1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:286
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:288
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:330
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:331
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 #: cmdline/apt-cache.cc:334
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
140 msgstr " स्थापना भयो:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "प्याकेज पिन:"
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " संस्करण तालिका:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
162 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
210 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
215 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
216 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
218 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
219 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
220 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
221 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
222 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
223 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
224 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
227 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
233 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
234 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
235 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
236 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
237 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
238 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
239 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
263 #: cmdline/apt-config.cc:81
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
280 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
284 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
287 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
288 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
289 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
316 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
317 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
318 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
355 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " generate config [groups]\n"
363 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384 " -h This help text\n"
385 " --md5 Control MD5 generation\n"
386 " -s=? Source override file\n"
388 " -d=? Select the optional caching database\n"
389 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390 " --contents Control contents file generation\n"
391 " -c=? Read this configuration file\n"
392 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
395 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " generate config [groups]\n"
402 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
404 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
405 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
408 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
409 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
410 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
411 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
412 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
414 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
415 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
417 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
418 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
419 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
420 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
421 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
428 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
429 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
430 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
431 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
432 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
433 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
434 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
437 msgid "No selections matched"
438 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:46
447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:64
452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:75
457 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
458 "remove and re-create the database."
461 #: ftparchive/cachedb.cc:80
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
467 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:248
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:489
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
480 #: ftparchive/writer.cc:80
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:85
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:141
494 #: ftparchive/writer.cc:143
498 #: ftparchive/writer.cc:150
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
502 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
507 #: ftparchive/writer.cc:181
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
511 #: ftparchive/writer.cc:208
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "%s खोल्न असफल"
516 #: ftparchive/writer.cc:267
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:275
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:286
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
536 #: ftparchive/writer.cc:296
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:401
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
545 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:721
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:725
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
565 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "%s खोल्न असफल"
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
577 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
582 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
587 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:70
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:100
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:189
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:192
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "काँटा गर्न असफल"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:206
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:229
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:304
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:342
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:358
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
643 #: cmdline/apt-get.cc:135
647 #: cmdline/apt-get.cc:140
651 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
653 msgid "Regex compilation error - %s"
654 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:257
657 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
660 #: cmdline/apt-get.cc:347
662 msgid "but %s is installed"
663 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
665 #: cmdline/apt-get.cc:349
667 msgid "but %s is to be installed"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670 #: cmdline/apt-get.cc:356
671 msgid "but it is not installable"
672 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
674 #: cmdline/apt-get.cc:358
675 msgid "but it is a virtual package"
676 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
678 #: cmdline/apt-get.cc:361
679 msgid "but it is not installed"
680 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
682 #: cmdline/apt-get.cc:361
683 msgid "but it is not going to be installed"
684 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
686 #: cmdline/apt-get.cc:366
690 #: cmdline/apt-get.cc:395
691 msgid "The following NEW packages will be installed:"
692 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:421
695 msgid "The following packages will be REMOVED:"
696 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:443
699 msgid "The following packages have been kept back:"
700 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:464
703 msgid "The following packages will be upgraded:"
704 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:485
707 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:505
711 msgid "The following held packages will be changed:"
712 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:560
716 msgid "%s (due to %s) "
717 msgstr "%s (%s कारणले) "
719 #: cmdline/apt-get.cc:568
721 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
725 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
727 #: cmdline/apt-get.cc:599
729 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:603
734 msgid "%lu reinstalled, "
735 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
739 msgid "%lu downgraded, "
740 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:607
744 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
749 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:632
754 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
755 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:637
759 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
760 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:654
764 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
765 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:665
769 msgstr " [स्थापना भयो]"
771 #: cmdline/apt-get.cc:674
773 msgid " [Not candidate version]"
774 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
776 #: cmdline/apt-get.cc:676
777 msgid "You should explicitly select one to install."
778 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
780 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
784 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
785 "is only available from another source\n"
787 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
788 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
789 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:697
792 msgid "However the following packages replace it:"
793 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
795 #: cmdline/apt-get.cc:709
797 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
798 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
800 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:764
807 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
808 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:794
812 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
813 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:798
817 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
818 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:810
822 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
823 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:815
827 msgid "%s is already the newest version.\n"
828 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
832 msgid "%s set to manually installed.\n"
833 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
835 #: cmdline/apt-get.cc:860
837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
838 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:865
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
843 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:907
847 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:985
851 msgid "Correcting dependencies..."
852 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
854 #: cmdline/apt-get.cc:988
858 #: cmdline/apt-get.cc:991
859 msgid "Unable to correct dependencies"
860 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
862 #: cmdline/apt-get.cc:994
863 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
866 #: cmdline/apt-get.cc:996
870 #: cmdline/apt-get.cc:1000
871 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1003
875 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1028
879 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
882 #: cmdline/apt-get.cc:1032
883 msgid "Authentication warning overridden.\n"
884 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1039
887 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
890 #: cmdline/apt-get.cc:1041
891 msgid "Some packages could not be authenticated"
892 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
895 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1091
899 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1100
903 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1111
907 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1149
911 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
912 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
914 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916 #: cmdline/apt-get.cc:1156
918 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
919 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:1161
925 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
926 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1168
932 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
933 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1173
939 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
940 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
943 #: cmdline/apt-get.cc:2537
945 msgid "Couldn't determine free space in %s"
946 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1201
950 msgid "You don't have enough free space in %s."
951 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
954 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
955 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1219
958 msgid "Yes, do as I say!"
959 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1221
964 "You are about to do something potentially harmful.\n"
965 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
969 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
974 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1242
977 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
978 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
980 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
982 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
983 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1332
986 msgid "Some files failed to download"
987 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
990 msgid "Download complete and in download only mode"
991 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1339
995 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1002 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1006 msgid "Unable to correct missing packages."
1007 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1010 msgid "Aborting install."
1011 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1015 "The following package disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 "The following packages disappeared from your system as\n"
1019 "all files have been overwritten by other packages:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1024 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1029 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1034 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1035 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1037 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1040 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1044 msgid "The update command takes no arguments"
1045 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1048 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1053 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058 #. if (Packages == 1)
1062 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064 #. "that package should be filed.") << endl;
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1068 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1073 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1074 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1079 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1081 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1083 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1084 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1088 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1090 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1091 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1092 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1095 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1099 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1100 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1103 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1108 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1112 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1116 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119 "or been moved out of Incoming."
1121 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1122 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1123 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1124 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1125 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1128 msgid "Broken packages"
1129 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1132 msgid "The following extra packages will be installed:"
1133 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1136 msgid "Suggested packages:"
1137 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1140 msgid "Recommended packages:"
1141 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1145 msgid "Couldn't find package %s"
1146 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1150 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1155 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1160 msgid "Calculating upgrade... "
1161 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1172 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1176 msgid "Unable to lock the download directory"
1177 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1181 msgid "Downloading %s %s"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1186 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1190 msgid "Unable to find a source package for %s"
1191 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1196 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1205 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1210 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1215 msgid "You don't have enough free space in %s"
1216 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1222 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1223 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1229 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1230 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1234 msgid "Fetch source %s\n"
1235 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1238 msgid "Failed to fetch some archives."
1239 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1243 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1244 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1248 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1249 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1253 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1254 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1258 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1262 msgid "Child process failed"
1263 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1266 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1267 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1272 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1273 "Architectures for setup"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1278 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1279 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1283 msgid "%s has no build depends.\n"
1284 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1289 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1291 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1303 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1309 "package %s can't satisfy version requirements"
1311 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1312 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1319 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1323 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1328 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1331 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1332 msgid "Failed to process build dependencies"
1333 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1335 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1337 msgid "Changelog for %s (%s)"
1338 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1340 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1341 msgid "Supported modules:"
1342 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1347 "Usage: apt-get [options] command\n"
1348 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1352 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1356 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1357 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1358 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1359 " remove - Remove packages\n"
1360 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1361 " purge - Remove packages and config files\n"
1362 " source - Download source archives\n"
1363 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1364 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1365 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1366 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1367 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1368 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1369 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1370 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1373 " -h This help text.\n"
1374 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1375 " -qq No output except for errors\n"
1376 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1377 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1379 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1380 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1381 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1382 " -b Build the source package after fetching it\n"
1383 " -V Show verbose version numbers\n"
1384 " -c=? Read this configuration file\n"
1385 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1387 "pages for more information and options.\n"
1388 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1390 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1391 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1392 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1395 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1399 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1400 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1401 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1402 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1403 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1404 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1405 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1406 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1407 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1408 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1409 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1412 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1413 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1414 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1415 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1416 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1417 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1418 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1419 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1420 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1421 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1422 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1423 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1424 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1425 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1426 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1427 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1429 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1431 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1432 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1433 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1434 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1443 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1445 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1455 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1456 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1461 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1466 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1468 "in the drive '%s' and press enter\n"
1470 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1472 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1474 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1476 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1478 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1479 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1482 " -h This help text.\n"
1483 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1484 " -c=? Read this configuration file\n"
1485 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1486 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1487 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1490 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1492 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1493 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1495 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1497 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1498 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1500 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1502 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1503 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1505 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1507 msgid "%s was already set on hold.\n"
1508 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1510 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1512 msgid "%s was already not hold.\n"
1513 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1515 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1517 msgid "%s set on hold.\n"
1518 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1520 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1522 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1523 msgstr "%s खोल्न असफल"
1525 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1526 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1529 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1531 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1533 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1534 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1537 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1538 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1541 " -h This help text.\n"
1542 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1543 " -qq No output except for errors\n"
1544 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1545 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1546 " -c=? Read this configuration file\n"
1547 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1548 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1551 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1552 msgid "Unknown package record!"
1553 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1555 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1557 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1559 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1560 "to indicate what kind of file it is.\n"
1563 " -h This help text\n"
1564 " -s Use source file sorting\n"
1565 " -c=? Read this configuration file\n"
1566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1570 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1571 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1574 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1575 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1576 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1577 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1579 #: dselect/install:32
1580 msgid "Bad default setting!"
1581 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1583 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1584 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1585 msgid "Press enter to continue."
1586 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1588 #: dselect/install:91
1589 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1592 #: dselect/install:101
1594 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1595 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1597 #: dselect/install:102
1599 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1600 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1602 #: dselect/install:103
1603 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1604 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1606 #: dselect/install:104
1608 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1610 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1613 #: dselect/update:30
1614 msgid "Merging available information"
1615 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1617 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1618 msgid "Failed to create pipes"
1619 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1621 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1622 msgid "Failed to exec gzip "
1623 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1625 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1626 msgid "Corrupted archive"
1627 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1629 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1630 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1631 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1633 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1635 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1636 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1639 msgid "Invalid archive signature"
1640 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1643 msgid "Error reading archive member header"
1644 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1648 msgid "Invalid archive member header %s"
1649 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1652 msgid "Invalid archive member header"
1653 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1656 msgid "Archive is too short"
1657 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1660 msgid "Failed to read the archive headers"
1661 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1663 #: apt-inst/filelist.cc:382
1664 msgid "DropNode called on still linked node"
1665 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1667 #: apt-inst/filelist.cc:414
1668 msgid "Failed to locate the hash element!"
1669 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1671 #: apt-inst/filelist.cc:461
1672 msgid "Failed to allocate diversion"
1673 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1675 #: apt-inst/filelist.cc:466
1676 msgid "Internal error in AddDiversion"
1677 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1679 #: apt-inst/filelist.cc:479
1681 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1682 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1684 #: apt-inst/filelist.cc:508
1686 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1687 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1689 #: apt-inst/filelist.cc:551
1691 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1692 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1694 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1695 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1697 msgid "Failed to write file %s"
1698 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1700 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1701 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1703 msgid "Failed to close file %s"
1704 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1706 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1708 msgid "The path %s is too long"
1709 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1711 #: apt-inst/extract.cc:127
1713 msgid "Unpacking %s more than once"
1714 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1716 #: apt-inst/extract.cc:137
1718 msgid "The directory %s is diverted"
1719 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1721 #: apt-inst/extract.cc:147
1723 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1724 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1726 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1727 msgid "The diversion path is too long"
1728 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1730 #: apt-inst/extract.cc:243
1732 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1733 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1735 #: apt-inst/extract.cc:283
1736 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1737 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1739 #: apt-inst/extract.cc:287
1740 msgid "The path is too long"
1741 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1743 #: apt-inst/extract.cc:415
1745 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1746 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1748 #: apt-inst/extract.cc:432
1750 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1751 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1753 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1754 #. Only warn if there is no sources.list file.
1755 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1756 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1758 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1759 #: methods/mirror.cc:95
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1764 #: apt-inst/extract.cc:492
1766 msgid "Unable to stat %s"
1767 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1771 msgid "Failed to remove %s"
1772 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1776 msgid "Unable to create %s"
1777 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1781 msgid "Failed to stat %sinfo"
1782 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1785 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1786 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1791 msgid "Reading package lists"
1792 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1796 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1797 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1801 msgid "Internal error getting a package name"
1802 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1804 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1805 msgid "Reading file listing"
1806 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1811 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1812 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1815 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1816 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1820 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1821 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1824 msgid "Internal error getting a node"
1825 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1827 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1829 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1830 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1833 msgid "The diversion file is corrupted"
1834 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1839 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1840 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1843 msgid "Internal error adding a diversion"
1844 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1847 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1848 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1850 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1852 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1853 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1855 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1857 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1858 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1862 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1863 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1865 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1866 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1868 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1869 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1871 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1872 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1874 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1875 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1879 msgid "Couldn't change to %s"
1880 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1884 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1888 msgid "Failed to locate a valid control file"
1889 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1892 msgid "Unparsable control file"
1893 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1895 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1896 msgid "Empty files can't be valid archives"
1899 #: methods/bzip2.cc:67
1901 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1902 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1904 #: methods/bzip2.cc:111
1906 msgid "Read error from %s process"
1907 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1909 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1910 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1911 #: methods/rred.cc:502
1912 msgid "Failed to stat"
1913 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1915 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1916 #: methods/rred.cc:499
1917 msgid "Failed to set modification time"
1918 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1920 #: methods/cdrom.cc:203
1922 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1923 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1925 #: methods/cdrom.cc:212
1927 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1928 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1930 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1931 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1933 #: methods/cdrom.cc:222
1934 msgid "Wrong CD-ROM"
1935 msgstr "गलत सिडी रोम"
1937 #: methods/cdrom.cc:249
1939 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1940 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1942 #: methods/cdrom.cc:254
1943 msgid "Disk not found."
1944 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1946 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1947 msgid "File not found"
1948 msgstr "फाइल फेला परेन "
1950 #: methods/file.cc:47
1951 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1952 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1954 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1955 #: methods/ftp.cc:172
1957 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1959 #: methods/ftp.cc:178
1960 msgid "Unable to determine the peer name"
1961 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1963 #: methods/ftp.cc:183
1964 msgid "Unable to determine the local name"
1965 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1967 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1969 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1970 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1972 #: methods/ftp.cc:220
1974 msgid "USER failed, server said: %s"
1975 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1977 #: methods/ftp.cc:227
1979 msgid "PASS failed, server said: %s"
1980 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1982 #: methods/ftp.cc:247
1984 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1987 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1990 #: methods/ftp.cc:275
1992 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1993 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1995 #: methods/ftp.cc:301
1997 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1998 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2000 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2001 msgid "Connection timeout"
2002 msgstr "जडान समय सकियो"
2004 #: methods/ftp.cc:345
2005 msgid "Server closed the connection"
2006 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2008 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2010 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2012 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2013 msgid "A response overflowed the buffer."
2014 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2016 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2017 msgid "Protocol corruption"
2018 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2020 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2022 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2024 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2025 msgid "Could not create a socket"
2026 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2028 #: methods/ftp.cc:707
2029 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2030 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2032 #: methods/ftp.cc:713
2033 msgid "Could not connect passive socket."
2034 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2036 #: methods/ftp.cc:731
2037 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2038 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2040 #: methods/ftp.cc:745
2041 msgid "Could not bind a socket"
2042 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2044 #: methods/ftp.cc:749
2045 msgid "Could not listen on the socket"
2046 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2048 #: methods/ftp.cc:756
2049 msgid "Could not determine the socket's name"
2050 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2052 #: methods/ftp.cc:788
2053 msgid "Unable to send PORT command"
2054 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2056 #: methods/ftp.cc:798
2058 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2059 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2061 #: methods/ftp.cc:807
2063 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2064 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2066 #: methods/ftp.cc:827
2067 msgid "Data socket connect timed out"
2068 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2070 #: methods/ftp.cc:834
2071 msgid "Unable to accept connection"
2072 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2074 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2075 msgid "Problem hashing file"
2076 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2078 #: methods/ftp.cc:886
2080 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2081 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2083 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2084 msgid "Data socket timed out"
2085 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2087 #: methods/ftp.cc:931
2089 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2090 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2092 #. Get the files information
2093 #: methods/ftp.cc:1008
2097 #: methods/ftp.cc:1120
2098 msgid "Unable to invoke "
2099 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2101 #: methods/connect.cc:75
2103 msgid "Connecting to %s (%s)"
2104 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2106 #: methods/connect.cc:86
2109 msgstr "[IP: %s %s]"
2111 #: methods/connect.cc:93
2113 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2114 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2116 #: methods/connect.cc:99
2118 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2119 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2121 #: methods/connect.cc:107
2123 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2124 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2126 #: methods/connect.cc:125
2128 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2129 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2131 #. We say this mainly because the pause here is for the
2132 #. ssh connection that is still going
2133 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2135 msgid "Connecting to %s"
2136 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2138 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2140 msgid "Could not resolve '%s'"
2141 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2143 #: methods/connect.cc:197
2145 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2146 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2148 #: methods/connect.cc:200
2150 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2151 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2153 #: methods/connect.cc:247
2155 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2156 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2158 #: methods/gpgv.cc:172
2160 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2161 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2163 #: methods/gpgv.cc:177
2164 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2165 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2167 #: methods/gpgv.cc:181
2169 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2170 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2172 #: methods/gpgv.cc:186
2173 msgid "Unknown error executing gpgv"
2174 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2176 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2177 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2178 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2180 #: methods/gpgv.cc:234
2182 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2184 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2186 #: methods/http.cc:393
2187 msgid "Waiting for headers"
2188 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2190 #: methods/http.cc:539
2192 msgid "Got a single header line over %u chars"
2193 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2195 #: methods/http.cc:547
2196 msgid "Bad header line"
2197 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2199 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2200 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2201 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2203 #: methods/http.cc:608
2204 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2205 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2207 #: methods/http.cc:623
2208 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2209 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2211 #: methods/http.cc:625
2212 msgid "This HTTP server has broken range support"
2213 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2215 #: methods/http.cc:649
2216 msgid "Unknown date format"
2217 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2219 #: methods/http.cc:808
2220 msgid "Select failed"
2221 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2223 #: methods/http.cc:813
2224 msgid "Connection timed out"
2225 msgstr "जडान समय सकियो"
2227 #: methods/http.cc:836
2228 msgid "Error writing to output file"
2229 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2231 #: methods/http.cc:867
2232 msgid "Error writing to file"
2233 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2235 #: methods/http.cc:895
2236 msgid "Error writing to the file"
2237 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2239 #: methods/http.cc:909
2240 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2241 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2243 #: methods/http.cc:911
2244 msgid "Error reading from server"
2245 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2247 #: methods/http.cc:1181
2248 msgid "Bad header data"
2249 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2251 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2252 msgid "Connection failed"
2253 msgstr "जडान असफल भयो"
2255 #: methods/http.cc:1345
2256 msgid "Internal error"
2257 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2260 msgid "Can't mmap an empty file"
2261 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2265 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2266 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2270 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2271 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2275 msgid "Unable to close mmap"
2276 msgstr "%s खोल्न असफल"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2280 msgid "Unable to synchronize mmap"
2281 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2285 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2286 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2290 msgid "Failed to truncate file"
2291 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2296 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2297 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2303 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2309 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2312 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2315 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2318 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2321 msgid "%lih %limin %lis"
2324 #. min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2338 msgid "Selection %s not found"
2339 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2343 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2344 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2348 msgid "Opening configuration file %s"
2349 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2354 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2359 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2364 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2369 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2374 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2379 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2384 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2388 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2389 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2398 msgid "%c%s... Error!"
2399 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2403 msgid "%c%s... Done"
2404 msgstr "%c%s... गरियो"
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2408 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2409 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2414 msgid "Command line option %s is not understood"
2415 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2419 msgid "Command line option %s is not boolean"
2420 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2424 msgid "Option %s requires an argument."
2425 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2429 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2430 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2434 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2435 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2439 msgid "Option '%s' is too long"
2440 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2444 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2445 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2449 msgid "Invalid operation %s"
2450 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2454 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2455 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2459 #: methods/mirror.cc:101
2461 msgid "Unable to change to %s"
2462 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2465 msgid "Failed to stat the cdrom"
2466 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2470 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2471 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2475 msgid "Could not open lock file %s"
2476 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2480 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2481 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2485 msgid "Could not get lock %s"
2486 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2490 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2495 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2500 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2506 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2511 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2512 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2516 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2517 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2521 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2522 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2526 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2527 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2531 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2532 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2536 msgid "Could not open file %s"
2537 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2541 msgid "Could not open file descriptor %d"
2542 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2545 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2546 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2549 msgid "Failed to exec compressor "
2550 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2554 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2555 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2559 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2560 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2564 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2565 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2569 msgid "Problem closing the file %s"
2570 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2574 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2575 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2579 msgid "Problem unlinking the file %s"
2580 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2583 msgid "Problem syncing the file"
2584 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2587 msgid "Empty package cache"
2588 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2591 msgid "The package cache file is corrupted"
2592 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2595 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2596 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2600 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2601 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2605 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2606 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2609 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2610 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2622 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2626 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2668 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2669 msgid "Building dependency tree"
2670 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2673 msgid "Candidate versions"
2674 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2677 msgid "Dependency generation"
2678 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2682 msgid "Reading state information"
2683 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2687 msgid "Failed to open StateFile %s"
2688 msgstr "%s खोल्न असफल"
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2692 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2693 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2697 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2698 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2700 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2702 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2703 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2708 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2713 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2718 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2723 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2728 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2733 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2738 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2743 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2748 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2753 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2762 msgid "Line %u too long in source list %s."
2763 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2767 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2768 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2772 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2773 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2778 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2779 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2784 msgid "Could not configure '%s'. "
2785 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2790 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2791 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2792 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2794 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2795 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2796 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2798 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2800 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2801 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2806 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2807 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2811 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2814 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2818 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2819 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2824 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2827 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2828 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2830 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2832 msgid "List directory %spartial is missing."
2833 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2837 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2838 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2840 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2842 msgid "Unable to lock directory %s"
2843 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2845 #. only show the ETA if it makes sense
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2849 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2854 msgid "Retrieving file %li of %li"
2855 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2857 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2859 msgid "The method driver %s could not be found."
2860 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2864 msgid "Method %s did not start correctly"
2865 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2867 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2869 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2870 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2872 #: apt-pkg/init.cc:151
2874 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2875 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2877 #: apt-pkg/init.cc:167
2878 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2879 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2881 #: apt-pkg/clean.cc:59
2883 msgid "Unable to stat %s."
2884 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2886 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2887 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2888 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2890 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2891 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2892 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2895 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2896 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2898 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2899 msgid "The list of sources could not be read."
2900 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2902 #: apt-pkg/policy.cc:74
2905 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2906 "available in the sources"
2909 #: apt-pkg/policy.cc:396
2911 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2912 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2914 #: apt-pkg/policy.cc:418
2916 msgid "Did not understand pin type %s"
2917 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2919 #: apt-pkg/policy.cc:426
2920 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2921 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2924 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2925 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2927 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2928 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2937 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2938 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2941 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2942 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2945 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2946 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2951 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2955 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2959 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2960 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2964 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2965 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2968 msgid "Collecting File Provides"
2969 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2972 msgid "IO Error saving source cache"
2973 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2975 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2977 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2978 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2981 msgid "MD5Sum mismatch"
2982 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
2987 msgid "Hash Sum mismatch"
2988 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
2993 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2994 "or malformed file)"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2999 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3000 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3003 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3004 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3009 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3010 "repository will not be applied."
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3015 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3021 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3022 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3025 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3028 msgid "GPG error: %s: %s"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3034 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3035 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3037 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3038 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3043 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3044 "to manually fix this package."
3046 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3047 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3052 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3053 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3056 msgid "Size mismatch"
3057 msgstr "साइज मेल खाएन"
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3061 msgid "Unable to parse Release file %s"
3062 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3066 msgid "No sections in Release file %s"
3067 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3071 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3076 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3077 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3081 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3082 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3084 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3086 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3087 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3092 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3096 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3099 msgid "Identifying.. "
3100 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3104 msgid "Stored label: %s\n"
3105 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3109 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3114 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3115 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3118 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3119 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3122 msgid "Waiting for disc...\n"
3123 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3126 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3130 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3131 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3136 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3138 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3142 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3143 "wrong architecture?"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3148 msgid "Found label '%s'\n"
3149 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3152 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3153 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3158 "This disc is called: \n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3165 msgid "Copying package lists..."
3166 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3169 msgid "Writing new source list\n"
3170 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3173 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3174 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3178 msgid "Wrote %i records.\n"
3179 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3183 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3184 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3188 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3189 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3194 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3198 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3199 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3203 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3208 msgid "Hash mismatch for: %s"
3209 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3213 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3216 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3219 msgid "No keyring installed in %s."
3220 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3224 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3225 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3229 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3230 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3234 msgid "Couldn't find task '%s'"
3235 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3239 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3240 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3244 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3247 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3250 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3256 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3261 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3266 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3269 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3270 msgid "Send scenario to solver"
3273 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3274 msgid "Send request to solver"
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3278 msgid "Prepare for receiving solution"
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3282 msgid "External solver failed without a proper error message"
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3286 msgid "Execute external solver"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3291 msgid "Installing %s"
3292 msgstr " %s स्थापना भयो"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3296 msgid "Configuring %s"
3297 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3302 msgstr " %s हटाइदैछ"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3306 msgid "Completely removing %s"
3307 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3311 msgid "Noting disappearance of %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3316 msgid "Running post-installation trigger %s"
3319 #. FIXME: use a better string after freeze
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3322 msgid "Directory '%s' missing"
3323 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3327 msgid "Could not open file '%s'"
3328 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3332 msgid "Preparing %s"
3333 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3337 msgid "Unpacking %s"
3338 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3342 msgid "Preparing to configure %s"
3343 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3347 msgid "Installed %s"
3348 msgstr " %s स्थापना भयो"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3352 msgid "Preparing for removal of %s"
3353 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3362 msgid "Preparing to completely remove %s"
3363 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3367 msgid "Completely removed %s"
3368 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3371 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3375 msgid "Running dpkg"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3379 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3383 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3386 #. check if its not a follow up error
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3388 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3393 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3394 "error from a previous failure."
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3399 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3405 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3411 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3417 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3423 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3424 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3426 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3427 #. dpkg --configure -a
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3431 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3434 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3438 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3439 #. and provide a config option to define that default
3440 #: methods/mirror.cc:279
3442 msgid "No mirror file '%s' found "
3445 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3446 #. and provide a config option to define that default
3447 #: methods/mirror.cc:286
3449 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3450 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3452 #: methods/mirror.cc:441
3454 msgid "[Mirror: %s]"
3457 #: methods/rred.cc:472
3460 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3464 #: methods/rred.cc:477
3467 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3471 #: methods/rsh.cc:336
3472 msgid "Connection closed prematurely"
3473 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3475 #~ msgid "decompressor"
3476 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3478 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3479 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3481 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3482 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3485 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3486 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3488 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3489 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3491 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3492 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3495 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3496 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3498 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3499 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3502 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3503 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3505 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3506 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3508 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3509 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3511 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3512 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3514 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3515 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3517 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3518 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3520 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3521 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3524 #~ msgid "Could not patch file"
3525 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3527 #~ msgid " %4i %s\n"
3528 #~ msgstr " %4i %s\n"
3531 #~ msgstr "%4i %s\n"
3534 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3535 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3538 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3539 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3540 #~ "that package should be filed."
3542 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3543 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3544 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3547 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3548 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3551 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3552 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3555 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3556 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3559 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3560 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3563 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3564 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3568 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3569 #~ "%i signatures\n"
3570 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3573 #~ msgid "openpty failed\n"
3574 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3576 #~ msgid "File date has changed %s"
3577 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"