]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
avoid triggering the c++11 erase api change on travis
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 #, fuzzy
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Tal på pakkenamn: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Vanlege pakkar: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Manglar: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
67 #, fuzzy
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Tal på krav: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
80 #, fuzzy
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Slingringsmon: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Brukt plass i alt: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
114 #, fuzzy
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr ""
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Pakkefiler:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Spikra pakkar:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(ikkje funne)"
143
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
146 #, c-format
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 msgstr ""
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
151 msgid " Installed: "
152 msgstr " Installert: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
155 msgid " Candidate: "
156 msgstr " Kandidat: "
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
159 msgid "(none)"
160 msgstr "(ingen)"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Pakke spikra til: "
165
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Versjonstabell:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 #, fuzzy
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
251 msgstr ""
252 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
253 " «%s»\n"
254 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
262 msgid ""
263 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 "mount point."
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:851
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353 #, fuzzy
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:688
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:745
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:750
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:798
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:828
393 #, c-format
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:833
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:839
405 #, c-format
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:864
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:907
423 #, c-format
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:908
428 #, c-format
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr ""
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:936
433 #, c-format
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:976
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1012
453 #, c-format
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1022
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1240
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1258
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1281
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1320
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1326
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1349
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1364
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1369
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1551
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "Støtta modular:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
573 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
574 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
577 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
578 "«install».\n"
579 "\n"
580 "Kommandoar:\n"
581 " update - Hent nye pakkelister.\n"
582 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
583 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
584 "deb)).\n"
585 " remove - Fjern pakkar.\n"
586 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
587 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
588 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
589 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
590 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
591 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
592 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
593 "\n"
594 "Val:\n"
595 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
596 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
597 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
598 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
599 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
600 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
601 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
602 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
603 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
604 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
605 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
606 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
607 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
608 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
609 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
610 " APT har superku-krefter.\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:37
613 msgid "Need one URL as argument"
614 msgstr ""
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:50
617 #, fuzzy
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
622 msgid "Download Failed"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:88
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specifc at least one srv record"
628 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:95
631 #, c-format
632 msgid "GetSrvRec failed for %s"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:118
636 msgid ""
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 "\n"
642 "Commands:\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
645 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men er ikkje installert"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:71
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "men %s skal installerast"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:73
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "men %s skal installerast"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:238
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:240
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
677 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "men %s skal installerast"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:449
697 msgid ""
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 "\n"
703 "Commands:\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 "\n"
712 "Options:\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 msgstr ""
722
723 #: cmdline/apt.cc:46
724 msgid ""
725 "Usage: apt [options] command\n"
726 "\n"
727 "CLI for apt.\n"
728 "Basic commands: \n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
732 "\n"
733 " update - update list of available packages\n"
734 "\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
737 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
738 "\n"
739 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
740 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 "packages\n"
742 "\n"
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 msgstr ""
745
746 #: methods/cdrom.cc:203
747 #, c-format
748 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
750
751 #: methods/cdrom.cc:212
752 msgid ""
753 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754 "cannot be used to add new CD-ROMs"
755 msgstr ""
756 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
757 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
758
759 #: methods/cdrom.cc:222
760 msgid "Wrong CD-ROM"
761 msgstr "Feil CD-plate"
762
763 #: methods/cdrom.cc:249
764 #, c-format
765 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
766 msgstr ""
767 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
768
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 #, fuzzy
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "Fann ikkje fila"
773
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
775 msgid "File not found"
776 msgstr "Fann ikkje fila"
777
778 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
779 #: methods/rred.cc:664
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "Klarte ikkje få status"
782
783 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
786
787 #: methods/file.cc:49
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
790
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:177
793 msgid "Logging in"
794 msgstr "Loggar inn"
795
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
799
800 #: methods/ftp.cc:188
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
803
804 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
805 #, c-format
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:225
810 #, c-format
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:232
815 #, c-format
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
818
819 #: methods/ftp.cc:252
820 msgid ""
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822 "is empty."
823 msgstr ""
824 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
825 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
826
827 #: methods/ftp.cc:282
828 #, c-format
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:308
833 #, c-format
834 msgid "TYPE failed, server said: %s"
835 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
838 msgid "Connection timeout"
839 msgstr "Tidsavbrot på samband"
840
841 #: methods/ftp.cc:352
842 msgid "Server closed the connection"
843 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
844
845 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
848 msgid "Read error"
849 msgstr "Lesefeil"
850
851 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
852 msgid "A response overflowed the buffer."
853 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
854
855 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
856 msgid "Protocol corruption"
857 msgstr "Protokolløydeleggjing"
858
859 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
863 msgid "Write error"
864 msgstr "Skrivefeil"
865
866 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
869
870 #: methods/ftp.cc:714
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
873
874 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
875 msgid "Failed"
876 msgstr "Mislukkast"
877
878 #: methods/ftp.cc:720
879 msgid "Could not connect passive socket."
880 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
881
882 #: methods/ftp.cc:737
883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:751
887 msgid "Could not bind a socket"
888 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:755
891 msgid "Could not listen on the socket"
892 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
893
894 #: methods/ftp.cc:762
895 msgid "Could not determine the socket's name"
896 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
897
898 #: methods/ftp.cc:794
899 msgid "Unable to send PORT command"
900 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
901
902 #: methods/ftp.cc:804
903 #, c-format
904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
906
907 #: methods/ftp.cc:813
908 #, c-format
909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
910 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
911
912 #: methods/ftp.cc:833
913 msgid "Data socket connect timed out"
914 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
915
916 #: methods/ftp.cc:840
917 msgid "Unable to accept connection"
918 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
919
920 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
921 msgid "Problem hashing file"
922 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
923
924 #: methods/ftp.cc:893
925 #, c-format
926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
928
929 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
930 msgid "Data socket timed out"
931 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
932
933 #: methods/ftp.cc:945
934 #, c-format
935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
937
938 #. Get the files information
939 #: methods/ftp.cc:1028
940 msgid "Query"
941 msgstr "Spørjing"
942
943 #: methods/ftp.cc:1142
944 msgid "Unable to invoke "
945 msgstr "Klarte ikkje starta "
946
947 #: methods/connect.cc:80
948 #, c-format
949 msgid "Connecting to %s (%s)"
950 msgstr "Koplar til %s (%s)"
951
952 #: methods/connect.cc:91
953 #, c-format
954 msgid "[IP: %s %s]"
955 msgstr "[IP: %s %s]"
956
957 #: methods/connect.cc:98
958 #, c-format
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961
962 #: methods/connect.cc:104
963 #, c-format
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
966
967 #: methods/connect.cc:112
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
971
972 #: methods/connect.cc:130
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
976
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
980 #, c-format
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Koplar til %s"
983
984 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
985 #, c-format
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
988
989 #: methods/connect.cc:206
990 #, c-format
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
993
994 #: methods/connect.cc:210
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
998
999 #: methods/connect.cc:212
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:259
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:210
1014 msgid ""
1015 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:217
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027 "authentication?)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:227
1031 msgid "Unknown error executing apt-key"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1035 #, fuzzy
1036 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1038
1039 #: methods/gpgv.cc:274
1040 msgid ""
1041 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042 "available:\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: methods/gzip.cc:79
1046 msgid "Empty files can't be valid archives"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/http.cc:515
1050 msgid "Error writing to the file"
1051 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1052
1053 #: methods/http.cc:529
1054 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1056
1057 #: methods/http.cc:531
1058 msgid "Error reading from server"
1059 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1060
1061 #: methods/http.cc:567
1062 msgid "Error writing to file"
1063 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1064
1065 #: methods/http.cc:627
1066 msgid "Select failed"
1067 msgstr "Utvalet mislukkast"
1068
1069 #: methods/http.cc:632
1070 msgid "Connection timed out"
1071 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1072
1073 #: methods/http.cc:655
1074 msgid "Error writing to output file"
1075 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1076
1077 #: methods/server.cc:52
1078 msgid "Waiting for headers"
1079 msgstr "Ventar på hovud"
1080
1081 #: methods/server.cc:111
1082 msgid "Bad header line"
1083 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1084
1085 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1087 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1088
1089 #: methods/server.cc:173
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1091 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1092
1093 #: methods/server.cc:200
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1095 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1096
1097 #: methods/server.cc:202
1098 msgid "This HTTP server has broken range support"
1099 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1100
1101 #: methods/server.cc:229
1102 msgid "Unknown date format"
1103 msgstr "Ukjend datoformat"
1104
1105 #: methods/server.cc:535
1106 msgid "Bad header data"
1107 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1108
1109 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1110 msgid "Connection failed"
1111 msgstr "Sambandet mislukkast"
1112
1113 #: methods/server.cc:618
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1117 "5 apt.conf)"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: methods/server.cc:741
1121 msgid "Internal error"
1122 msgstr "Intern feil"
1123
1124 #: apt-private/private-list.cc:121
1125 msgid "Listing"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: apt-private/private-list.cc:151
1129 #, c-format
1130 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1131 msgid_plural ""
1132 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1133 msgstr[0] ""
1134 msgstr[1] ""
1135
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1137 msgid "Correcting dependencies..."
1138 msgstr "Rettar på krav ..."
1139
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1141 msgid " failed."
1142 msgstr " mislukkast."
1143
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1145 msgid "Unable to correct dependencies"
1146 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1147
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1149 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1150 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1153 msgid " Done"
1154 msgstr " Ferdig"
1155
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1157 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1158 msgstr ""
1159 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1162 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1163 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1164
1165 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1166 #: apt-private/private-show.cc:89
1167 msgid "unknown"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-private/private-output.cc:272
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1173 msgstr " [Installert]"
1174
1175 #: apt-private/private-output.cc:275
1176 #, fuzzy
1177 msgid "[installed,local]"
1178 msgstr " [Installert]"
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:277
1181 msgid "[installed,auto-removable]"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: apt-private/private-output.cc:279
1185 #, fuzzy
1186 msgid "[installed,automatic]"
1187 msgstr " [Installert]"
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:281
1190 #, fuzzy
1191 msgid "[installed]"
1192 msgstr " [Installert]"
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:284
1195 #, c-format
1196 msgid "[upgradable from: %s]"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:288
1200 msgid "[residual-config]"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:402
1204 #, c-format
1205 msgid "but %s is installed"
1206 msgstr "men %s er installert"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:404
1209 #, c-format
1210 msgid "but %s is to be installed"
1211 msgstr "men %s skal installerast"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:411
1214 msgid "but it is not installable"
1215 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:413
1218 msgid "but it is a virtual package"
1219 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:416
1222 msgid "but it is not installed"
1223 msgstr "men er ikkje installert"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:416
1226 msgid "but it is not going to be installed"
1227 msgstr "men skal ikkje installerast"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:421
1230 msgid " or"
1231 msgstr " eller"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1234 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1235 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:455
1238 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1239 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:465
1242 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1243 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:481
1246 msgid "The following packages have been kept back:"
1247 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:497
1250 msgid "The following packages will be upgraded:"
1251 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:512
1254 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1255 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:525
1258 msgid "The following held packages will be changed:"
1259 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:552
1262 #, c-format
1263 msgid "%s (due to %s)"
1264 msgstr "%s (fordi %s)"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:602
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1270 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1271 msgstr ""
1272 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1273 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:633
1276 #, c-format
1277 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1278 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:637
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu reinstalled, "
1283 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:639
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu downgraded, "
1288 msgstr "%lu nedgraderte, "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:641
1291 #, c-format
1292 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1293 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:645
1296 #, c-format
1297 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1298 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1299
1300 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1301 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1302 #. The user has to answer with an input matching the
1303 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1304 #: apt-private/private-output.cc:667
1305 msgid "[Y/n]"
1306 msgstr "[J/n]"
1307
1308 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1309 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1310 #. The user has to answer with an input matching the
1311 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1312 #: apt-private/private-output.cc:673
1313 msgid "[y/N]"
1314 msgstr "[j/N]"
1315
1316 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1317 #: apt-private/private-output.cc:684
1318 msgid "Y"
1319 msgstr "J"
1320
1321 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:690
1323 msgid "N"
1324 msgstr "N"
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1327 #, c-format
1328 msgid "Regex compilation error - %s"
1329 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1330
1331 #: apt-private/private-update.cc:31
1332 msgid "The update command takes no arguments"
1333 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1334
1335 #: apt-private/private-update.cc:96
1336 #, c-format
1337 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1338 msgid_plural ""
1339 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1340 msgstr[0] ""
1341 msgstr[1] ""
1342
1343 #: apt-private/private-update.cc:100
1344 msgid "All packages are up to date."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1348 msgid "Sorting"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1354 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1355
1356 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1359 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1360
1361 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1364 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1365
1366 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1367 #, c-format
1368 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1369 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1370
1371 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1372 #, fuzzy
1373 msgid " [Installed]"
1374 msgstr " [Installert]"
1375
1376 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1377 #, fuzzy
1378 msgid " [Not candidate version]"
1379 msgstr "Kandidatversjonar"
1380
1381 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1382 msgid "You should explicitly select one to install."
1383 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1384
1385 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1389 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1390 "is only available from another source\n"
1391 msgstr ""
1392 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1393 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1394 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1395
1396 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1397 msgid "However the following packages replace it:"
1398 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1399
1400 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1403 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1404
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1406 #, c-format
1407 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1411 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1414 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1415
1416 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1419 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1420
1421 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1424 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1425
1426 #: apt-private/private-show.cc:158
1427 #, c-format
1428 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1429 msgid_plural ""
1430 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1431 msgstr[0] ""
1432 msgstr[1] ""
1433
1434 #: apt-private/private-show.cc:165
1435 msgid "not a real package (virtual)"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:87
1439 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:96
1443 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1444 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1447 msgid ""
1448 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1449 "instead."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:108
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1456 "essential."
1457 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:110
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1462 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:112
1465 msgid ""
1466 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1467 "packages."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:128
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1473 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:166
1476 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1480 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1481 #: apt-private/private-install.cc:173
1482 #, c-format
1483 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1484 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1485
1486 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1487 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1488 #: apt-private/private-install.cc:178
1489 #, c-format
1490 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1491 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1492
1493 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1494 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1495 #: apt-private/private-install.cc:185
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1498 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1499
1500 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1501 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1502 #: apt-private/private-install.cc:190
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1505 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1508 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1509 msgstr ""
1510 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1511
1512 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1513 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1514 #: apt-private/private-install.cc:206
1515 msgid "Yes, do as I say!"
1516 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:208
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid ""
1521 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1522 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1523 " ?] "
1524 msgstr ""
1525 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1526 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1527 " ?] "
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1530 msgid "Abort."
1531 msgstr "Avbryt."
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:229
1534 msgid "Do you want to continue?"
1535 msgstr "Vil du halda fram?"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:299
1538 msgid "Some files failed to download"
1539 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:306
1542 msgid ""
1543 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1544 "missing?"
1545 msgstr ""
1546 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1547 "«--fix-missing»."
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:310
1550 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1551 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:315
1554 msgid "Unable to correct missing packages."
1555 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:316
1558 msgid "Aborting install."
1559 msgstr "Avbryt installasjon."
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:341
1562 msgid ""
1563 "The following package disappeared from your system as\n"
1564 "all files have been overwritten by other packages:"
1565 msgid_plural ""
1566 "The following packages disappeared from your system as\n"
1567 "all files have been overwritten by other packages:"
1568 msgstr[0] ""
1569 msgstr[1] ""
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:348
1572 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:370
1576 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:463
1580 msgid ""
1581 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1582 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1583 msgstr ""
1584
1585 #.
1586 #. if (Packages == 1)
1587 #. {
1588 #. c1out << std::endl;
1589 #. c1out <<
1590 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1591 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1592 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1593 #. }
1594 #.
1595 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1596 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1597 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:470
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1602 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:479
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1608 msgid_plural ""
1609 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1610 "required:"
1611 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1612 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:486
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1617 msgid_plural ""
1618 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1619 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1620 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:488
1623 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1624 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1625 msgstr[0] ""
1626 msgstr[1] ""
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:582
1629 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1630 msgstr ""
1631 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:584
1634 msgid ""
1635 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1636 "solution)."
1637 msgstr ""
1638 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1639 "ei løysing)."
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:607
1642 msgid ""
1643 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1644 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1645 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1646 "or been moved out of Incoming."
1647 msgstr ""
1648 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1649 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1650 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1651 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1652
1653 #: apt-private/private-install.cc:628
1654 msgid "Broken packages"
1655 msgstr "Øydelagde pakkar"
1656
1657 #: apt-private/private-install.cc:697
1658 #, fuzzy
1659 msgid "The following additional packages will be installed:"
1660 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1661
1662 #: apt-private/private-install.cc:786
1663 msgid "Suggested packages:"
1664 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1665
1666 #: apt-private/private-install.cc:788
1667 msgid "Recommended packages:"
1668 msgstr "Tilrådde pakkar"
1669
1670 #: apt-private/private-install.cc:810
1671 #, c-format
1672 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1673 msgstr ""
1674 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1675 "oppgradering.\n"
1676
1677 #: apt-private/private-install.cc:814
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1680 msgstr ""
1681 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1682 "oppgradering.\n"
1683
1684 #: apt-private/private-install.cc:826
1685 #, c-format
1686 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1687 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1688
1689 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1690 #: apt-private/private-install.cc:832
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1693 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1694
1695 #: apt-private/private-install.cc:880
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1698 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1699
1700 #: apt-private/private-install.cc:885
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1703 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1704
1705 #: apt-private/private-main.cc:34
1706 msgid ""
1707 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1708 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1709 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1710 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: apt-private/private-download.cc:62
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1717 "user '%s'."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: apt-private/private-download.cc:94
1721 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1722 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1723
1724 #: apt-private/private-download.cc:101
1725 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1729 msgid "Some packages could not be authenticated"
1730 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc:111
1733 msgid "Install these packages without verification?"
1734 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:122
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1740 "unauthenticated"
1741 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1742
1743 #: apt-private/private-download.cc:154
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1746 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1751 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1752
1753 #: apt-private/private-download.cc:193
1754 #, c-format
1755 msgid "You don't have enough free space in %s."
1756 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1757
1758 #: apt-private/private-sources.cc:58
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1761 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1762
1763 #: apt-private/private-sources.cc:70
1764 #, c-format
1765 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: apt-private/private-search.cc:69
1769 msgid "Full Text Search"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1773 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1774 #, c-format
1775 msgid "Hit:%lu %s"
1776 msgstr "Treff:%lu %s"
1777
1778 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1779 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1781 #, c-format
1782 msgid "Get:%lu %s"
1783 msgstr "Hent:%lu %s"
1784
1785 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1786 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1787 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1788 #, c-format
1789 msgid "Ign:%lu %s"
1790 msgstr "Ign:%lu %s"
1791
1792 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1793 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1794 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1795 #, c-format
1796 msgid "Err:%lu %s"
1797 msgstr "Feil:%lu %s"
1798
1799 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1800 #, c-format
1801 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1802 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1803
1804 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1805 msgid " [Working]"
1806 msgstr " [Arbeider]"
1807
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid ""
1811 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1812 " '%s'\n"
1813 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1814 msgstr ""
1815 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1816 " «%s»\n"
1817 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1818
1819 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1820 #. Only warn if there is no sources.list file.
1821 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1822 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to read %s"
1828 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1831 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1832 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to change to %s"
1836 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1837
1838 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839 #. and provide a config option to define that default
1840 #: methods/mirror.cc:280
1841 #, c-format
1842 msgid "No mirror file '%s' found "
1843 msgstr ""
1844
1845 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846 #. and provide a config option to define that default
1847 #: methods/mirror.cc:287
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1851
1852 #: methods/mirror.cc:315
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1856
1857 #: methods/mirror.cc:445
1858 #, c-format
1859 msgid "[Mirror: %s]"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1863 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1865
1866 #: methods/rsh.cc:364
1867 msgid "Connection closed prematurely"
1868 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1869
1870 #: dselect/install:33
1871 msgid "Bad default setting!"
1872 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1873
1874 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1875 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Press [Enter] to continue."
1878 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1879
1880 #: dselect/install:92
1881 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dselect/install:102
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1887 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1888
1889 #: dselect/install:103
1890 #, fuzzy
1891 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1892 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1893
1894 #: dselect/install:104
1895 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1896 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1897
1898 #: dselect/install:105
1899 msgid ""
1900 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1901 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1902
1903 #: dselect/update:30
1904 msgid "Merging available information"
1905 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1906
1907 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1908 #, c-format
1909 msgid "Progress: [%3i%%]"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1913 msgid "Running dpkg"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: apt-pkg/init.cc:176
1917 #, c-format
1918 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1919 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1920
1921 #: apt-pkg/init.cc:192
1922 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1923 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1924
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1926 #, c-format
1927 msgid "Wrote %i records.\n"
1928 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1929
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1931 #, c-format
1932 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1933 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1934
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1936 #, c-format
1937 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1938 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1939
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1941 #, c-format
1942 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1943 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1944
1945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Hash mismatch for: %s"
1953 msgstr "Feil MD5-sum"
1954
1955 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1956 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1957 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
1958
1959 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1960 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1961 msgstr ""
1962 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
1963
1964 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1965 msgid "The list of sources could not be read."
1966 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
1967
1968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1969 #, c-format
1970 msgid "The method driver %s could not be found."
1971 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
1972
1973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1974 #, c-format
1975 msgid "Is the package %s installed?"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1979 #, c-format
1980 msgid "Method %s did not start correctly"
1981 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
1982
1983 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid ""
1986 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1987 msgstr ""
1988 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1989 " «%s»\n"
1990 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1991
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1993 msgid "Empty package cache"
1994 msgstr "Tomt pakkelager"
1995
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1997 msgid "The package cache file is corrupted"
1998 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
1999
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2001 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2002 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2003
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2005 #, fuzzy
2006 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2007 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2008
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2010 #, c-format
2011 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2012 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2017 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2020 msgid "Depends"
2021 msgstr "Krav"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2024 msgid "PreDepends"
2025 msgstr "Forkrav"
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2028 msgid "Suggests"
2029 msgstr "Forslag"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2032 msgid "Recommends"
2033 msgstr "Tilrådingar"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2036 msgid "Conflicts"
2037 msgstr "Konflikt"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2040 msgid "Replaces"
2041 msgstr "Byter ut"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2044 msgid "Obsoletes"
2045 msgstr "Foreldar"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048 msgid "Breaks"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052 msgid "Enhances"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2056 msgid "important"
2057 msgstr "viktig"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2060 msgid "required"
2061 msgstr "påkravd"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2064 msgid "standard"
2065 msgstr "vanleg"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2068 msgid "optional"
2069 msgstr "valfri"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2072 msgid "extra"
2073 msgstr "tillegg"
2074
2075 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2076 msgid "Calculating upgrade"
2077 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2080 #, c-format
2081 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2082 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2085 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2086 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2087
2088 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2089 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2098 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2101 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2102 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2105 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2106 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2111 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2114 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2115 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2119 msgid "Reading package lists"
2120 msgstr "Les pakkelister"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2123 msgid "IO Error saving source cache"
2124 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2125
2126 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2127 msgid "Send scenario to solver"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2131 msgid "Send request to solver"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2135 msgid "Prepare for receiving solution"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2139 msgid "External solver failed without a proper error message"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2143 msgid "Execute external solver"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2147 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2151 #, c-format
2152 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2153 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2154
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Hash Sum mismatch"
2158 msgstr "Feil MD5-sum"
2159
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2161 msgid "Size mismatch"
2162 msgstr "Feil storleik"
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Invalid file format"
2167 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Signature error"
2172 msgstr "Skrivefeil"
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2178 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2183 #, c-format
2184 msgid "GPG error: %s: %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2191 "or malformed file)"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2195 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2199 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2200 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2205 "repository will not be applied."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2209 #, c-format
2210 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2217 "authenticated."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2224 "contact the owner of the repository."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2230 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2233 msgid ""
2234 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2235 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2242 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2243 msgstr ""
2244 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2245 "(fordi arkitekturen manglar)."
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2248 #, c-format
2249 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2256 msgstr ""
2257 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2258
2259 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2263 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2264
2265 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "List directory %spartial is missing."
2268 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2269
2270 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2273 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2274
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Unable to lock directory %s"
2278 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2279
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Clean of %s is not supported"
2283 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2284
2285 #. only show the ETA if it makes sense
2286 #. two days
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2288 #, c-format
2289 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Retrieving file %li of %li"
2295 msgstr "Les filliste"
2296
2297 #: apt-pkg/policy.cc:77
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2301 "available in the sources"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: apt-pkg/policy.cc:453
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2307 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2308
2309 #: apt-pkg/policy.cc:475
2310 #, c-format
2311 msgid "Did not understand pin type %s"
2312 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2313
2314 #: apt-pkg/policy.cc:484
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/policy.cc:491
2320 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2322
2323 #: apt-pkg/update.cc:76
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Failed to fetch %s %s"
2326 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
2327
2328 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2332 "used instead."
2333 msgstr ""
2334 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2335 "filer er brukte i staden."
2336
2337 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2338 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2340
2341 #: apt-pkg/clean.cc:64
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to stat %s."
2344 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2345
2346 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2350 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Could not configure '%s'. "
2356 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2357
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2362 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2364 msgstr ""
2365 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2366 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2367 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2368 "LoopBreak»."
2369
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2371 #, c-format
2372 msgid "Line %u too long in source list %s."
2373 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2374
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2376 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2377 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2380 #, c-format
2381 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2382 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2383
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2385 msgid "Waiting for disc...\n"
2386 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2389 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2390 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2393 msgid "Identifying... "
2394 msgstr "Identifiserer ... "
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2397 #, c-format
2398 msgid "Stored label: %s\n"
2399 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2400
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2402 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2403 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid ""
2408 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2409 "%zu signatures\n"
2410 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2413 msgid ""
2414 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2415 "wrong architecture?"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Found label '%s'\n"
2421 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2424 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2425 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "This disc is called: \n"
2431 "'%s'\n"
2432 msgstr ""
2433 "Disken vert kalla: \n"
2434 "«%s»\n"
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2437 msgid "Copying package lists..."
2438 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2441 msgid "Writing new source list\n"
2442 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2445 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2446 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2447
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2452 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2453
2454 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2455 msgid ""
2456 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2457 "held packages."
2458 msgstr ""
2459 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2460 "som er haldne tilbake."
2461
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2463 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2464 msgstr ""
2465 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2468 msgid "Building dependency tree"
2469 msgstr "Byggjer kravtre"
2470
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2472 msgid "Candidate versions"
2473 msgstr "Kandidatversjonar"
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2476 msgid "Dependency generation"
2477 msgstr "Genererer kravforhold"
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Reading state information"
2482 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2483
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Failed to open StateFile %s"
2487 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2488
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2492 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2493
2494 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2497 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
2498
2499 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2500 #, c-format
2501 msgid "Cannot convert %s to integer"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2505 #, c-format
2506 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2507 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2508
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2510 #, c-format
2511 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2512 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2513
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Couldn't find task '%s'"
2517 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2518
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2522 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2523
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2527 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2528
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2530 #, c-format
2531 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2535 #, c-format
2536 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2540 #, c-format
2541 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2553 "neither of them"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2567 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2570 #, c-format
2571 msgid "Opening %s"
2572 msgstr "Opnar %s"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2575 #, c-format
2576 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2577 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2582 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2587 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2592 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2593
2594 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Unable to parse Release file %s"
2597 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2598
2599 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "No sections in Release file %s"
2602 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2603
2604 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2605 #, c-format
2606 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2612 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2613
2614 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2617 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2618
2619 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2621 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2622 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2623 #, c-format
2624 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2628 #, c-format
2629 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Installing %s"
2635 msgstr " Installert: "
2636
2637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Configuring %s"
2640 msgstr "Koplar til %s"
2641
2642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Removing %s"
2645 msgstr "Opnar %s"
2646
2647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Completely removing %s"
2650 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2651
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2653 #, c-format
2654 msgid "Noting disappearance of %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2658 #, c-format
2659 msgid "Running post-installation trigger %s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. FIXME: use a better string after freeze
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Directory '%s' missing"
2666 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2667
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Could not open file '%s'"
2671 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2672
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Preparing %s"
2676 msgstr "Opnar %s"
2677
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Unpacking %s"
2681 msgstr "Opnar %s"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Preparing to configure %s"
2686 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Installed %s"
2691 msgstr " Installert: "
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2694 #, c-format
2695 msgid "Preparing for removal of %s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Removed %s"
2701 msgstr "Tilrådingar"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Preparing to completely remove %s"
2706 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Completely removed %s"
2711 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Can not write log (%s)"
2716 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2719 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2723 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2727 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2728 msgstr ""
2729
2730 #. check if its not a follow up error
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2732 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2736 msgid ""
2737 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2738 "error from a previous failure."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2742 msgid ""
2743 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2744 "error"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2748 msgid ""
2749 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2750 "error"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2754 msgid ""
2755 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2756 "local system"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2760 msgid ""
2761 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2768 "it?"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2774 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2775
2776 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2777 #. dpkg --configure -a
2778 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2785 msgid "Not locked"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2789 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2790 #, c-format
2791 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2795 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2796 #, c-format
2797 msgid "%lih %limin %lis"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2801 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2802 #, c-format
2803 msgid "%limin %lis"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. TRANSLATOR: s means seconds
2807 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2808 #, c-format
2809 msgid "%lis"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2813 #, c-format
2814 msgid "Selection %s not found"
2815 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2818 #, c-format
2819 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2820 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2823 #, c-format
2824 msgid "Could not open lock file %s"
2825 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2828 #, c-format
2829 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2830 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2833 #, c-format
2834 msgid "Could not get lock %s"
2835 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2838 #, c-format
2839 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2843 #, c-format
2844 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2848 #, c-format
2849 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2859 #, c-format
2860 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2861 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2866 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2869 #, c-format
2870 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2871 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2874 #, c-format
2875 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2876 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2881 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2884 #, c-format
2885 msgid "Could not open file %s"
2886 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Could not open file descriptor %d"
2891 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2894 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2895 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2898 msgid "Failed to exec compressor "
2899 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2904 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2909 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Problem closing the file %s"
2914 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2919 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Problem unlinking the file %s"
2924 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2927 msgid "Problem syncing the file"
2928 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Unable to mkstemp %s"
2933 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to write to %s"
2938 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2941 #, c-format
2942 msgid "%c%s... Error!"
2943 msgstr "%c%s ... Feil"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2946 #, c-format
2947 msgid "%c%s... Done"
2948 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2951 msgid "..."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. Print the spinner
2955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "%c%s... %u%%"
2958 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2961 msgid "Can't mmap an empty file"
2962 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2967 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2972 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Unable to close mmap"
2977 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Unable to synchronize mmap"
2982 msgstr "Klarte ikkje starta "
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2985 #, c-format
2986 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2987 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Failed to truncate file"
2992 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2998 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3005 "reached."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3009 msgid ""
3010 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3016 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3019 msgid "Failed to stat the cdrom"
3020 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3023 #, c-format
3024 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3025 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3028 #, c-format
3029 msgid "Opening configuration file %s"
3030 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3033 #, c-format
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3035 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3038 #, c-format
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3040 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3043 #, c-format
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3045 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3048 #, c-format
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3050 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3053 #, c-format
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3055 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3058 #, c-format
3059 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3060 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3063 #, c-format
3064 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3065 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3070 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3073 #, c-format
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3075 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid ""
3080 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3081 "other options."
3082 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid ""
3088 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3089 "options"
3090 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3093 #, c-format
3094 msgid "Command line option %s is not boolean"
3095 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3098 #, c-format
3099 msgid "Option %s requires an argument."
3100 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3103 #, c-format
3104 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3105 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3108 #, c-format
3109 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3110 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3113 #, c-format
3114 msgid "Option '%s' is too long"
3115 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3118 #, c-format
3119 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3120 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3123 #, c-format
3124 msgid "Invalid operation %s"
3125 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3126
3127 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3128 msgid ""
3129 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3130 "\n"
3131 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3132 "from debian packages\n"
3133 "\n"
3134 "Options:\n"
3135 " -h This help text\n"
3136 " -t Set the temp dir\n"
3137 " -c=? Read this configuration file\n"
3138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3139 msgstr ""
3140 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3141 "\n"
3142 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3143 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3144 "\n"
3145 "Val:\n"
3146 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3147 " -t Vel mellombels katalog\n"
3148 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3149 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3150
3151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3152 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3153 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3154
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3156 msgid "Package extension list is too long"
3157 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3158
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3162 #, c-format
3163 msgid "Error processing directory %s"
3164 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3167 msgid "Source extension list is too long"
3168 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3169
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3171 msgid "Error writing header to contents file"
3172 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3173
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3175 #, c-format
3176 msgid "Error processing contents %s"
3177 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3178
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3183 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3184 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3185 " contents path\n"
3186 " release path\n"
3187 " generate config [groups]\n"
3188 " clean config\n"
3189 "\n"
3190 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3191 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3192 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3193 "\n"
3194 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3195 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3196 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3197 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3198 "\n"
3199 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3200 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3201 "\n"
3202 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3203 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3204 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3205 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3206 "Debian archive:\n"
3207 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3208 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3209 "\n"
3210 "Options:\n"
3211 " -h This help text\n"
3212 " --md5 Control MD5 generation\n"
3213 " -s=? Source override file\n"
3214 " -q Quiet\n"
3215 " -d=? Select the optional caching database\n"
3216 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3217 " --contents Control contents file generation\n"
3218 " -c=? Read this configuration file\n"
3219 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3220 msgstr ""
3221 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3222 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3223 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3224 " contents sti\n"
3225 " generate config [grupper]\n"
3226 " clean config\n"
3227 "\n"
3228 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3229 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3230 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3231 "\n"
3232 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3233 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3234 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3235 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3236 "\n"
3237 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3238 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3239 "\n"
3240 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3241 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3242 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3243 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3244 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3247 "\n"
3248 "Val:\n"
3249 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3250 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3251 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3252 " -q Stille.\n"
3253 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3254 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3255 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3256 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3257 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3258
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3260 msgid "No selections matched"
3261 msgstr "Ingen utval passa"
3262
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3264 #, c-format
3265 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3266 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3267
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3269 #, c-format
3270 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3271 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3272
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3274 #, c-format
3275 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3276 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3277
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3279 msgid ""
3280 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3281 "remove and re-create the database."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3285 #, c-format
3286 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3287 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3288
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3290 #: apt-inst/extract.cc:216
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to stat %s"
3293 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3294
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Failed to read .dsc"
3298 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3299
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3301 msgid "Archive has no control record"
3302 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3303
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3305 msgid "Unable to get a cursor"
3306 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3307
3308 #: ftparchive/writer.cc:104
3309 #, c-format
3310 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3311 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3312
3313 #: ftparchive/writer.cc:109
3314 #, c-format
3315 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3316 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3317
3318 #: ftparchive/writer.cc:165
3319 msgid "E: "
3320 msgstr "F: "
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc:167
3323 msgid "W: "
3324 msgstr "Å: "
3325
3326 #: ftparchive/writer.cc:174
3327 msgid "E: Errors apply to file "
3328 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to resolve %s"
3333 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:205
3336 msgid "Tree walking failed"
3337 msgstr "Treklatring mislukkast"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:232
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open %s"
3342 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:291
3345 #, c-format
3346 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3347 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:299
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to readlink %s"
3352 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:303
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to unlink %s"
3357 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:311
3360 #, c-format
3361 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3362 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:321
3365 #, c-format
3366 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3367 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:426
3370 msgid "Archive had no package field"
3371 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3372
3373 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3374 #, c-format
3375 msgid " %s has no override entry\n"
3376 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3377
3378 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3379 #, c-format
3380 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3381 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:712
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid " %s has no source override entry\n"
3386 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:716
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3391 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3392
3393 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3394 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3395 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3396
3397 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3398 #, c-format
3399 msgid "Unable to open %s"
3400 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3401
3402 #. skip spaces
3403 #. find end of word
3404 #: ftparchive/override.cc:68
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3407 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3408
3409 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to read the override file %s"
3412 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3413
3414 #: ftparchive/override.cc:166
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3417 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3418
3419 #: ftparchive/override.cc:178
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3422 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3423
3424 #: ftparchive/override.cc:191
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3427 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3428
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3432 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3433
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3435 #, c-format
3436 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3437 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3438
3439 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3440 msgid "Failed to fork"
3441 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3442
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3444 msgid "Compress child"
3445 msgstr "Komprimer barn"
3446
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3448 #, c-format
3449 msgid "Internal error, failed to create %s"
3450 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3451
3452 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3453 msgid "IO to subprocess/file failed"
3454 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3455
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3457 msgid "Failed to read while computing MD5"
3458 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3459
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3461 #, c-format
3462 msgid "Problem unlinking %s"
3463 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to rename %s to %s"
3468 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3469
3470 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3471 #, fuzzy
3472 msgid ""
3473 "Usage: apt-internal-solver\n"
3474 "\n"
3475 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3476 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3477 "\n"
3478 "Options:\n"
3479 " -h This help text.\n"
3480 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3481 " -c=? Read this configuration file\n"
3482 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3483 msgstr ""
3484 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3485 "\n"
3486 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3487 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3488 "\n"
3489 "Val:\n"
3490 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3491 " -t Vel mellombels katalog\n"
3492 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3493 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3494
3495 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3496 msgid "Unknown package record!"
3497 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3498
3499 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3500 msgid ""
3501 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3502 "\n"
3503 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3504 "to indicate what kind of file it is.\n"
3505 "\n"
3506 "Options:\n"
3507 " -h This help text\n"
3508 " -s Use source file sorting\n"
3509 " -c=? Read this configuration file\n"
3510 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3511 msgstr ""
3512 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3513 "\n"
3514 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3515 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3516 "\n"
3517 "Val:\n"
3518 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3519 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3520 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3521 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3522
3523 #: apt-inst/filelist.cc:380
3524 msgid "DropNode called on still linked node"
3525 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3526
3527 #: apt-inst/filelist.cc:412
3528 msgid "Failed to locate the hash element!"
3529 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3530
3531 #: apt-inst/filelist.cc:459
3532 msgid "Failed to allocate diversion"
3533 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3534
3535 #: apt-inst/filelist.cc:464
3536 msgid "Internal error in AddDiversion"
3537 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3538
3539 #: apt-inst/filelist.cc:477
3540 #, c-format
3541 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3542 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3543
3544 #: apt-inst/filelist.cc:506
3545 #, c-format
3546 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3547 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3548
3549 #: apt-inst/filelist.cc:549
3550 #, c-format
3551 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3552 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3555 #, c-format
3556 msgid "The path %s is too long"
3557 msgstr "Stigen %s er for lang"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:132
3560 #, c-format
3561 msgid "Unpacking %s more than once"
3562 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3563
3564 #: apt-inst/extract.cc:142
3565 #, c-format
3566 msgid "The directory %s is diverted"
3567 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3568
3569 #: apt-inst/extract.cc:152
3570 #, c-format
3571 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3572 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3573
3574 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3575 msgid "The diversion path is too long"
3576 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3577
3578 #: apt-inst/extract.cc:249
3579 #, c-format
3580 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3581 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3582
3583 #: apt-inst/extract.cc:289
3584 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3585 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3586
3587 #: apt-inst/extract.cc:293
3588 msgid "The path is too long"
3589 msgstr "Stigen er for lang"
3590
3591 #: apt-inst/extract.cc:421
3592 #, c-format
3593 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3594 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3595
3596 #: apt-inst/extract.cc:438
3597 #, c-format
3598 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3599 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3600
3601 #: apt-inst/extract.cc:498
3602 #, c-format
3603 msgid "Unable to stat %s"
3604 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3605
3606 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Failed to write file %s"
3609 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3610
3611 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to close file %s"
3614 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3615
3616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3618 #, c-format
3619 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3620 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3621
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3623 #, c-format
3624 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3625 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3626
3627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3628 msgid "Unparsable control file"
3629 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3630
3631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3632 msgid "Invalid archive signature"
3633 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3634
3635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3636 msgid "Error reading archive member header"
3637 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3638
3639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Invalid archive member header %s"
3642 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3643
3644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3645 msgid "Invalid archive member header"
3646 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3647
3648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3649 msgid "Archive is too short"
3650 msgstr "Arkivet er for kort"
3651
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3653 msgid "Failed to read the archive headers"
3654 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3655
3656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3659 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3662 msgid "Corrupted archive"
3663 msgstr "Øydelagt arkiv"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3666 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3667 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3672 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3673
3674 #~ msgid "Failed to create pipes"
3675 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3676
3677 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3678 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3682 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3683
3684 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3685 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3689 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3693 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3697 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3701 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3705 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3709 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3710
3711 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3712 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3713
3714 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3715 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3716
3717 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3718 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3719
3720 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3721 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3722
3723 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3724 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3725
3726 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3727 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3728
3729 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3730 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3731
3732 #~ msgid "Collecting File Provides"
3733 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3737 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3738
3739 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3740 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3741
3742 #~ msgid "Total dependency version space: "
3743 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3744
3745 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3746 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3747
3748 #~ msgid "Done"
3749 #~ msgstr "Ferdig"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3753 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3757 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3758
3759 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3760 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3764 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3767 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3773
3774 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779 #~ "need to manually fix this package."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3782 #~ "sjølv."
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3786 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3787
3788 #~ msgid "Failed to remove %s"
3789 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3790
3791 #~ msgid "Unable to create %s"
3792 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3793
3794 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3795 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3796
3797 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3800
3801 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3802 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3803
3804 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3805 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3806
3807 #~ msgid "Reading file listing"
3808 #~ msgstr "Les filliste"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3812 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3813 #~ "package!"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3816 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3817 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3818
3819 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3820 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3821
3822 #~ msgid "Internal error getting a node"
3823 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3824
3825 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3826 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3827
3828 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3829 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3830
3831 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3832 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3833
3834 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3835 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3836
3837 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3838 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3839
3840 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3841 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3842
3843 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3844 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3845
3846 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3847 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3848
3849 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3850 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3851
3852 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3853 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3854
3855 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3856 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3857
3858 #~ msgid "Read error from %s process"
3859 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3860
3861 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3862 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3863
3864 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3865 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3866
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3868 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3869
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3871 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3872
3873 #~ msgid "decompressor"
3874 #~ msgstr "dekomprimering"
3875
3876 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3877 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3878
3879 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3880 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3883 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3886 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3890 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3891
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3893 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3896 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3900 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3901
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3903 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3908
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3911
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3914
3915 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3916 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3917
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3919 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3920
3921 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3922 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3926 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Could not patch file"
3930 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3931
3932 #~ msgid " %4i %s\n"
3933 #~ msgstr " %4i %s\n"
3934
3935 #~ msgid "%4i %s\n"
3936 #~ msgstr "%4i %s\n"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3940 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3944 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3945 #~ "that package should be filed."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3948 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3949 #~ "feilmelding."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3953 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3957 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3961 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3965 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3969 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3974 #~ "%i signatures\n"
3975 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "openpty failed\n"
3979 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3980
3981 #~ msgid "File date has changed %s"
3982 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3983
3984 #~ msgid "Reading file list"
3985 #~ msgstr "Les filliste"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Could not execute "
3989 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3990
3991 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3992 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"