debian packages\n"
267 " -h This help text\n"
268 " -t Set the temp dir\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
274 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
276 "og maler fra Debian-pakker.\n"
279 " -h Denne hjelpetekst\n"
280 " -t Sett midlertidig mappe\n"
281 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
282 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
290 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
291 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
294 msgid "Package extension list is too long"
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
301 msgid "Error Processing directory %s"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
305 msgid "Source extension list is too long"
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
309 msgid "Error writing header to contents file"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
314 msgid "Error Processing Contents %s"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
319 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
320 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
321 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
323 " generate config [groups]\n"
326 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
327 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
328 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
330 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
331 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
332 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
333 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
335 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
336 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
338 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
339 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
340 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
341 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
343 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
344 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
347 " -h This help text\n"
348 " --md5 Control MD5 generation\n"
349 " -s=? Source override file\n"
351 " -d=? Select the optional caching database\n"
352 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
353 " --contents Control contents file generation\n"
354 " -c=? Read this configuration file\n"
355 " -o=? Set an arbitary configuration option"
358 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
359 msgid "No selections matched"
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
364 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
367 #: ftparchive/cachedb.cc:43
369 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
372 #: ftparchive/cachedb.cc:59
374 msgid "Unable to open DB2 file %s"
375 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
377 #: ftparchive/cachedb.cc:99
379 msgid "File date has changed %s"
380 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
382 #: ftparchive/cachedb.cc:140
383 msgid "Archive has no control record"
386 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
388 msgid "Unable to get a cursor"
389 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
391 #: ftparchive/writer.cc:78
393 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
394 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
396 #: ftparchive/writer.cc:83
398 msgid "W: Unable to stat %s\n"
399 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
401 #: ftparchive/writer.cc:122
405 #: ftparchive/writer.cc:124
409 #: ftparchive/writer.cc:131
410 msgid "E: Errors apply to file "
413 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
415 msgid "Failed to resolve %s"
416 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
418 #: ftparchive/writer.cc:160
419 msgid "Tree walking failed"
422 #: ftparchive/writer.cc:185
424 msgid "Failed to open %s"
425 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
427 #: ftparchive/writer.cc:242
429 msgid " DeLink %s [%s]\n"
432 #: ftparchive/writer.cc:250
434 msgid "Failed to readlink %s"
435 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
437 #: ftparchive/writer.cc:254
439 msgid "Failed to unlink %s"
440 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
442 #: ftparchive/writer.cc:261
444 msgid "*** Failed to link %s to %s"
445 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
447 #: ftparchive/writer.cc:271
449 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
452 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
453 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
458 #: ftparchive/writer.cc:358
459 msgid "Archive had no package field"
462 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
464 msgid " %s has no override entry\n"
465 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
469 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
472 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
473 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
476 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
478 msgid "Unable to open %s"
479 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
481 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
483 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
486 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
488 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
491 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
493 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
496 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
498 msgid "Failed to read the override file %s"
499 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
501 #: ftparchive/multicompress.cc:75
503 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
506 #: ftparchive/multicompress.cc:105
508 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
511 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
513 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
514 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
516 #: ftparchive/multicompress.cc:198
518 msgid "Failed to create FILE*"
519 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
521 #: ftparchive/multicompress.cc:201
523 msgid "Failed to fork"
526 #: ftparchive/multicompress.cc:215
527 msgid "Compress Child"
530 #: ftparchive/multicompress.cc:238
532 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
533 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
535 #: ftparchive/multicompress.cc:289
537 msgid "Failed to create subprocess IPC"
538 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
540 #: ftparchive/multicompress.cc:324
542 msgid "Failed to exec compressor "
543 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
545 #: ftparchive/multicompress.cc:363
548 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
550 #: ftparchive/multicompress.cc:406
552 msgid "IO to subprocess/file failed"
553 msgstr "Underprosess feilet"
555 #: ftparchive/multicompress.cc:458
557 msgid "Failed to read while computing MD5"
558 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
560 #: ftparchive/multicompress.cc:475
562 msgid "Problem unlinking %s"
563 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
567 msgid "Failed to rename %s to %s"
568 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
570 #. This needs to be a capital
571 #: cmdline/apt-get.cc:116
575 #: cmdline/apt-get.cc:220
576 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
579 #: cmdline/apt-get.cc:310
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "men %s er installert"
584 #: cmdline/apt-get.cc:312
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "men %s skal installeres"
589 #: cmdline/apt-get.cc:319
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "men lar seg ikke installere"
593 #: cmdline/apt-get.cc:321
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "men er en liksom-pakke"
597 #: cmdline/apt-get.cc:324
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "men er ikke installert"
601 #: cmdline/apt-get.cc:324
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "men skal ikke installeres"
605 #: cmdline/apt-get.cc:329
609 #: cmdline/apt-get.cc:358
610 msgid "The following NEW packages will be installed:"
611 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
613 #: cmdline/apt-get.cc:384
614 msgid "The following packages will be REMOVED:"
615 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
617 #: cmdline/apt-get.cc:406
618 msgid "The following packages have been kept back"
619 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
621 #: cmdline/apt-get.cc:427
622 msgid "The following packages will be upgraded"
623 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
625 #: cmdline/apt-get.cc:448
626 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
627 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
629 #: cmdline/apt-get.cc:468
630 msgid "The following held packages will be changed:"
631 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
633 #: cmdline/apt-get.cc:521
635 msgid "%s (due to %s) "
636 msgstr "%s (pga. %s) "
638 #: cmdline/apt-get.cc:529
640 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
641 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
644 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
646 #: cmdline/apt-get.cc:559
648 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
649 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
651 #: cmdline/apt-get.cc:563
653 msgid "%lu reinstalled, "
654 msgstr "%lu ominstallerte, "
656 #: cmdline/apt-get.cc:565
658 msgid "%lu downgraded, "
659 msgstr "%lu nedgraderte, "
661 #: cmdline/apt-get.cc:567
663 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
664 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
666 #: cmdline/apt-get.cc:571
668 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
669 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
671 #: cmdline/apt-get.cc:631
672 msgid "Correcting dependencies..."
673 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
675 #: cmdline/apt-get.cc:634
679 #: cmdline/apt-get.cc:637
680 msgid "Unable to correct dependencies"
681 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
683 #: cmdline/apt-get.cc:640
684 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
685 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
687 #: cmdline/apt-get.cc:642
691 #: cmdline/apt-get.cc:646
692 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
693 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
695 #: cmdline/apt-get.cc:649
696 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
697 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
699 #: cmdline/apt-get.cc:702
700 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
701 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
703 #: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
704 msgid "Unable to lock the download directory"
705 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
707 #: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
708 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
709 msgid "The list of sources could not be read."
710 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
712 #: cmdline/apt-get.cc:758
714 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
715 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med arkiver.\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:761
719 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
720 msgstr "Trenger å skaffe %sB med arkiver.\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:766
724 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
725 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
727 #: cmdline/apt-get.cc:769
729 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
730 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
732 #: cmdline/apt-get.cc:786
734 msgid "You don't have enough free space in %s."
735 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
737 #: cmdline/apt-get.cc:795
738 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
739 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
741 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
742 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
743 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
745 #: cmdline/apt-get.cc:803
746 msgid "Yes, do as I say!"
747 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
749 #: cmdline/apt-get.cc:805
752 "You are about to do something potentially harmful\n"
753 "To continue type in the phrase '%s'\n"
756 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
757 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
764 #: cmdline/apt-get.cc:826
765 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
766 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
768 #: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
770 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
771 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:913
774 msgid "Some files failed to download"
775 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
777 #: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
778 msgid "Download complete and in download only mode"
779 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
781 #: cmdline/apt-get.cc:920
783 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
786 "Ute av stand til å skaffe noen arkiver. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
787 "update' eller `--fix-missing'?"
789 #: cmdline/apt-get.cc:924
790 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
791 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
793 #: cmdline/apt-get.cc:929
794 msgid "Unable to correct missing packages."
795 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
797 #: cmdline/apt-get.cc:930
798 msgid "Aborting Install."
799 msgstr "Avbryter Installasjon."
801 #: cmdline/apt-get.cc:963
803 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
804 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:973
808 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
810 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:991
814 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
815 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:1002
819 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
820 msgstr "Pakken %s er en liksom-pakke, som oppfylt av:\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:1014
824 msgstr " [Installert]"
826 #: cmdline/apt-get.cc:1019
827 msgid "You should explicitly select one to install."
828 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
830 #: cmdline/apt-get.cc:1024
833 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
834 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
835 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
838 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
839 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
840 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
841 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:1044
844 msgid "However the following packages replace it:"
845 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
847 #: cmdline/apt-get.cc:1047
849 msgid "Package %s has no installation candidate"
850 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
852 #: cmdline/apt-get.cc:1067
854 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
855 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:1075
859 msgid "%s is already the newest version.\n"
860 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:1102
864 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
865 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
867 #: cmdline/apt-get.cc:1104
869 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
870 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
872 #: cmdline/apt-get.cc:1110
874 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
875 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1220
878 msgid "The update command takes no arguments"
879 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1233
882 msgid "Unable to lock the list directory"
883 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1285
887 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
890 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
893 #: cmdline/apt-get.cc:1304
894 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
895 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
899 msgid "Couldn't find package %s"
900 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1407
904 msgid "Regex compilation error - %s"
905 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1417
909 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
910 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1447
913 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
914 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1450
918 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
921 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker "
922 "(ellerbestem en løsning)."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1462
926 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
927 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
928 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
929 "or been moved out of Incoming."
931 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
932 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
933 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1470
938 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
939 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
940 "that package should be filed."
942 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
943 "at pakken helt enkelt ikke er installérbar og en feilmelding bør føres mot\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1475
947 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
948 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å oppløse tilstanden:"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1478
951 msgid "Broken packages"
952 msgstr "Ødelagte pakker"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1504
955 msgid "The following extra packages will be installed:"
956 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1568
960 msgid "Suggested packages:"
961 msgstr "Spikrede pakker:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1569
965 msgid "Recommended packages:"
966 msgstr "Ødelagte pakker"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1589
969 msgid "Calculating Upgrade... "
970 msgstr "Beregner oppgrdaering... "
972 #: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
976 #: cmdline/apt-get.cc:1597
980 #: cmdline/apt-get.cc:1770
981 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
982 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
986 msgid "Unable to find a source package for %s"
987 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1844
991 msgid "You don't have enough free space in %s"
992 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1849
996 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
997 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1852
1001 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1002 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1006 msgid "Fetch Source %s\n"
1007 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1010 msgid "Failed to fetch some archives."
1011 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1917
1015 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1016 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1020 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1021 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1025 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1026 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1029 msgid "Child process failed"
1030 msgstr "Underprosess feilet"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1033 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1034 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:2009
1038 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1039 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1043 msgid "%s has no build depends.\n"
1044 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1049 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1052 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1055 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1058 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1059 "package %s can satisfy version requirements"
1061 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %sikke "
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2133
1066 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1067 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1069 "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
1070 "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1073 msgid "Failed to process build dependencies"
1074 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1077 msgid "Supported Modules:"
1078 msgstr "Støttede moduler:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2211
1083 "Usage: apt-get [options] command\n"
1084 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1088 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1092 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1093 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1094 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1095 " remove - Remove packages\n"
1096 " source - Download source archives\n"
1097 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1098 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1100 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1101 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1102 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1105 " -h This help text.\n"
1106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1107 " -qq No output except for errors\n"
1108 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1109 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1110 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1111 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1112 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1113 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1114 " -b Build the source package after fetching it\n"
1115 " -V Show verbose version numbers\n"
1116 " -c=? Read this configuration file\n"
1117 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1118 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1119 "pages for more information and options.\n"
1120 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1122 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1123 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1124 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1126 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra ordrelinjen for å nedlaste og\n"
1127 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1130 " update - Hent nye pakkelister\n"
1131 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1132 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1133 " remove - Fjern pakker\n"
1134 " source - Nedlast kildekode fra arkivene\n"
1135 " build-dep - Innstill bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1136 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1137 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1138 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1139 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1140 " check - Bekreft, det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1143 " -h Denne hjelptekst.\n"
1144 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1145 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1146 " -d Blott nedlasting - IKKE installé eller pakk ut arkivfilene\n"
1147 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1148 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten og spørre\n"
1149 " -f Forsøk ferdigstillelse med ubekreftet integritet\n"
1150 " -m Forsøk ferdigstillelse manglende pakker\n"
1151 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakke\n"
1152 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1153 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1154 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1155 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1156 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1157 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1177 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1178 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1180 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1184 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1187 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1189 "in the drive '%s' and press enter\n"
1191 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
1193 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1194 msgid "Unknown package record!"
1195 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1197 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1199 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1201 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1202 "to indicate what kind of file it is.\n"
1205 " -h This help text\n"
1206 " -s Use source file sorting\n"
1207 " -c=? Read this configuration file\n"
1208 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1210 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1212 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1213 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1216 " -h Denne hjelpetekst\n"
1217 " -s Bruk filsortering\n"
1218 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1219 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1221 #: dselect/install:32
1222 msgid "Bad default setting!"
1223 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1225 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1226 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1227 msgid "Press enter to continue."
1228 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1230 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1231 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1232 # at only 80 characters per line, if possible.
1233 #: dselect/install:100
1234 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1235 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1237 #: dselect/install:101
1238 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1239 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1241 #: dselect/install:102
1242 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1243 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1245 #: dselect/install:103
1247 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1248 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1250 #: dselect/update:30
1251 msgid "Merging Available information"
1252 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1254 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1256 msgid "Failed to create pipes"
1257 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1259 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1261 msgid "Failed to exec gzip "
1262 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1264 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1265 msgid "Corrupted archive"
1268 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1270 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1271 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1273 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1275 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1278 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1279 msgid "Invalid archive signature"
1282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1284 msgid "Error reading archive member header"
1285 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1287 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1288 msgid "Invalid archive member header"
1291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1292 msgid "Archive is too short"
1295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1297 msgid "Failed to read the archive headers"
1298 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1300 #: apt-inst/filelist.cc:384
1301 msgid "DropNode called on still linked node"
1304 #: apt-inst/filelist.cc:416
1306 msgid "Failed to locate the hash element!"
1307 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
1309 #: apt-inst/filelist.cc:463
1311 msgid "Failed to allocate diversion"
1312 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1314 #: apt-inst/filelist.cc:468
1316 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1317 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1319 #: apt-inst/filelist.cc:481
1321 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1324 #: apt-inst/filelist.cc:510
1326 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1329 #: apt-inst/filelist.cc:553
1331 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1334 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1336 msgid "Failed write file %s"
1337 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1339 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1341 msgid "Failed to close file %s"
1342 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1344 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1346 msgid "The path %s is too long"
1349 #: apt-inst/extract.cc:127
1351 msgid "Unpacking %s more than once"
1354 #: apt-inst/extract.cc:137
1356 msgid "The directory %s is diverted"
1359 #: apt-inst/extract.cc:147
1361 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1364 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1366 msgid "The diversion path is too long"
1367 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1369 #: apt-inst/extract.cc:243
1371 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1374 #: apt-inst/extract.cc:283
1375 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1378 #: apt-inst/extract.cc:287
1379 msgid "The path is too long"
1382 #: apt-inst/extract.cc:417
1384 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1387 #: apt-inst/extract.cc:434
1389 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1392 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1395 msgid "Unable to read %s"
1396 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1398 #: apt-inst/extract.cc:494
1400 msgid "Unable to stat %s"
1401 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1403 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1405 msgid "Failed to remove %s"
1406 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1410 msgid "Unable to create %s"
1411 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1415 msgid "Failed to stat %sinfo"
1416 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1418 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1419 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1422 #. Build the status cache
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1426 msgid "Reading Package Lists"
1427 msgstr "Leser pakkelister"
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1431 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1432 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1437 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1438 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1442 msgid "Reading File Listing"
1443 msgstr "Leser pakkelister"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1448 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1449 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1455 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1456 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1460 msgid "Internal Error getting a Node"
1461 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1465 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1466 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1470 msgid "The diversion file is corrupted"
1471 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1476 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1477 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1481 msgid "Internal Error adding a diversion"
1482 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1485 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1490 msgid "Reading File List"
1491 msgstr "Leser pakkelister"
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1495 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1500 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1505 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1508 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1510 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1513 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1515 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1516 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1518 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1520 msgid "Couldn't change to %s"
1521 msgstr "Får ikke låst %s"
1523 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1525 msgid "Internal Error, could not locate member"
1526 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1530 msgid "Failed to locate a valid control file"
1531 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1535 msgid "Unparsible control file"
1536 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1538 #: methods/cdrom.cc:113
1540 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1541 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1543 #: methods/cdrom.cc:122
1545 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1546 "cannot be used to add new CDs"
1549 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1553 #: methods/cdrom.cc:163
1555 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1558 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1560 msgid "File not found"
1561 msgstr "(ikke funnet)"
1563 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1565 msgid "Failed to stat"
1566 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1568 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1570 msgid "Failed to set modification time"
1571 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1573 #: methods/file.cc:42
1574 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1577 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1578 #: methods/ftp.cc:162
1582 #: methods/ftp.cc:168
1584 msgid "Unable to determine the peer name"
1585 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1587 #: methods/ftp.cc:173
1589 msgid "Unable to determine the local name"
1590 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1592 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1594 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1597 #: methods/ftp.cc:210
1599 msgid "USER failed, server said: %s"
1600 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1602 #: methods/ftp.cc:216
1604 msgid "PASS failed, server said: %s"
1605 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1607 #: methods/ftp.cc:235
1609 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613 #: methods/ftp.cc:263
1615 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1618 #: methods/ftp.cc:289
1620 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1621 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1623 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1624 msgid "Connection timeout"
1627 #: methods/ftp.cc:333
1628 msgid "Server closed the connection"
1631 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1635 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1636 msgid "A response overflowed the buffer."
1639 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1640 msgid "Protocol corruption"
1643 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1647 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1649 msgid "Could not create a socket"
1650 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1652 #: methods/ftp.cc:696
1653 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1656 #: methods/ftp.cc:702
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1659 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1661 #: methods/ftp.cc:720
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1665 #: methods/ftp.cc:734
1667 msgid "Could not bind a socket"
1668 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1670 #: methods/ftp.cc:738
1672 msgid "Could not listen on the socket"
1673 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1675 #: methods/ftp.cc:745
1677 msgid "Could not determine the socket's name"
1678 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1680 #: methods/ftp.cc:777
1682 msgid "Unable to send PORT command"
1683 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1685 #: methods/ftp.cc:787
1687 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1690 #: methods/ftp.cc:796
1692 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1693 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1695 #: methods/ftp.cc:816
1696 msgid "Data socket connect timed out"
1699 #: methods/ftp.cc:823
1701 msgid "Unable to accept connection"
1702 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1704 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1706 msgid "Problem hashing file"
1707 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1709 #: methods/ftp.cc:875
1711 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1712 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1714 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1715 msgid "Data socket timed out"
1718 #: methods/ftp.cc:920
1720 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1721 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1723 #. Get the files information
1724 #: methods/ftp.cc:995
1728 #: methods/ftp.cc:1102
1730 msgid "Unable to invoke "
1731 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1733 #: methods/connect.cc:64
1735 msgid "Connecting to %s (%s)"
1736 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1738 #: methods/connect.cc:71
1743 #: methods/connect.cc:80
1745 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1748 #: methods/connect.cc:86
1750 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1751 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1753 #: methods/connect.cc:92
1755 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1758 #: methods/connect.cc:104
1760 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1761 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1763 #. We say this mainly because the pause here is for the
1764 #. ssh connection that is still going
1765 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1767 msgid "Connecting to %s"
1770 #: methods/connect.cc:163
1772 msgid "Could not resolve '%s'"
1773 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1775 #: methods/connect.cc:167
1777 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1780 #: methods/connect.cc:169
1782 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1785 #: methods/connect.cc:216
1787 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1788 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1790 #: methods/gzip.cc:57
1792 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1793 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1795 #: methods/gzip.cc:102
1797 msgid "Read error from %s process"
1800 #: methods/http.cc:340
1801 msgid "Waiting for headers"
1804 #: methods/http.cc:486
1806 msgid "Got a single header line over %u chars"
1809 #: methods/http.cc:494
1810 msgid "Bad header line"
1813 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1814 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1817 #: methods/http.cc:549
1818 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1821 #: methods/http.cc:564
1822 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1825 #: methods/http.cc:566
1826 msgid "This http server has broken range support"
1829 #: methods/http.cc:590
1831 msgid "Unknown date format"
1832 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1834 #: methods/http.cc:733
1836 msgid "Select failed"
1839 #: methods/http.cc:738
1840 msgid "Connection timed out"
1843 #: methods/http.cc:761
1844 msgid "Error writing to output file"
1847 #: methods/http.cc:789
1848 msgid "Error writing to file"
1851 #: methods/http.cc:814
1853 msgid "Error writing to the file"
1854 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1856 #: methods/http.cc:828
1857 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1860 #: methods/http.cc:830
1861 msgid "Error reading from server"
1864 #: methods/http.cc:1061
1865 msgid "Bad header Data"
1868 #: methods/http.cc:1078
1870 msgid "Connection failed"
1873 #: methods/http.cc:1169
1874 msgid "Internal error"
1877 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1878 msgid "Can't mmap an empty file"
1881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1883 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1884 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1886 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1888 msgid "Selection %s not found"
1889 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1893 msgid "Opening configuration file %s"
1896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1898 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1903 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1908 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1913 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1918 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1923 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1928 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1938 msgid "%c%s... Error!"
1941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1943 msgid "%c%s... Done"
1944 msgstr "%s... Utført"
1946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1948 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1954 msgid "Command line option %s is not understood"
1957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1959 msgid "Command line option %s is not boolean"
1962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1964 msgid "Option %s requires an argument."
1967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1969 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1974 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1979 msgid "Option '%s' is too long"
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1984 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1989 msgid "Invalid operation %s"
1992 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1994 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1995 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
1997 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
1999 msgid "Unable to change to %s"
2000 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2002 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2003 msgid "Failed to stat the cdrom"
2004 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
2006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2008 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2013 msgid "Could not open lock file %s"
2014 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2018 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2023 msgid "Could not get lock %s"
2024 msgstr "Får ikke låst %s"
2026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2028 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2038 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2043 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2048 msgid "Could not open file %s"
2049 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2053 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2062 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2066 msgid "Problem closing the file"
2067 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2070 msgid "Problem unlinking the file"
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2074 msgid "Problem syncing the file"
2075 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2078 msgid "Empty package cache"
2079 msgstr "Tomt pakkelager"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2082 msgid "The package cache file is corrupted"
2083 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2086 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2087 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2091 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2092 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2096 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2097 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2101 msgstr "Avhenger av"
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2105 msgstr "Forutsetter"
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2117 msgstr "Konflikterer med"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2147 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2148 msgid "Building Dependency Tree"
2149 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2151 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2152 msgid "Candidate Versions"
2153 msgstr "Versjons-kandidater"
2155 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2156 msgid "Dependency Generation"
2157 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2159 #: apt-pkg/tagfile.cc:81
2161 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2162 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2164 #: apt-pkg/tagfile.cc:174
2166 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2167 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2169 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2171 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2172 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2174 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2176 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2177 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2179 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2181 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2182 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2184 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2186 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2187 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2189 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2191 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2192 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2194 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2196 msgid "Vendor block %s is invalid"
2197 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2206 msgid "Line %u too long in source list %s."
2207 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2211 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2212 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2216 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2217 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2221 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2222 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2226 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2227 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2229 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2232 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2233 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2234 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2236 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2237 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2238 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2240 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2242 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2243 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2245 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2248 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2250 "Pakken %s trenger å installeres på ny, men pakkearkivet kan ikke stedfestes."
2252 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2254 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2257 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2260 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2261 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2262 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2264 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2266 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2267 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2271 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2272 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2274 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2276 msgid "The method driver %s could not be found."
2277 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2281 msgid "Method %s did not start correctly"
2282 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2284 #: apt-pkg/init.cc:119
2286 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2287 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2289 #: apt-pkg/init.cc:135
2290 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2291 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2293 #: apt-pkg/clean.cc:61
2295 msgid "Unable to stat %s."
2296 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2298 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2299 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2300 msgstr "Beklager, du må putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2302 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2303 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2304 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2306 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2307 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2308 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2310 #: apt-pkg/policy.cc:269
2311 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2312 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2314 #: apt-pkg/policy.cc:291
2316 msgid "Did not understand pin type %s"
2317 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2320 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2321 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2325 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2326 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2330 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2331 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2335 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2336 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2340 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2341 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2345 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2346 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2350 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2351 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2355 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2356 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2359 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2360 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2364 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2367 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2368 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2372 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2373 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2377 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2378 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2382 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2387 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2388 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2391 msgid "Collecting File Provides"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2395 msgid "IO Error saving source cache"
2396 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2400 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2401 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2406 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2407 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2409 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2410 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2415 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2416 "manually fix this package."
2418 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2424 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2425 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2428 msgid "Size mismatch"
2429 msgstr "Feil størrelse"
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2432 msgid "MD5Sum mismatch"
2433 msgstr "Feil MD5sum"
2435 #: methods/rsh.cc:264
2436 msgid "File Not Found"
2439 #: methods/rsh.cc:330
2440 msgid "Connection closed prematurely"
2443 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2444 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s til å oppbevare alle pakkene."
2451 #~ msgid "De-replaced "
2452 #~ msgstr "Erstatter"
2455 #~ msgid "Replaced file "
2456 #~ msgstr "Erstatter"
2459 #~ msgid "You must give at least one file name"
2460 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2463 #~ msgid "Regex compilation error"
2464 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2467 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2468 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2471 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2472 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2475 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2476 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2479 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2481 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2484 #~ msgid " package indexes and "
2485 #~ msgstr " Pakke spikret til: "
2488 #~ msgid "This Disc is called:"
2489 #~ msgstr "men %s er installert"
2492 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2493 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2496 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2497 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2500 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2501 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2505 #~ msgstr " feilet."
2512 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2513 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2516 #~ msgid "Failed too stat %s"
2517 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."