1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:158
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:288
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:328
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:329
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:330
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:331
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:338
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
105 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fant ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Låste pakker:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138 msgstr "(ikke funnet)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke låst til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
164 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
207 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
212 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
216 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
217 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
219 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
220 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
221 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
222 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
223 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
224 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
225 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
227 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
229 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
230 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
231 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235 " -h Denne hjelpeteksten\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kildekodelageret.\n"
238 " -q Ikke vis framdrift.\n"
239 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
240 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
241 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
261 #: cmdline/apt-config.cc:46
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Ikke parvise argumenter"
265 #: cmdline/apt-config.cc:81
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
282 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
285 " shell - Skallmodus\n"
286 " dump - Vis innstillingene\n"
289 " -h Denne hjelpeteksten\n"
290 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
295 msgid "%s not a valid DEB package."
296 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
300 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303 "from debian packages\n"
306 " -h This help text\n"
307 " -t Set the temp dir\n"
308 " -c=? Read this configuration file\n"
309 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
313 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
315 "og maler fra debianpakker.\n"
318 " -h Denne hjelpeteksten\n"
319 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
320 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
321 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
325 msgid "Unable to write to %s"
326 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
333 msgid "Package extension list is too long"
334 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
340 msgid "Error processing directory %s"
341 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
344 msgid "Source extension list is too long"
345 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
358 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363 " generate config [groups]\n"
366 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387 " -h This help text\n"
388 " --md5 Control MD5 generation\n"
389 " -s=? Source override file\n"
391 " -d=? Select the optional caching database\n"
392 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393 " --contents Control contents file generation\n"
394 " -c=? Read this configuration file\n"
395 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
398 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
399 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
402 " generate config [grupper]\n"
405 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
406 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
407 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
409 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
410 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
412 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
413 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
415 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
416 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
418 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
419 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
420 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
421 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
423 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
424 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
429 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
430 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
432 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
433 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
434 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
435 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
436 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
439 msgid "No selections matched"
440 msgstr "Ingen utvalg passet"
442 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
444 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:46
449 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:64
454 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:75
459 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460 "remove and re-create the database."
462 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
463 "fjern og så gjenopprett databasen."
465 #: ftparchive/cachedb.cc:80
467 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
471 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
473 msgid "Failed to stat %s"
474 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:248
477 msgid "Archive has no control record"
478 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
480 #: ftparchive/cachedb.cc:489
481 msgid "Unable to get a cursor"
482 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
484 #: ftparchive/writer.cc:80
486 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
489 #: ftparchive/writer.cc:85
491 msgid "W: Unable to stat %s\n"
492 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
494 #: ftparchive/writer.cc:141
498 #: ftparchive/writer.cc:143
502 #: ftparchive/writer.cc:150
503 msgid "E: Errors apply to file "
504 msgstr "F: Det er feil ved fila"
506 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
508 msgid "Failed to resolve %s"
509 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:181
512 msgid "Tree walking failed"
513 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
515 #: ftparchive/writer.cc:208
517 msgid "Failed to open %s"
518 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:267
522 msgid " DeLink %s [%s]\n"
523 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
525 #: ftparchive/writer.cc:275
527 msgid "Failed to readlink %s"
528 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:279
532 msgid "Failed to unlink %s"
533 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
535 #: ftparchive/writer.cc:286
537 msgid "*** Failed to link %s to %s"
538 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
540 #: ftparchive/writer.cc:296
542 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:401
546 msgid "Archive had no package field"
547 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
549 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
551 msgid " %s has no override entry\n"
552 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
556 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:721
561 msgid " %s has no source override entry\n"
562 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
564 #: ftparchive/writer.cc:725
566 msgid " %s has no binary override entry either\n"
567 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
569 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
573 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575 msgid "Unable to open %s"
576 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
578 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
581 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
583 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
586 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
588 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
591 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
593 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:70
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:100
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:189
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:192
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:206
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Komprimer barneprosess"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:229
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:304
630 msgid "IO to subprocess/file failed"
631 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:342
634 msgid "Failed to read while computing MD5"
635 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:358
639 msgid "Problem unlinking %s"
640 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
644 msgid "Failed to rename %s to %s"
645 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
647 #: cmdline/apt-get.cc:135
651 #: cmdline/apt-get.cc:140
655 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:257
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:347
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "men %s er installert"
669 #: cmdline/apt-get.cc:349
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "men %s skal installeres"
674 #: cmdline/apt-get.cc:356
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "men lar seg ikke installere"
678 #: cmdline/apt-get.cc:358
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "men er en virtuell pakke"
682 #: cmdline/apt-get.cc:361
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "men er ikke installert"
686 #: cmdline/apt-get.cc:361
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "men skal ikke installeres"
690 #: cmdline/apt-get.cc:366
694 #: cmdline/apt-get.cc:395
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:421
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:443
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:464
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:485
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:505
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:560
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (pga. %s) "
723 #: cmdline/apt-get.cc:568
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
729 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
731 #: cmdline/apt-get.cc:599
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:603
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu installert på nytt, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:605
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu nedgraderte, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:607
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:611
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:632
758 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
759 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:637
763 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
764 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:654
768 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
769 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgstr " [Installert]"
775 #: cmdline/apt-get.cc:674
776 msgid " [Not candidate version]"
777 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
779 #: cmdline/apt-get.cc:676
780 msgid "You should explicitly select one to install."
781 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
786 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
787 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
788 "is only available from another source\n"
790 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
791 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
792 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:697
795 msgid "However the following packages replace it:"
796 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
798 #: cmdline/apt-get.cc:709
800 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
803 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
808 #: cmdline/apt-get.cc:764
810 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
813 #: cmdline/apt-get.cc:794
815 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
817 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:798
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
826 #: cmdline/apt-get.cc:810
828 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:815
833 msgid "%s is already the newest version.\n"
834 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
838 msgid "%s set to manually installed.\n"
839 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:860
843 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:865
848 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
849 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:907
853 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:985
857 msgid "Correcting dependencies..."
858 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
860 #: cmdline/apt-get.cc:988
864 #: cmdline/apt-get.cc:991
865 msgid "Unable to correct dependencies"
866 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
868 #: cmdline/apt-get.cc:994
869 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
872 #: cmdline/apt-get.cc:996
876 #: cmdline/apt-get.cc:1000
877 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
878 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
880 #: cmdline/apt-get.cc:1003
881 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
882 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
884 #: cmdline/apt-get.cc:1028
885 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
886 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1032
889 msgid "Authentication warning overridden.\n"
890 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1039
893 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
894 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:1041
897 msgid "Some packages could not be authenticated"
898 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
901 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
902 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1091
905 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
906 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1100
909 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
910 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
912 #: cmdline/apt-get.cc:1111
913 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
914 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1149
917 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
919 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
920 "apt@packages.debian.org"
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1156
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1161
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1168
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1173
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
951 #: cmdline/apt-get.cc:2537
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1201
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
966 #: cmdline/apt-get.cc:1219
967 msgid "Yes, do as I say!"
968 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1221
973 "You are about to do something potentially harmful.\n"
974 "To continue type in the phrase '%s'\n"
977 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
978 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
985 #: cmdline/apt-get.cc:1242
986 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987 msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
989 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
991 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1332
995 msgid "Some files failed to download"
996 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
999 msgid "Download complete and in download only mode"
1000 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1004 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1011 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1015 msgid "Unable to correct missing packages."
1016 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1019 msgid "Aborting install."
1020 msgstr "Avbryter installasjonen."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1024 "The following package disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 "The following packages disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1031 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1033 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1034 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1037 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1038 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1070 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1073 #. if (Packages == 1)
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1094 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1097 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1099 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1103 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1106 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1107 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1110 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1111 msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1114 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1118 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1123 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1131 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134 "or been moved out of Incoming."
1136 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1137 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1138 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1142 msgid "Broken packages"
1143 msgstr "Ødelagte pakker"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1146 msgid "The following extra packages will be installed:"
1147 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1150 msgid "Suggested packages:"
1151 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1154 msgid "Recommended packages:"
1155 msgstr "Anbefalte pakker"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1159 msgid "Couldn't find package %s"
1160 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1164 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1169 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1174 msgid "Calculating upgrade... "
1175 msgstr "Beregner oppgradering... "
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1195 msgid "Downloading %s %s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1199 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1200 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1204 msgid "Unable to find a source package for %s"
1205 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1210 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1213 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1221 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1225 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1229 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1234 msgid "You don't have enough free space in %s"
1235 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1248 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1253 msgid "Fetch source %s\n"
1254 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1257 msgid "Failed to fetch some archives."
1258 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1262 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1267 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1272 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1277 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1281 msgid "Child process failed"
1282 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1285 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1291 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1292 "Architectures for setup"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1297 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1302 msgid "%s has no build depends.\n"
1303 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1308 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1310 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1315 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1317 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1321 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1323 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1329 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1330 "package %s can't satisfy version requirements"
1332 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1333 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1340 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1342 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1344 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1345 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1347 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1349 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1350 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1352 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1353 msgid "Failed to process build dependencies"
1354 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1356 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1358 msgid "Changelog for %s (%s)"
1359 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1362 msgid "Supported modules:"
1363 msgstr "Støttede moduler:"
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1368 "Usage: apt-get [options] command\n"
1369 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1370 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1373 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1377 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1378 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1379 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1380 " remove - Remove packages\n"
1381 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1382 " purge - Remove packages and config files\n"
1383 " source - Download source archives\n"
1384 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1385 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1386 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1387 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1388 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1389 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1390 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1391 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1394 " -h This help text.\n"
1395 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1396 " -qq No output except for errors\n"
1397 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1398 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1399 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1400 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1401 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1402 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1403 " -b Build the source package after fetching it\n"
1404 " -V Show verbose version numbers\n"
1405 " -c=? Read this configuration file\n"
1406 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1408 "pages for more information and options.\n"
1409 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1411 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1412 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1413 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1415 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1416 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1417 "er «update» og «install».\n"
1420 " update - Hent nye pakkelister\n"
1421 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1422 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1423 " remove - Fjern pakker\n"
1424 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1425 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1426 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1427 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1428 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1429 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1430 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1431 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1432 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1433 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1434 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1437 " -h Denne hjelpteksten.\n"
1438 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1439 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1440 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1441 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1442 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1443 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1444 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1445 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1446 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1447 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1448 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1449 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1450 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1451 "for mer informasjon og flere valg.\n"
1452 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1454 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1456 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1457 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1458 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1459 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1461 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1462 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1463 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1464 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1466 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1474 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1478 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1482 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1484 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1485 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1487 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1490 msgstr " [Arbeider]"
1492 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1495 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1497 "in the drive '%s' and press enter\n"
1499 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1501 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1503 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1505 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1507 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1508 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1511 " -h This help text.\n"
1512 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1513 " -c=? Read this configuration file\n"
1514 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1515 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1516 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1519 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1521 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1522 msgstr "men er ikke installert"
1524 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1526 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1527 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1529 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1531 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1532 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1534 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1536 msgid "%s was already set on hold.\n"
1537 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1539 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1541 msgid "%s was already not hold.\n"
1542 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1544 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1546 msgid "%s set on hold.\n"
1547 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1549 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1551 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1552 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1554 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1555 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1558 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1560 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1562 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1563 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1566 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1567 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1570 " -h This help text.\n"
1571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1572 " -qq No output except for errors\n"
1573 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1574 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1575 " -c=? Read this configuration file\n"
1576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1581 msgid "Unknown package record!"
1582 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1584 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1586 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1588 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1589 "to indicate what kind of file it is.\n"
1592 " -h This help text\n"
1593 " -s Use source file sorting\n"
1594 " -c=? Read this configuration file\n"
1595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1597 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1599 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1600 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1603 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1604 " -s Bruk filsortering\n"
1605 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1606 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1608 #: dselect/install:32
1609 msgid "Bad default setting!"
1610 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1612 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1613 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1614 msgid "Press enter to continue."
1615 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1617 #: dselect/install:91
1618 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1619 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1621 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1622 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1623 # at only 80 characters per line, if possible.
1624 #: dselect/install:101
1625 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1626 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1628 #: dselect/install:102
1629 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1630 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1632 #: dselect/install:103
1633 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1634 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1636 #: dselect/install:104
1638 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1639 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1641 #: dselect/update:30
1642 msgid "Merging available information"
1643 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1645 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1646 msgid "Failed to create pipes"
1647 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1649 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1650 msgid "Failed to exec gzip "
1651 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1653 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1654 msgid "Corrupted archive"
1655 msgstr "Ødelagt arkiv"
1657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1658 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1659 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1663 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1664 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1667 msgid "Invalid archive signature"
1668 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1670 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1671 msgid "Error reading archive member header"
1672 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1676 msgid "Invalid archive member header %s"
1677 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1680 msgid "Invalid archive member header"
1681 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1683 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1684 msgid "Archive is too short"
1685 msgstr "Arkivet er for kort"
1687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1688 msgid "Failed to read the archive headers"
1689 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1691 #: apt-inst/filelist.cc:382
1692 msgid "DropNode called on still linked node"
1693 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1695 #: apt-inst/filelist.cc:414
1696 msgid "Failed to locate the hash element!"
1697 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1699 #: apt-inst/filelist.cc:461
1700 msgid "Failed to allocate diversion"
1701 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1703 #: apt-inst/filelist.cc:466
1704 msgid "Internal error in AddDiversion"
1705 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1707 #: apt-inst/filelist.cc:479
1709 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1710 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1712 #: apt-inst/filelist.cc:508
1714 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1715 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1717 #: apt-inst/filelist.cc:551
1719 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1720 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1722 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1723 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1725 msgid "Failed to write file %s"
1726 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1728 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1729 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1731 msgid "Failed to close file %s"
1732 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1734 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1736 msgid "The path %s is too long"
1737 msgstr "Stien %s er for lang"
1739 #: apt-inst/extract.cc:127
1741 msgid "Unpacking %s more than once"
1742 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1744 #: apt-inst/extract.cc:137
1746 msgid "The directory %s is diverted"
1747 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1749 #: apt-inst/extract.cc:147
1751 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1752 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1754 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1755 msgid "The diversion path is too long"
1756 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1758 #: apt-inst/extract.cc:243
1760 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1761 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1763 #: apt-inst/extract.cc:283
1764 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1765 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1767 #: apt-inst/extract.cc:287
1768 msgid "The path is too long"
1769 msgstr "Stien er for lang"
1771 #: apt-inst/extract.cc:415
1773 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1774 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1776 #: apt-inst/extract.cc:432
1778 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1779 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1786 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1787 #: methods/mirror.cc:95
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1792 #: apt-inst/extract.cc:492
1794 msgid "Unable to stat %s"
1795 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1797 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1799 msgid "Failed to remove %s"
1800 msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1804 msgid "Unable to create %s"
1805 msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1809 msgid "Failed to stat %sinfo"
1810 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1813 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1815 "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1820 msgid "Reading package lists"
1821 msgstr "Leser pakkelister"
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1825 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1826 msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1830 msgid "Internal error getting a package name"
1831 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1834 msgid "Reading file listing"
1835 msgstr "Les filliste"
1837 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1840 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1841 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1844 "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1845 "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1846 "versjonen av pakken på nytt."
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1850 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1851 msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1854 msgid "Internal error getting a node"
1855 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1859 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1860 msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1863 msgid "The diversion file is corrupted"
1864 msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1866 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1869 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1870 msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1873 msgid "Internal error adding a diversion"
1874 msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1877 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1878 msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1882 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1883 msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1887 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1888 msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1892 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1893 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1898 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1899 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1901 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1904 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1906 "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1911 msgid "Couldn't change to %s"
1912 msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1916 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1917 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1920 msgid "Failed to locate a valid control file"
1921 msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1924 msgid "Unparsable control file"
1925 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1927 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1928 msgid "Empty files can't be valid archives"
1931 #: methods/bzip2.cc:67
1933 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1934 msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1936 #: methods/bzip2.cc:111
1938 msgid "Read error from %s process"
1939 msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1941 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1942 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1943 #: methods/rred.cc:502
1944 msgid "Failed to stat"
1945 msgstr "Klarte ikke å få status"
1947 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1948 #: methods/rred.cc:499
1949 msgid "Failed to set modification time"
1950 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1952 #: methods/cdrom.cc:203
1954 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1955 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1957 #: methods/cdrom.cc:212
1959 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1960 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1962 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1963 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1965 #: methods/cdrom.cc:222
1966 msgid "Wrong CD-ROM"
1967 msgstr "Feil CD-plate"
1969 #: methods/cdrom.cc:249
1971 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1973 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1976 #: methods/cdrom.cc:254
1977 msgid "Disk not found."
1978 msgstr "Disk ikke funnet."
1980 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1981 msgid "File not found"
1982 msgstr "Fant ikke fila"
1984 #: methods/file.cc:47
1985 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1986 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1988 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1989 #: methods/ftp.cc:172
1993 #: methods/ftp.cc:178
1994 msgid "Unable to determine the peer name"
1995 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1997 #: methods/ftp.cc:183
1998 msgid "Unable to determine the local name"
1999 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
2001 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2003 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2004 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
2006 #: methods/ftp.cc:220
2008 msgid "USER failed, server said: %s"
2009 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
2011 #: methods/ftp.cc:227
2013 msgid "PASS failed, server said: %s"
2014 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2016 #: methods/ftp.cc:247
2018 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2021 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2022 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
2024 #: methods/ftp.cc:275
2026 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2027 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2029 #: methods/ftp.cc:301
2031 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2032 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2034 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2035 msgid "Connection timeout"
2036 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2038 #: methods/ftp.cc:345
2039 msgid "Server closed the connection"
2040 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2042 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2046 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2047 msgid "A response overflowed the buffer."
2048 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2050 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2051 msgid "Protocol corruption"
2052 msgstr "Protokollødeleggelse"
2054 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2058 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2059 msgid "Could not create a socket"
2060 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2062 #: methods/ftp.cc:707
2063 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2064 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2066 #: methods/ftp.cc:713
2067 msgid "Could not connect passive socket."
2068 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2070 #: methods/ftp.cc:731
2071 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2072 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2074 #: methods/ftp.cc:745
2075 msgid "Could not bind a socket"
2076 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2078 #: methods/ftp.cc:749
2079 msgid "Could not listen on the socket"
2080 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2082 #: methods/ftp.cc:756
2083 msgid "Could not determine the socket's name"
2084 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2086 #: methods/ftp.cc:788
2087 msgid "Unable to send PORT command"
2088 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2090 #: methods/ftp.cc:798
2092 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2093 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2095 #: methods/ftp.cc:807
2097 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2098 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2100 #: methods/ftp.cc:827
2101 msgid "Data socket connect timed out"
2102 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2104 #: methods/ftp.cc:834
2105 msgid "Unable to accept connection"
2106 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2108 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2109 msgid "Problem hashing file"
2110 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2112 #: methods/ftp.cc:886
2114 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2115 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2117 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2118 msgid "Data socket timed out"
2119 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2121 #: methods/ftp.cc:931
2123 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2124 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2126 #. Get the files information
2127 #: methods/ftp.cc:1008
2131 #: methods/ftp.cc:1120
2132 msgid "Unable to invoke "
2133 msgstr "Klarte ikke å starte"
2135 #: methods/connect.cc:75
2137 msgid "Connecting to %s (%s)"
2138 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2140 #: methods/connect.cc:86
2143 msgstr "[IP: %s %s]"
2145 #: methods/connect.cc:93
2147 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2148 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2150 #: methods/connect.cc:99
2152 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2153 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2155 #: methods/connect.cc:107
2157 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2158 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2160 #: methods/connect.cc:125
2162 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2163 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2165 #. We say this mainly because the pause here is for the
2166 #. ssh connection that is still going
2167 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2169 msgid "Connecting to %s"
2170 msgstr "Kobler til %s"
2172 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2174 msgid "Could not resolve '%s'"
2175 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2177 #: methods/connect.cc:197
2179 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2180 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2182 #: methods/connect.cc:200
2184 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2185 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2187 #: methods/connect.cc:247
2189 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2190 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2192 #: methods/gpgv.cc:172
2194 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2195 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2197 #: methods/gpgv.cc:177
2198 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2199 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2201 #: methods/gpgv.cc:181
2202 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2204 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2206 #: methods/gpgv.cc:186
2207 msgid "Unknown error executing gpgv"
2208 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2210 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2211 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2212 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2214 #: methods/gpgv.cc:234
2216 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2219 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2220 "ikke er tilgjengelig:\n"
2222 #: methods/http.cc:393
2223 msgid "Waiting for headers"
2224 msgstr "Venter på hoder"
2226 #: methods/http.cc:539
2228 msgid "Got a single header line over %u chars"
2229 msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2231 #: methods/http.cc:547
2232 msgid "Bad header line"
2233 msgstr "Ødelagt hodelinje"
2235 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2236 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2237 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2239 #: methods/http.cc:608
2240 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2241 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2243 #: methods/http.cc:623
2244 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2245 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2247 #: methods/http.cc:625
2248 msgid "This HTTP server has broken range support"
2249 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2251 #: methods/http.cc:649
2252 msgid "Unknown date format"
2253 msgstr "Ukjent datoformat"
2255 #: methods/http.cc:808
2256 msgid "Select failed"
2257 msgstr "Utvalget mislykkes"
2259 #: methods/http.cc:813
2260 msgid "Connection timed out"
2261 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2263 #: methods/http.cc:836
2264 msgid "Error writing to output file"
2265 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2267 #: methods/http.cc:867
2268 msgid "Error writing to file"
2269 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2271 #: methods/http.cc:895
2272 msgid "Error writing to the file"
2273 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2275 #: methods/http.cc:909
2276 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2277 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2279 #: methods/http.cc:911
2280 msgid "Error reading from server"
2281 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2283 #: methods/http.cc:1181
2284 msgid "Bad header data"
2285 msgstr "Ødelagte hodedata"
2287 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2288 msgid "Connection failed"
2289 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2291 #: methods/http.cc:1345
2292 msgid "Internal error"
2293 msgstr "Intern feil"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296 msgid "Can't mmap an empty file"
2297 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2301 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2306 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2310 msgid "Unable to close mmap"
2311 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2314 msgid "Unable to synchronize mmap"
2315 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2319 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2323 msgid "Failed to truncate file"
2324 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2329 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2330 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2332 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2333 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2338 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2341 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2346 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2348 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2351 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2354 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2355 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2357 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2360 msgid "%lih %limin %lis"
2361 msgstr "%lit %lim %lis"
2363 #. min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2377 msgid "Selection %s not found"
2378 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2382 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2383 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2387 msgid "Opening configuration file %s"
2388 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2393 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2398 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2403 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2408 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2413 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2418 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2423 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2427 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2428 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2433 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2435 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2437 msgid "%c%s... Error!"
2438 msgstr "%c%s ... Feil"
2440 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2442 msgid "%c%s... Done"
2443 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2447 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2448 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2453 msgid "Command line option %s is not understood"
2454 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2458 msgid "Command line option %s is not boolean"
2459 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2463 msgid "Option %s requires an argument."
2464 msgstr "Valget %s krever et argument."
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2468 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2469 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2473 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2474 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2478 msgid "Option '%s' is too long"
2479 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2483 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2484 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2488 msgid "Invalid operation %s"
2489 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2491 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2493 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2494 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2498 #: methods/mirror.cc:101
2500 msgid "Unable to change to %s"
2501 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2504 msgid "Failed to stat the cdrom"
2505 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2509 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2514 msgid "Could not open lock file %s"
2515 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2519 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2524 msgid "Could not get lock %s"
2525 msgstr "Får ikke låst %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2529 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2534 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2539 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2545 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2550 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2551 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2555 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2556 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2560 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2561 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2565 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2566 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2570 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2571 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2575 msgid "Could not open file %s"
2576 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2580 msgid "Could not open file descriptor %d"
2581 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2584 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2585 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2588 msgid "Failed to exec compressor "
2589 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2593 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2594 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2598 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2599 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2603 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2604 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2608 msgid "Problem closing the file %s"
2609 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2613 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2618 msgid "Problem unlinking the file %s"
2619 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2622 msgid "Problem syncing the file"
2623 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2626 msgid "Empty package cache"
2627 msgstr "Tomt pakkelager"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2630 msgid "The package cache file is corrupted"
2631 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2634 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2639 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2644 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2645 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2648 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2649 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2653 msgstr "Avhenger av"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2657 msgstr "Forutsetter"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2669 msgstr "Er i konflikt med"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2708 msgid "Building dependency tree"
2709 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2712 msgid "Candidate versions"
2713 msgstr "Versjons-kandidater"
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2716 msgid "Dependency generation"
2717 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2720 msgid "Reading state information"
2721 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2725 msgid "Failed to open StateFile %s"
2726 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2730 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2731 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2733 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2735 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2736 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2738 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2740 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2741 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2746 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2766 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2771 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2776 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2781 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2786 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2791 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2800 msgid "Line %u too long in source list %s."
2801 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2805 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2806 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2810 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2811 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2813 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2816 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2817 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2819 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2820 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2824 msgid "Could not configure '%s'. "
2825 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2830 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2831 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2832 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2834 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2835 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2836 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2838 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2840 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2841 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2846 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2848 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2852 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2855 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2856 "som holdes tilbake."
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2859 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2865 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2868 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2869 "ble brukt isteden. "
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2873 msgid "List directory %spartial is missing."
2874 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2878 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2879 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2883 msgid "Unable to lock directory %s"
2884 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2886 #. only show the ETA if it makes sense
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2890 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2891 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2895 msgid "Retrieving file %li of %li"
2896 msgstr "Henter fil %li av %li"
2898 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2900 msgid "The method driver %s could not be found."
2901 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2905 msgid "Method %s did not start correctly"
2906 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2910 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2911 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2913 #: apt-pkg/init.cc:151
2915 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2916 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2918 #: apt-pkg/init.cc:167
2919 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2920 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2922 #: apt-pkg/clean.cc:59
2924 msgid "Unable to stat %s."
2925 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2927 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2928 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2930 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2932 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2933 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2934 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2936 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2937 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2942 msgid "The list of sources could not be read."
2943 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2945 #: apt-pkg/policy.cc:74
2948 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949 "available in the sources"
2952 #: apt-pkg/policy.cc:396
2954 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2955 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2957 #: apt-pkg/policy.cc:418
2959 msgid "Did not understand pin type %s"
2960 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2962 #: apt-pkg/policy.cc:426
2963 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2967 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2970 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2971 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2980 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2985 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2989 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2993 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2997 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3001 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3002 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3006 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3007 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3010 msgid "Collecting File Provides"
3011 msgstr "Samler inn filtilbud"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3014 msgid "IO Error saving source cache"
3015 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3019 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3020 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3023 msgid "MD5Sum mismatch"
3024 msgstr "Feil MD5sum"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3028 msgid "Hash Sum mismatch"
3029 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3040 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3044 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3046 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3051 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052 "repository will not be applied."
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3057 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3058 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3063 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3066 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3067 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3069 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3072 msgid "GPG error: %s: %s"
3073 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3078 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3081 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3082 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3087 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088 "to manually fix this package."
3090 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3096 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3097 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3100 msgid "Size mismatch"
3101 msgstr "Feil størrelse"
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3105 msgid "Unable to parse Release file %s"
3106 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3110 msgid "No sections in Release file %s"
3111 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3115 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3116 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3120 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3121 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3125 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3126 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3128 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3130 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3131 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3136 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3143 msgid "Identifying.. "
3144 msgstr "Indentifiserer.."
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3148 msgid "Stored label: %s\n"
3149 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3152 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3153 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3157 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3161 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3165 msgid "Waiting for disc...\n"
3166 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3173 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3174 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3179 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3182 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3187 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3188 "wrong architecture?"
3190 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3191 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3195 msgid "Found label '%s'\n"
3196 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3199 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3200 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3205 "This disc is called: \n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3212 msgid "Copying package lists..."
3213 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3216 msgid "Writing new source list\n"
3217 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3220 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3221 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3225 msgid "Wrote %i records.\n"
3226 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3230 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3231 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3235 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3236 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3240 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3241 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3245 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3246 msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3250 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3251 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3255 msgid "Hash mismatch for: %s"
3256 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3260 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3263 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3266 msgid "No keyring installed in %s."
3267 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3271 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3272 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3276 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3281 msgid "Couldn't find task '%s'"
3282 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3286 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3287 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3291 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3292 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3297 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3300 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3305 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3307 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3311 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3318 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3320 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3323 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3324 msgid "Send scenario to solver"
3327 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3328 msgid "Send request to solver"
3331 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3332 msgid "Prepare for receiving solution"
3335 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3336 msgid "External solver failed without a proper error message"
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3340 msgid "Execute external solver"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3345 msgid "Installing %s"
3346 msgstr "Installerer %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3350 msgid "Configuring %s"
3351 msgstr "Setter opp %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3360 msgid "Completely removing %s"
3361 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3365 msgid "Noting disappearance of %s"
3366 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3370 msgid "Running post-installation trigger %s"
3371 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3373 #. FIXME: use a better string after freeze
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3376 msgid "Directory '%s' missing"
3377 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3381 msgid "Could not open file '%s'"
3382 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3386 msgid "Preparing %s"
3387 msgstr "Forbereder %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3391 msgid "Unpacking %s"
3392 msgstr "Pakker ut %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3396 msgid "Preparing to configure %s"
3397 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3401 msgid "Installed %s"
3402 msgstr "Installerte %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3406 msgid "Preparing for removal of %s"
3407 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3416 msgid "Preparing to completely remove %s"
3417 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3421 msgid "Completely removed %s"
3422 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3425 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3426 msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3429 msgid "Running dpkg"
3430 msgstr "Kjører dpkg"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3433 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3437 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3438 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3440 #. check if its not a follow up error
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3442 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3443 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3447 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3448 "error from a previous failure."
3450 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3451 "følgefeil fra en tidligere feil."
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3455 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3458 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3463 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3466 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3471 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3478 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3481 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3485 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3486 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3488 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3489 #. dpkg --configure -a
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3493 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3494 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3500 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3501 #. and provide a config option to define that default
3502 #: methods/mirror.cc:279
3504 msgid "No mirror file '%s' found "
3505 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3507 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3508 #. and provide a config option to define that default
3509 #: methods/mirror.cc:286
3511 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3512 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3514 #: methods/mirror.cc:441
3516 msgid "[Mirror: %s]"
3517 msgstr "[Speil: %s]"
3519 #: methods/rred.cc:472
3522 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3525 "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3526 "ut til å være korrupt."
3528 #: methods/rred.cc:477
3531 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3534 "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3535 "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3537 #: methods/rsh.cc:336
3538 msgid "Connection closed prematurely"
3539 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3541 #~ msgid "decompressor"
3542 #~ msgstr "dekomprimering"
3545 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3546 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3548 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3549 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3551 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3552 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3555 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3558 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3560 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3561 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3563 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3564 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3566 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3567 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3569 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3570 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3572 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3573 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3575 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3576 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3578 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3579 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3581 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3582 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3584 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3585 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3587 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3588 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3591 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3593 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3594 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3596 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3597 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3599 #~ msgid "Could not patch file"
3600 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3602 #~ msgid " %4i %s\n"
3603 #~ msgstr " %4i %s\n"
3606 #~ msgstr "%4i %s\n"
3608 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3609 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3611 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3612 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3615 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3616 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3617 #~ "that package should be filed."
3619 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3621 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3624 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3625 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3628 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3629 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3632 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3633 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3636 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3637 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3640 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3641 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3645 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3646 #~ "%i signatures\n"
3647 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3650 #~ msgid "openpty failed\n"
3651 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3653 #~ msgid "File date has changed %s"
3654 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3656 #~ msgid "Reading file list"
3657 #~ msgstr "Leser filliste"
3659 #~ msgid "Could not execute "
3660 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3662 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3663 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"