]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Regenerate PO(T) files
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkom závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Súbory balíka:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Pripevnené balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenájdené)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žiadna)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pripevnený balík:"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabuľka verzií:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
210 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
211 "\n"
212 "Príkazy:\n"
213 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Táto nápoveda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
274 "\n"
275 "Príkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
278 "\n"
279 "Voľby:\n"
280 " -h Táto nápoveda.\n"
281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
305 "a šablón z debian balíkov\n"
306 "\n"
307 "Voľby:\n"
308 " -h Táto nápoveda.\n"
309 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
388 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " contents cesta\n"
391 " release cesta\n"
392 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračný_súbor\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
396 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
397 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
400 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
401 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
402 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
403 "\n"
404 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
405 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
406 "\n"
407 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
408 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
409 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
410 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
411 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Voľby:\n"
416 " -h Táto nápoveda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
418 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
419 " -q Tichý režim\n"
420 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
421 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
422 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
423 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
424 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
451 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:75
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:80
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:131
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:133
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:140
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:169
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:194
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:253
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:261
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:265
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:282
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:619
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:623
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:317
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:71
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:101
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:194
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:197
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:211
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:234
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:285
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:320
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:359
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "dekompresor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:402
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:454
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:471
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:121
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:238
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:328
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:330
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:337
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:339
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:347
692 msgid " or"
693 msgstr " alebo"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:376
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:402
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:424
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:445
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:466
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:486
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:539
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:547
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:578
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:582
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:586
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:664
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid " failed."
763 msgstr " zlyhalo."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:675
774 msgid " Done"
775 msgstr " Hotovo"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:704
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:708
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:715
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:717
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:770
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:779
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:790
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:831
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr ""
829 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
830 "debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:836
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:839
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
843 #, c-format
844 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:847
848 #, c-format
849 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:864
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:881
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:883
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
878 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
879 " ?]"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
882 msgid "Abort."
883 msgstr "Prerušené."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:904
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:994
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1001
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
908 "fix-missing"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1005
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1010
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1011
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1045
923 #, c-format
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1055
928 #, c-format
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1073
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1084
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1096
943 msgid " [Installed]"
944 msgstr "[Inštalovaný]"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1101
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1106
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
958 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1125
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1128
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1148
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1185
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1187
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1330
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1003 msgid ""
1004 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005 "used instead."
1006 msgstr ""
1007 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
1008 "použili staršie verzie."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1011 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1015 #, fuzzy
1016 msgid ""
1017 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1018 "required:"
1019 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1022 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754
1032 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1545
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Couldn't find task %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1055 #, c-format
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%s set to manual installed.\n"
1062 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1726
1065 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1729
1069 msgid ""
1070 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071 "solution)."
1072 msgstr ""
1073 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1074 "navrhnite riešenie)."
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1741
1077 msgid ""
1078 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081 "or been moved out of Incoming."
1082 msgstr ""
1083 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1084 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1085 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1086 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1089 msgid ""
1090 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092 "that package should be filed."
1093 msgstr ""
1094 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1095 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1096 "(bug report) pre daný balík."
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1757
1099 msgid "Broken packages"
1100 msgstr "Poškodené balíky"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1103 msgid "The following extra packages will be installed:"
1104 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1107 msgid "Suggested packages:"
1108 msgstr "Navrhované balíky:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1111 msgid "Recommended packages:"
1112 msgstr "Odporúčané balíky:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1119 msgid "Failed"
1120 msgstr "Chyba"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1912
1123 msgid "Done"
1124 msgstr "Hotovo"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987
1127 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1131 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1132 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351
1135 #, c-format
1136 msgid "Unable to find a source package for %s"
1137 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2166
1140 #, c-format
1141 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1142 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1145 #, c-format
1146 msgid "You don't have enough free space in %s"
1147 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2204
1160 #, c-format
1161 msgid "Fetch source %s\n"
1162 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2235
1165 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1169 #, c-format
1170 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1174 #, c-format
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1179 #, c-format
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2293
1184 #, c-format
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1189 msgid "Child process failed"
1190 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2328
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1194 msgstr ""
1195 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1196 "zostavenie"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212 "found"
1213 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2480
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1220 msgstr ""
1221 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1222 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227 msgstr ""
1228 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1236 #, c-format
1237 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1241 msgid "Failed to process build dependencies"
1242 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "Podporované moduly:"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "\n"
1255 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257 "and install.\n"
1258 "\n"
1259 "Commands:\n"
1260 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1261 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1262 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263 " remove - Remove packages\n"
1264 " purge - Remove and purge packages\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1292 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1293 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1296 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1297 "\n"
1298 "Príkazy:\n"
1299 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1300 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1301 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1302 "deb)\n"
1303 " remove - Odstráni balíky\n"
1304 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1305 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1306 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1307 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1308 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1309 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1310 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1311 "\n"
1312 "Voľby:\n"
1313 " -h Táto nápoveda\n"
1314 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1315 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1316 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1317 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1318 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1319 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1320 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1321 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1322 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1323 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1324 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1325 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1327 "a apt.conf(5).\n"
1328 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1331 msgid "Hit "
1332 msgstr "Už existuje "
1333
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1335 msgid "Get:"
1336 msgstr "Získava sa:"
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1339 msgid "Ign "
1340 msgstr "Ign "
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1343 msgid "Err "
1344 msgstr "Chyba "
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1347 #, c-format
1348 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1349 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1352 #, c-format
1353 msgid " [Working]"
1354 msgstr " [Spracúva sa]"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1360 " '%s'\n"
1361 "in the drive '%s' and press enter\n"
1362 msgstr ""
1363 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1364 " '%s'\n"
1365 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1368 msgid "Unknown package record!"
1369 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1370
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1372 msgid ""
1373 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1376 "to indicate what kind of file it is.\n"
1377 "\n"
1378 "Options:\n"
1379 " -h This help text\n"
1380 " -s Use source file sorting\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 msgstr ""
1384 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1385 "\n"
1386 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1387 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1388 "\n"
1389 "Voľby:\n"
1390 " -h Táto nápoveda\n"
1391 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1392 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1393 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1394
1395 #: dselect/install:32
1396 msgid "Bad default setting!"
1397 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1398
1399 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1400 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1401 msgid "Press enter to continue."
1402 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1403
1404 #: dselect/install:100
1405 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1407
1408 #: dselect/install:101
1409 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1410 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1411
1412 #: dselect/install:102
1413 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1414 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1415
1416 #: dselect/install:103
1417 msgid ""
1418 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1419 msgstr ""
1420 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1421
1422 #: dselect/update:30
1423 msgid "Merging available information"
1424 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1425
1426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1427 msgid "Failed to create pipes"
1428 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1431 msgid "Failed to exec gzip "
1432 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1435 msgid "Corrupted archive"
1436 msgstr "Porušený archív"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1439 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1440 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1443 #, c-format
1444 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1445 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1448 msgid "Invalid archive signature"
1449 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1452 msgid "Error reading archive member header"
1453 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1456 msgid "Invalid archive member header"
1457 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1460 msgid "Archive is too short"
1461 msgstr "Archív je príliš krátky"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1464 msgid "Failed to read the archive headers"
1465 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:380
1468 msgid "DropNode called on still linked node"
1469 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:412
1472 msgid "Failed to locate the hash element!"
1473 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:459
1476 msgid "Failed to allocate diversion"
1477 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:464
1480 msgid "Internal error in AddDiversion"
1481 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:477
1484 #, c-format
1485 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1486 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:506
1489 #, c-format
1490 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1491 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:549
1494 #, c-format
1495 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1496 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1497
1498 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to write file %s"
1501 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1502
1503 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to close file %s"
1506 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1509 #, c-format
1510 msgid "The path %s is too long"
1511 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:124
1514 #, c-format
1515 msgid "Unpacking %s more than once"
1516 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:134
1519 #, c-format
1520 msgid "The directory %s is diverted"
1521 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:144
1524 #, c-format
1525 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1526 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1529 msgid "The diversion path is too long"
1530 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:240
1533 #, c-format
1534 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1535 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:280
1538 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1539 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:284
1542 msgid "The path is too long"
1543 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:414
1546 #, c-format
1547 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1548 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:431
1551 #, c-format
1552 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1553 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1556 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1557 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to read %s"
1560 msgstr "%s sa nedá čítať"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:491
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to stat %s"
1565 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to remove %s"
1570 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to create %s"
1575 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to stat %sinfo"
1580 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1583 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1584 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1585
1586 #. Build the status cache
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1590 msgid "Reading package lists"
1591 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1596 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1600 msgid "Internal error getting a package name"
1601 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1604 msgid "Reading file listing"
1605 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1611 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1612 "package!"
1613 msgstr ""
1614 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1615 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1616 "balíka!"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1621 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1624 msgid "Internal error getting a node"
1625 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1630 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1633 msgid "The diversion file is corrupted"
1634 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1638 #, c-format
1639 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1640 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1643 msgid "Internal error adding a diversion"
1644 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1647 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1648 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1653 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1656 #, c-format
1657 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1658 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1661 #, c-format
1662 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1663 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1664
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1666 #, c-format
1667 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1668 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1673 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1674
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1676 #, c-format
1677 msgid "Couldn't change to %s"
1678 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1681 msgid "Internal error, could not locate member"
1682 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1685 msgid "Failed to locate a valid control file"
1686 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1689 msgid "Unparsable control file"
1690 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1691
1692 #: methods/cdrom.cc:114
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1695 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:123
1698 msgid ""
1699 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1700 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1701 msgstr ""
1702 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1703 "pridávanie nových CD."
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:131
1706 msgid "Wrong CD-ROM"
1707 msgstr "Chybné CD"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:166
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1712 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:171
1715 msgid "Disk not found."
1716 msgstr "Disk sa nenašiel."
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1719 msgid "File not found"
1720 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1721
1722 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1723 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1724 msgid "Failed to stat"
1725 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1726
1727 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1728 #: methods/rred.cc:240
1729 msgid "Failed to set modification time"
1730 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1731
1732 #: methods/file.cc:44
1733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1735
1736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737 #: methods/ftp.cc:162
1738 msgid "Logging in"
1739 msgstr "Prihlasovanie"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:168
1742 msgid "Unable to determine the peer name"
1743 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:173
1746 msgid "Unable to determine the local name"
1747 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1750 #, c-format
1751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:210
1755 #, c-format
1756 msgid "USER failed, server said: %s"
1757 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:217
1760 #, c-format
1761 msgid "PASS failed, server said: %s"
1762 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:237
1765 msgid ""
1766 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767 "is empty."
1768 msgstr ""
1769 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1770 "ProxyLogin je prázdny."
1771
1772 #: methods/ftp.cc:265
1773 #, c-format
1774 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1775 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:291
1778 #, c-format
1779 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1780 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1783 msgid "Connection timeout"
1784 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:335
1787 msgid "Server closed the connection"
1788 msgstr "Server ukončil spojenie"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1791 msgid "Read error"
1792 msgstr "Chyba pri čítaní"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1795 msgid "A response overflowed the buffer."
1796 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1797
1798 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1799 msgid "Protocol corruption"
1800 msgstr "Narušenie protokolu"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1803 msgid "Write error"
1804 msgstr "Chyba pri zápise"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1807 msgid "Could not create a socket"
1808 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:698
1811 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1812 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:704
1815 msgid "Could not connect passive socket."
1816 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1817
1818 #: methods/ftp.cc:722
1819 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:736
1823 msgid "Could not bind a socket"
1824 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:740
1827 msgid "Could not listen on the socket"
1828 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:747
1831 msgid "Could not determine the socket's name"
1832 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:779
1835 msgid "Unable to send PORT command"
1836 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:789
1839 #, c-format
1840 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:798
1844 #, c-format
1845 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:818
1849 msgid "Data socket connect timed out"
1850 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:825
1853 msgid "Unable to accept connection"
1854 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1857 msgid "Problem hashing file"
1858 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:877
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866 msgid "Data socket timed out"
1867 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:922
1870 #, c-format
1871 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1873
1874 #. Get the files information
1875 #: methods/ftp.cc:997
1876 msgid "Query"
1877 msgstr "Dotaz"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:1109
1880 msgid "Unable to invoke "
1881 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1882
1883 #: methods/connect.cc:64
1884 #, c-format
1885 msgid "Connecting to %s (%s)"
1886 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1887
1888 #: methods/connect.cc:71
1889 #, c-format
1890 msgid "[IP: %s %s]"
1891 msgstr "[IP: %s %s]"
1892
1893 #: methods/connect.cc:80
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897
1898 #: methods/connect.cc:86
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1902
1903 #: methods/connect.cc:93
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1907
1908 #: methods/connect.cc:108
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1912
1913 #. We say this mainly because the pause here is for the
1914 #. ssh connection that is still going
1915 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1916 #, c-format
1917 msgid "Connecting to %s"
1918 msgstr "Pripája sa k %s"
1919
1920 #: methods/connect.cc:167
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not resolve '%s'"
1923 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1924
1925 #: methods/connect.cc:173
1926 #, c-format
1927 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1929
1930 #: methods/connect.cc:176
1931 #, c-format
1932 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1934
1935 #: methods/connect.cc:223
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1939
1940 #: methods/gpgv.cc:65
1941 #, c-format
1942 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:100
1946 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1947 msgstr ""
1948 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1949 "sa."
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:204
1952 msgid ""
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:209
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:213
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1963 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:218
1966 msgid "Unknown error executing gpgv"
1967 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:249
1970 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:256
1974 msgid ""
1975 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1976 "available:\n"
1977 msgstr ""
1978 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1979 "kľúč:\n"
1980
1981 #: methods/gzip.cc:64
1982 #, c-format
1983 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1985
1986 #: methods/gzip.cc:109
1987 #, c-format
1988 msgid "Read error from %s process"
1989 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1990
1991 #: methods/http.cc:377
1992 msgid "Waiting for headers"
1993 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1994
1995 #: methods/http.cc:523
1996 #, c-format
1997 msgid "Got a single header line over %u chars"
1998 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1999
2000 #: methods/http.cc:531
2001 msgid "Bad header line"
2002 msgstr "Chybná hlavička"
2003
2004 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2007
2008 #: methods/http.cc:586
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2011
2012 #: methods/http.cc:601
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2015
2016 #: methods/http.cc:603
2017 msgid "This HTTP server has broken range support"
2018 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2019
2020 #: methods/http.cc:627
2021 msgid "Unknown date format"
2022 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2023
2024 #: methods/http.cc:774
2025 msgid "Select failed"
2026 msgstr "Výber zlyhal"
2027
2028 #: methods/http.cc:779
2029 msgid "Connection timed out"
2030 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2031
2032 #: methods/http.cc:802
2033 msgid "Error writing to output file"
2034 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2035
2036 #: methods/http.cc:833
2037 msgid "Error writing to file"
2038 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2039
2040 #: methods/http.cc:861
2041 msgid "Error writing to the file"
2042 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2043
2044 #: methods/http.cc:875
2045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2047
2048 #: methods/http.cc:877
2049 msgid "Error reading from server"
2050 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2051
2052 #: methods/http.cc:1104
2053 msgid "Bad header data"
2054 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2055
2056 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2057 msgid "Connection failed"
2058 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2059
2060 #: methods/http.cc:1228
2061 msgid "Internal error"
2062 msgstr "Vnútorná chyba"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2065 msgid "Can't mmap an empty file"
2066 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2069 #, c-format
2070 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2074 #, c-format
2075 msgid "Selection %s not found"
2076 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2079 #, c-format
2080 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2081 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2084 #, c-format
2085 msgid "Opening configuration file %s"
2086 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Line %d too long (max %u)"
2091 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2101 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2111 msgstr ""
2112 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2115 #, c-format
2116 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2117 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2122 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2132 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2135 #, c-format
2136 msgid "%c%s... Error!"
2137 msgstr "%c%s... Chyba!"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2140 #, c-format
2141 msgid "%c%s... Done"
2142 msgstr "%c%s... Hotovo"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2145 #, c-format
2146 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2147 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2151 #, c-format
2152 msgid "Command line option %s is not understood"
2153 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2156 #, c-format
2157 msgid "Command line option %s is not boolean"
2158 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2161 #, c-format
2162 msgid "Option %s requires an argument."
2163 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2166 #, c-format
2167 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2168 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2171 #, c-format
2172 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2173 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2176 #, c-format
2177 msgid "Option '%s' is too long"
2178 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2181 #, c-format
2182 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2183 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2186 #, c-format
2187 msgid "Invalid operation %s"
2188 msgstr "Neplatná operácia %s"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2193 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2196 #, c-format
2197 msgid "Unable to change to %s"
2198 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2201 msgid "Failed to stat the cdrom"
2202 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2205 #, c-format
2206 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2210 #, c-format
2211 msgid "Could not open lock file %s"
2212 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2215 #, c-format
2216 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not get lock %s"
2222 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2225 #, c-format
2226 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2230 #, c-format
2231 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2235 #, c-format
2236 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2240 #, c-format
2241 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not open file %s"
2247 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2250 #, c-format
2251 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2255 #, c-format
2256 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2260 msgid "Problem closing the file"
2261 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2264 msgid "Problem unlinking the file"
2265 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2268 msgid "Problem syncing the file"
2269 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "Empty package cache"
2273 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276 msgid "The package cache file is corrupted"
2277 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2284 #, c-format
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293 msgid "Depends"
2294 msgstr "Závisí na"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 msgid "PreDepends"
2298 msgstr "Predzávisí na"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 msgid "Suggests"
2302 msgstr "Navrhuje"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305 msgid "Recommends"
2306 msgstr "Odporúča"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 msgid "Conflicts"
2310 msgstr "Koliduje s"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgid "Replaces"
2314 msgstr "Nahrádza"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317 msgid "Obsoletes"
2318 msgstr "Zneplatňuje"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321 msgid "Breaks"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325 msgid "important"
2326 msgstr "dôležitý"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329 msgid "required"
2330 msgstr "požadovaný"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 msgid "standard"
2334 msgstr "štandartný"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337 msgid "optional"
2338 msgstr "voliteľný"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341 msgid "extra"
2342 msgstr "extra"
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2345 msgid "Building dependency tree"
2346 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2349 msgid "Candidate versions"
2350 msgstr "Kandidátske verzie"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2353 msgid "Dependency generation"
2354 msgstr "Generovanie závislostí"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Reading state information"
2359 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to open StateFile %s"
2364 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2370
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2375
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2407 #, c-format
2408 msgid "Opening %s"
2409 msgstr "Otvára sa %s"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2412 #, c-format
2413 msgid "Line %u too long in source list %s."
2414 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2422 #, c-format
2423 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2430
2431 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2435 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437 msgstr ""
2438 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2439 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2440 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2441
2442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2443 #, c-format
2444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2446
2447 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2454 msgid ""
2455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456 "held packages."
2457 msgstr ""
2458 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2459 "pridržanými balíkmi."
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2466 #, c-format
2467 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2468 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2471 #, c-format
2472 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2473 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2474
2475 #. only show the ETA if it makes sense
2476 #. two days
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2478 #, c-format
2479 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2480 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2483 #, c-format
2484 msgid "Retrieving file %li of %li"
2485 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2488 #, c-format
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2493 #, c-format
2494 msgid "Method %s did not start correctly"
2495 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2498 #, c-format
2499 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2500 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2501
2502 #: apt-pkg/init.cc:124
2503 #, c-format
2504 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2505 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2506
2507 #: apt-pkg/init.cc:140
2508 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2509 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2510
2511 #: apt-pkg/clean.cc:57
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to stat %s."
2514 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2515
2516 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2517 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2518 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2519
2520 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2521 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2522 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2523
2524 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2525 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2526 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2527
2528 #: apt-pkg/policy.cc:267
2529 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2531
2532 #: apt-pkg/policy.cc:289
2533 #, c-format
2534 msgid "Did not understand pin type %s"
2535 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2536
2537 #: apt-pkg/policy.cc:297
2538 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2542 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2558 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2563 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2568 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2573 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2578 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2583 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2588 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2591 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592 msgstr ""
2593 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2597 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2602 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2606 msgstr ""
2607 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2612 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2615 #, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2617 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2620 #, c-format
2621 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2622 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2625 #, c-format
2626 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2627 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2630 msgid "Collecting File Provides"
2631 msgstr "Collecting File poskytuje"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2634 msgid "IO Error saving source cache"
2635 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2638 #, c-format
2639 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2640 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2643 msgid "MD5Sum mismatch"
2644 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Hash Sum mismatch"
2649 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2652 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2653 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2659 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2660 msgstr ""
2661 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2662 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2668 "manually fix this package."
2669 msgstr ""
2670 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2671 "manuálne."
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2680 msgid "Size mismatch"
2681 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2682
2683 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2684 #, c-format
2685 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2686 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2692 "Mounting CD-ROM\n"
2693 msgstr ""
2694 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2695 "Pripája sa CD-ROM\n"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2698 msgid "Identifying.. "
2699 msgstr "Identifikuje sa.."
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2702 #, c-format
2703 msgid "Stored label: %s \n"
2704 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2707 #, c-format
2708 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2709 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2712 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2713 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2716 msgid "Waiting for disc...\n"
2717 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2718
2719 #. Mount the new CDROM
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2721 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2722 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2725 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2726 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2727
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid ""
2731 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2732 "signatures\n"
2733 msgstr ""
2734 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Found label '%s'\n"
2739 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2742 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2743 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "This disc is called: \n"
2749 "'%s'\n"
2750 msgstr ""
2751 "Názov tohto disku je: \n"
2752 "'%s'\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2755 msgid "Copying package lists..."
2756 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2759 msgid "Writing new source list\n"
2760 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2763 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2764 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2769 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2770
2771 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2772 #, c-format
2773 msgid "Wrote %i records.\n"
2774 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2775
2776 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2777 #, c-format
2778 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2779 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2780
2781 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2782 #, c-format
2783 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2784 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2785
2786 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2787 #, c-format
2788 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2789 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2792 #, c-format
2793 msgid "Preparing %s"
2794 msgstr "Pripravuje sa %s"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2797 #, c-format
2798 msgid "Unpacking %s"
2799 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2802 #, c-format
2803 msgid "Preparing to configure %s"
2804 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2807 #, c-format
2808 msgid "Configuring %s"
2809 msgstr "Nastavuje sa %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2812 #, c-format
2813 msgid "Installed %s"
2814 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2817 #, c-format
2818 msgid "Preparing for removal of %s"
2819 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2822 #, c-format
2823 msgid "Removing %s"
2824 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2827 #, c-format
2828 msgid "Removed %s"
2829 msgstr "Odstránený balík %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2832 #, c-format
2833 msgid "Preparing to completely remove %s"
2834 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2837 #, c-format
2838 msgid "Completely removed %s"
2839 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Directory '%s' missing"
2844 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "openpty failed\n"
2849 msgstr "Výber zlyhal"
2850
2851 #: methods/rred.cc:219
2852 msgid "Could not patch file"
2853 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2854
2855 #: methods/rsh.cc:330
2856 msgid "Connection closed prematurely"
2857 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2858
2859 #~ msgid "File date has changed %s"
2860 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"