1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Tal på pakkenamn: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Vanlege pakkar: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Tal på krav: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Slingringsmon: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Brukt plass i alt: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Fann ingen pakkar"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Spikra pakkar:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgstr "(ikkje funne)"
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgstr " Installert: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Pakke spikra til: "
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Versjonstabell:"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
254 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
263 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
277 #: cmdline/apt-config.cc:88
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:211
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:287
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:290
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:327
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:386
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 #: cmdline/apt-get.cc:417
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
336 #: apt-private/private-install.cc:851
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
341 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
346 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:688
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
365 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:745
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:750
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:798
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:828
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:833
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:839
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:864
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
413 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:907
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:908
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:936
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:955
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
441 #: cmdline/apt-get.cc:976
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
445 #: cmdline/apt-get.cc:994
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1012
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1022
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1070
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1240
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1258
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1281
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1320
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1326
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1364
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1369
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1551
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "Støtta modular:"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
573 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
574 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
576 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
577 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
581 " update - Hent nye pakkelister.\n"
582 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
583 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
585 " remove - Fjern pakkar.\n"
586 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
587 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
588 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
589 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
590 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
591 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
592 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
595 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
596 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
597 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
598 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
599 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
600 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
601 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
602 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
603 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
604 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
605 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
606 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
607 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
608 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
609 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
610 " APT har superku-krefter.\n"
612 #: cmdline/apt-helper.cc:37
613 msgid "Need one URL as argument"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:50
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:88
627 msgid "Must specifc at least one srv record"
628 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:95
632 msgid "GetSrvRec failed for %s"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:118
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
645 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men er ikkje installert"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:71
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "men %s skal installerast"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:73
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "men %s skal installerast"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:238
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:240
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
677 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "men %s skal installerast"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:449
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 "Usage: apt [options] command\n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
733 " update - update list of available packages\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
737 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
739 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
740 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743 " edit-sources - edit the source information file\n"
746 #: methods/cdrom.cc:203
748 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
749 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
751 #: methods/cdrom.cc:212
753 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
754 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
757 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
759 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgstr "Feil CD-plate"
763 #: methods/cdrom.cc:249
765 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
769 #: methods/cdrom.cc:254
771 msgid "Disk not found."
772 msgstr "Fann ikkje fila"
774 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
775 msgid "File not found"
776 msgstr "Fann ikkje fila"
778 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
779 #: methods/rred.cc:664
780 msgid "Failed to stat"
781 msgstr "Klarte ikkje få status"
783 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
784 msgid "Failed to set modification time"
785 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
787 #: methods/file.cc:49
788 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
791 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792 #: methods/ftp.cc:177
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the peer name"
798 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
800 #: methods/ftp.cc:188
801 msgid "Unable to determine the local name"
802 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
804 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
806 msgid "The server refused the connection and said: %s"
807 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:225
811 msgid "USER failed, server said: %s"
812 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
814 #: methods/ftp.cc:232
816 msgid "PASS failed, server said: %s"
817 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
819 #: methods/ftp.cc:252
821 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
825 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
827 #: methods/ftp.cc:282
829 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
832 #: methods/ftp.cc:308
834 msgid "TYPE failed, server said: %s"
835 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
837 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
838 msgid "Connection timeout"
839 msgstr "Tidsavbrot på samband"
841 #: methods/ftp.cc:352
842 msgid "Server closed the connection"
843 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
845 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
851 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
852 msgid "A response overflowed the buffer."
853 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
855 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
856 msgid "Protocol corruption"
857 msgstr "Protokolløydeleggjing"
859 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
866 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
867 msgid "Could not create a socket"
868 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
870 #: methods/ftp.cc:714
871 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
872 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
874 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
878 #: methods/ftp.cc:720
879 msgid "Could not connect passive socket."
880 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
882 #: methods/ftp.cc:737
883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
884 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
886 #: methods/ftp.cc:751
887 msgid "Could not bind a socket"
888 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
890 #: methods/ftp.cc:755
891 msgid "Could not listen on the socket"
892 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
894 #: methods/ftp.cc:762
895 msgid "Could not determine the socket's name"
896 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
898 #: methods/ftp.cc:794
899 msgid "Unable to send PORT command"
900 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
902 #: methods/ftp.cc:804
904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
905 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
907 #: methods/ftp.cc:813
909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
910 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
912 #: methods/ftp.cc:833
913 msgid "Data socket connect timed out"
914 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
916 #: methods/ftp.cc:840
917 msgid "Unable to accept connection"
918 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
920 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
921 msgid "Problem hashing file"
922 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
924 #: methods/ftp.cc:893
926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
927 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
929 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
930 msgid "Data socket timed out"
931 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
933 #: methods/ftp.cc:945
935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
936 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
938 #. Get the files information
939 #: methods/ftp.cc:1028
943 #: methods/ftp.cc:1142
944 msgid "Unable to invoke "
945 msgstr "Klarte ikkje starta "
947 #: methods/connect.cc:80
949 msgid "Connecting to %s (%s)"
950 msgstr "Koplar til %s (%s)"
952 #: methods/connect.cc:91
957 #: methods/connect.cc:98
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962 #: methods/connect.cc:104
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
967 #: methods/connect.cc:112
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
972 #: methods/connect.cc:130
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Koplar til %s"
984 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
989 #: methods/connect.cc:206
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
994 #: methods/connect.cc:210
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
999 #: methods/connect.cc:212
1001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1004 #: methods/connect.cc:259
1006 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1009 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1013 #: methods/gpgv.cc:210
1015 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1018 #: methods/gpgv.cc:217
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1022 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1026 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 #: methods/gpgv.cc:227
1031 msgid "Unknown error executing apt-key"
1034 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1036 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1039 #: methods/gpgv.cc:274
1041 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1045 #: methods/gzip.cc:79
1046 msgid "Empty files can't be valid archives"
1049 #: methods/http.cc:515
1050 msgid "Error writing to the file"
1051 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1053 #: methods/http.cc:529
1054 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1057 #: methods/http.cc:531
1058 msgid "Error reading from server"
1059 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1061 #: methods/http.cc:567
1062 msgid "Error writing to file"
1063 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1065 #: methods/http.cc:627
1066 msgid "Select failed"
1067 msgstr "Utvalet mislukkast"
1069 #: methods/http.cc:632
1070 msgid "Connection timed out"
1071 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1073 #: methods/http.cc:655
1074 msgid "Error writing to output file"
1075 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1077 #: methods/server.cc:52
1078 msgid "Waiting for headers"
1079 msgstr "Ventar på hovud"
1081 #: methods/server.cc:111
1082 msgid "Bad header line"
1083 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1085 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1087 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1089 #: methods/server.cc:173
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1091 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1093 #: methods/server.cc:200
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1095 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1097 #: methods/server.cc:202
1098 msgid "This HTTP server has broken range support"
1099 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1101 #: methods/server.cc:229
1102 msgid "Unknown date format"
1103 msgstr "Ukjend datoformat"
1105 #: methods/server.cc:535
1106 msgid "Bad header data"
1107 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1109 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1110 msgid "Connection failed"
1111 msgstr "Sambandet mislukkast"
1113 #: methods/server.cc:618
1116 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1120 #: methods/server.cc:741
1121 msgid "Internal error"
1122 msgstr "Intern feil"
1124 #: apt-private/private-list.cc:121
1128 #: apt-private/private-list.cc:151
1130 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1132 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1137 msgid "Correcting dependencies..."
1138 msgstr "Rettar på krav ..."
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1142 msgstr " mislukkast."
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1145 msgid "Unable to correct dependencies"
1146 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1149 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1150 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1157 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1159 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1162 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1163 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1165 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1166 #: apt-private/private-show.cc:89
1170 #: apt-private/private-output.cc:272
1172 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1173 msgstr " [Installert]"
1175 #: apt-private/private-output.cc:275
1177 msgid "[installed,local]"
1178 msgstr " [Installert]"
1180 #: apt-private/private-output.cc:277
1181 msgid "[installed,auto-removable]"
1184 #: apt-private/private-output.cc:279
1186 msgid "[installed,automatic]"
1187 msgstr " [Installert]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:281
1192 msgstr " [Installert]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:284
1196 msgid "[upgradable from: %s]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:288
1200 msgid "[residual-config]"
1203 #: apt-private/private-output.cc:402
1205 msgid "but %s is installed"
1206 msgstr "men %s er installert"
1208 #: apt-private/private-output.cc:404
1210 msgid "but %s is to be installed"
1211 msgstr "men %s skal installerast"
1213 #: apt-private/private-output.cc:411
1214 msgid "but it is not installable"
1215 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1217 #: apt-private/private-output.cc:413
1218 msgid "but it is a virtual package"
1219 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1221 #: apt-private/private-output.cc:416
1222 msgid "but it is not installed"
1223 msgstr "men er ikkje installert"
1225 #: apt-private/private-output.cc:416
1226 msgid "but it is not going to be installed"
1227 msgstr "men skal ikkje installerast"
1229 #: apt-private/private-output.cc:421
1233 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1234 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1235 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:455
1238 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1239 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:465
1242 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1243 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:481
1246 msgid "The following packages have been kept back:"
1247 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:497
1250 msgid "The following packages will be upgraded:"
1251 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1253 #: apt-private/private-output.cc:512
1254 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1255 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1257 #: apt-private/private-output.cc:525
1258 msgid "The following held packages will be changed:"
1259 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1261 #: apt-private/private-output.cc:552
1263 msgid "%s (due to %s)"
1264 msgstr "%s (fordi %s)"
1266 #: apt-private/private-output.cc:602
1269 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1270 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1272 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1273 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1275 #: apt-private/private-output.cc:633
1277 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1278 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1280 #: apt-private/private-output.cc:637
1282 msgid "%lu reinstalled, "
1283 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1285 #: apt-private/private-output.cc:639
1287 msgid "%lu downgraded, "
1288 msgstr "%lu nedgraderte, "
1290 #: apt-private/private-output.cc:641
1292 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1293 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1295 #: apt-private/private-output.cc:645
1297 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1298 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1300 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1301 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1302 #. The user has to answer with an input matching the
1303 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1304 #: apt-private/private-output.cc:667
1308 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1309 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1310 #. The user has to answer with an input matching the
1311 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1312 #: apt-private/private-output.cc:673
1316 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1317 #: apt-private/private-output.cc:684
1321 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:690
1326 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1328 msgid "Regex compilation error - %s"
1329 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1331 #: apt-private/private-update.cc:31
1332 msgid "The update command takes no arguments"
1333 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1335 #: apt-private/private-update.cc:96
1337 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1339 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1343 #: apt-private/private-update.cc:100
1344 msgid "All packages are up to date."
1347 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1351 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1353 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1354 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1356 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1358 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1359 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1361 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1363 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1364 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1366 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1368 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1369 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
1371 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1373 msgid " [Installed]"
1374 msgstr " [Installert]"
1376 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1378 msgid " [Not candidate version]"
1379 msgstr "Kandidatversjonar"
1381 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1382 msgid "You should explicitly select one to install."
1383 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
1385 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1388 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1389 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1390 "is only available from another source\n"
1392 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
1393 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
1394 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
1396 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1397 msgid "However the following packages replace it:"
1398 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
1400 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1402 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1403 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
1405 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1407 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1410 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1411 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1413 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1414 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1416 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1418 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1419 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1421 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1423 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1424 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
1426 #: apt-private/private-show.cc:158
1428 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1430 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1434 #: apt-private/private-show.cc:165
1435 msgid "not a real package (virtual)"
1438 #: apt-private/private-install.cc:87
1439 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1442 #: apt-private/private-install.cc:96
1443 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1444 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1446 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1448 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1452 #: apt-private/private-install.cc:108
1455 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1457 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1459 #: apt-private/private-install.cc:110
1461 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1462 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1464 #: apt-private/private-install.cc:112
1466 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1470 #: apt-private/private-install.cc:128
1472 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1473 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1475 #: apt-private/private-install.cc:166
1476 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1479 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1480 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1481 #: apt-private/private-install.cc:173
1483 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1484 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1486 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1487 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1488 #: apt-private/private-install.cc:178
1490 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1491 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1493 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1494 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1495 #: apt-private/private-install.cc:185
1497 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1498 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1500 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1501 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1502 #: apt-private/private-install.cc:190
1504 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1505 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1507 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1508 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1510 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1512 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1513 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1514 #: apt-private/private-install.cc:206
1515 msgid "Yes, do as I say!"
1516 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1518 #: apt-private/private-install.cc:208
1521 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1522 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1525 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1526 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1529 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1533 #: apt-private/private-install.cc:229
1534 msgid "Do you want to continue?"
1535 msgstr "Vil du halda fram?"
1537 #: apt-private/private-install.cc:299
1538 msgid "Some files failed to download"
1539 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1541 #: apt-private/private-install.cc:306
1543 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1546 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1549 #: apt-private/private-install.cc:310
1550 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1551 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1553 #: apt-private/private-install.cc:315
1554 msgid "Unable to correct missing packages."
1555 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1557 #: apt-private/private-install.cc:316
1558 msgid "Aborting install."
1559 msgstr "Avbryt installasjon."
1561 #: apt-private/private-install.cc:341
1563 "The following package disappeared from your system as\n"
1564 "all files have been overwritten by other packages:"
1566 "The following packages disappeared from your system as\n"
1567 "all files have been overwritten by other packages:"
1571 #: apt-private/private-install.cc:348
1572 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1575 #: apt-private/private-install.cc:370
1576 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1579 #: apt-private/private-install.cc:463
1581 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1582 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1586 #. if (Packages == 1)
1588 #. c1out << std::endl;
1590 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1591 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1592 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1595 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1596 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1597 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1599 #: apt-private/private-install.cc:470
1601 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1602 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1604 #: apt-private/private-install.cc:479
1607 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1609 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1611 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1612 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1614 #: apt-private/private-install.cc:486
1616 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1618 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1619 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1620 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1622 #: apt-private/private-install.cc:488
1623 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1624 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1628 #: apt-private/private-install.cc:582
1629 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1631 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1633 #: apt-private/private-install.cc:584
1635 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1638 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1641 #: apt-private/private-install.cc:607
1643 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1644 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1645 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1646 "or been moved out of Incoming."
1648 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1649 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1650 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1651 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1653 #: apt-private/private-install.cc:628
1654 msgid "Broken packages"
1655 msgstr "Øydelagde pakkar"
1657 #: apt-private/private-install.cc:697
1659 msgid "The following additional packages will be installed:"
1660 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1662 #: apt-private/private-install.cc:786
1663 msgid "Suggested packages:"
1664 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1666 #: apt-private/private-install.cc:788
1667 msgid "Recommended packages:"
1668 msgstr "Tilrådde pakkar"
1670 #: apt-private/private-install.cc:810
1672 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1674 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1677 #: apt-private/private-install.cc:814
1679 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1681 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1684 #: apt-private/private-install.cc:826
1686 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1687 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1689 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1690 #: apt-private/private-install.cc:832
1692 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1693 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1695 #: apt-private/private-install.cc:880
1697 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1698 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1700 #: apt-private/private-install.cc:885
1702 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1703 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1705 #: apt-private/private-main.cc:34
1707 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1708 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1709 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1710 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1713 #: apt-private/private-download.cc:62
1716 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1720 #: apt-private/private-download.cc:94
1721 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1722 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1724 #: apt-private/private-download.cc:101
1725 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1728 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1729 msgid "Some packages could not be authenticated"
1730 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1732 #: apt-private/private-download.cc:111
1733 msgid "Install these packages without verification?"
1734 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1736 #: apt-private/private-download.cc:122
1739 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1741 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1743 #: apt-private/private-download.cc:154
1745 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1746 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1748 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1750 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1751 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1753 #: apt-private/private-download.cc:193
1755 msgid "You don't have enough free space in %s."
1756 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1758 #: apt-private/private-sources.cc:58
1760 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1761 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1763 #: apt-private/private-sources.cc:70
1765 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1768 #: apt-private/private-search.cc:69
1769 msgid "Full Text Search"
1772 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1773 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1776 msgstr "Treff:%lu %s"
1778 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1779 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1783 msgstr "Hent:%lu %s"
1785 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1786 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1787 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1792 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1793 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1794 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1797 msgstr "Feil:%lu %s"
1799 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1801 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1802 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1804 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1806 msgstr " [Arbeider]"
1808 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1811 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1813 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1815 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1817 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1819 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1820 #. Only warn if there is no sources.list file.
1821 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1822 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1827 msgid "Unable to read %s"
1828 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1830 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1831 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1832 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1835 msgid "Unable to change to %s"
1836 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1838 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839 #. and provide a config option to define that default
1840 #: methods/mirror.cc:280
1842 msgid "No mirror file '%s' found "
1845 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846 #. and provide a config option to define that default
1847 #: methods/mirror.cc:287
1849 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1850 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1852 #: methods/mirror.cc:315
1854 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1855 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1857 #: methods/mirror.cc:445
1859 msgid "[Mirror: %s]"
1862 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1863 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1864 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1866 #: methods/rsh.cc:364
1867 msgid "Connection closed prematurely"
1868 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1870 #: dselect/install:33
1871 msgid "Bad default setting!"
1872 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1874 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1875 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1877 msgid "Press [Enter] to continue."
1878 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1880 #: dselect/install:92
1881 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1884 #: dselect/install:102
1886 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1887 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1889 #: dselect/install:103
1891 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1892 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1894 #: dselect/install:104
1895 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1896 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1898 #: dselect/install:105
1900 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1901 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1903 #: dselect/update:30
1904 msgid "Merging available information"
1905 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1907 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1909 msgid "Progress: [%3i%%]"
1912 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1913 msgid "Running dpkg"
1916 #: apt-pkg/init.cc:176
1918 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1919 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1921 #: apt-pkg/init.cc:192
1922 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1923 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1927 msgid "Wrote %i records.\n"
1928 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1932 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1933 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1937 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1938 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1942 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1943 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1947 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1952 msgid "Hash mismatch for: %s"
1953 msgstr "Feil MD5-sum"
1955 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1956 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1957 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
1959 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1960 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1962 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
1964 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1965 msgid "The list of sources could not be read."
1966 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
1968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1970 msgid "The method driver %s could not be found."
1971 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
1973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1975 msgid "Is the package %s installed?"
1978 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1980 msgid "Method %s did not start correctly"
1981 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
1983 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1986 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1988 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1990 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1993 msgid "Empty package cache"
1994 msgstr "Tomt pakkelager"
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1997 msgid "The package cache file is corrupted"
1998 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2001 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2002 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2006 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2007 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2011 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2012 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2016 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2017 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033 msgstr "Tilrådingar"
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2075 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2076 msgid "Calculating upgrade"
2077 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2079 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2081 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2082 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2085 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2086 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2088 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2089 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2091 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2093 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2097 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2098 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2101 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2102 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2105 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2106 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2110 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2111 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2114 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2115 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2119 msgid "Reading package lists"
2120 msgstr "Les pakkelister"
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2123 msgid "IO Error saving source cache"
2124 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2126 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2127 msgid "Send scenario to solver"
2130 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2131 msgid "Send request to solver"
2134 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2135 msgid "Prepare for receiving solution"
2138 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2139 msgid "External solver failed without a proper error message"
2142 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2143 msgid "Execute external solver"
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2147 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2152 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2153 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2157 msgid "Hash Sum mismatch"
2158 msgstr "Feil MD5-sum"
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2161 msgid "Size mismatch"
2162 msgstr "Feil storleik"
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2166 msgid "Invalid file format"
2167 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2171 msgid "Signature error"
2174 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2177 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2178 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2181 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2184 msgid "GPG error: %s: %s"
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2190 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2191 "or malformed file)"
2194 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2195 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2198 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2199 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2200 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2204 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2205 "repository will not be applied."
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2210 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2216 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2223 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2224 "contact the owner of the repository."
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2229 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2230 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2234 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2235 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2241 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2242 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2244 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2245 "(fordi arkitekturen manglar)."
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2249 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2255 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2257 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2259 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2262 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2263 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2265 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2267 msgid "List directory %spartial is missing."
2268 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2270 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2272 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2273 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2277 msgid "Unable to lock directory %s"
2278 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2282 msgid "Clean of %s is not supported"
2283 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2285 #. only show the ETA if it makes sense
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2289 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2294 msgid "Retrieving file %li of %li"
2295 msgstr "Les filliste"
2297 #: apt-pkg/policy.cc:77
2300 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2301 "available in the sources"
2304 #: apt-pkg/policy.cc:453
2306 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2307 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2309 #: apt-pkg/policy.cc:475
2311 msgid "Did not understand pin type %s"
2312 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2314 #: apt-pkg/policy.cc:484
2316 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2319 #: apt-pkg/policy.cc:491
2320 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2323 #: apt-pkg/update.cc:76
2325 msgid "Failed to fetch %s %s"
2326 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
2328 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2331 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2334 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2335 "filer er brukte i staden."
2337 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2338 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2341 #: apt-pkg/clean.cc:64
2343 msgid "Unable to stat %s."
2344 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2346 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2349 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2350 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2355 msgid "Could not configure '%s'. "
2356 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2361 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2362 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2365 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2366 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2367 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2372 msgid "Line %u too long in source list %s."
2373 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2376 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2377 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2381 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2382 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2385 msgid "Waiting for disc...\n"
2386 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2389 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2390 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2393 msgid "Identifying... "
2394 msgstr "Identifiserer ... "
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2398 msgid "Stored label: %s\n"
2399 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2402 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2403 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2408 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2410 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2414 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2415 "wrong architecture?"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2420 msgid "Found label '%s'\n"
2421 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2424 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2425 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2430 "This disc is called: \n"
2433 "Disken vert kalla: \n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2437 msgid "Copying package lists..."
2438 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2441 msgid "Writing new source list\n"
2442 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2445 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2446 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2451 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2452 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2454 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2456 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2460 "som er haldne tilbake."
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2463 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2465 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2468 msgid "Building dependency tree"
2469 msgstr "Byggjer kravtre"
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2472 msgid "Candidate versions"
2473 msgstr "Kandidatversjonar"
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2476 msgid "Dependency generation"
2477 msgstr "Genererer kravforhold"
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2481 msgid "Reading state information"
2482 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2486 msgid "Failed to open StateFile %s"
2487 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2491 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2492 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2494 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2496 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2497 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
2499 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2501 msgid "Cannot convert %s to integer"
2504 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2506 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2507 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2509 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2511 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2512 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2514 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2516 msgid "Couldn't find task '%s'"
2517 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2519 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2521 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2522 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2524 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2526 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2527 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2529 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2531 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2536 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2541 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2546 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2552 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2556 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2566 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2567 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2576 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2577 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2581 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2582 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2586 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2587 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2591 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2592 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2594 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2596 msgid "Unable to parse Release file %s"
2597 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2599 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2601 msgid "No sections in Release file %s"
2602 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2604 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2606 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2609 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2611 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2612 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2614 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2616 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2617 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2619 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2620 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2621 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2622 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2624 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2627 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2629 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2632 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2634 msgid "Installing %s"
2635 msgstr " Installert: "
2637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2639 msgid "Configuring %s"
2640 msgstr "Koplar til %s"
2642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2647 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2649 msgid "Completely removing %s"
2650 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2654 msgid "Noting disappearance of %s"
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2659 msgid "Running post-installation trigger %s"
2662 #. FIXME: use a better string after freeze
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2665 msgid "Directory '%s' missing"
2666 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2670 msgid "Could not open file '%s'"
2671 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2675 msgid "Preparing %s"
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2680 msgid "Unpacking %s"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2685 msgid "Preparing to configure %s"
2686 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2690 msgid "Installed %s"
2691 msgstr " Installert: "
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2695 msgid "Preparing for removal of %s"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2701 msgstr "Tilrådingar"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2705 msgid "Preparing to completely remove %s"
2706 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2710 msgid "Completely removed %s"
2711 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2715 msgid "Can not write log (%s)"
2716 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2719 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2723 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2727 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2730 #. check if its not a follow up error
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2732 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2737 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2738 "error from a previous failure."
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2743 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2749 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2755 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2761 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2764 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2767 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2771 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2773 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2774 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2776 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2777 #. dpkg --configure -a
2778 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2781 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2784 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2788 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2789 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2791 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2794 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2795 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2797 msgid "%lih %limin %lis"
2800 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2801 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2806 #. TRANSLATOR: s means seconds
2807 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2812 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2814 msgid "Selection %s not found"
2815 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2819 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2820 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2824 msgid "Could not open lock file %s"
2825 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2829 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2830 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2834 msgid "Could not get lock %s"
2835 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2839 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2844 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2849 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2855 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2860 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2861 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2865 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2866 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2870 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2871 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2875 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2876 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2880 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2881 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2885 msgid "Could not open file %s"
2886 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2890 msgid "Could not open file descriptor %d"
2891 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2894 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2895 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2898 msgid "Failed to exec compressor "
2899 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2903 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2904 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2908 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2909 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2913 msgid "Problem closing the file %s"
2914 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2918 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2919 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2923 msgid "Problem unlinking the file %s"
2924 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2927 msgid "Problem syncing the file"
2928 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2932 msgid "Unable to mkstemp %s"
2933 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2937 msgid "Unable to write to %s"
2938 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2942 msgid "%c%s... Error!"
2943 msgstr "%c%s ... Feil"
2945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2947 msgid "%c%s... Done"
2948 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2954 #. Print the spinner
2955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2957 msgid "%c%s... %u%%"
2958 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2961 msgid "Can't mmap an empty file"
2962 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2964 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2966 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2967 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2971 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2972 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2976 msgid "Unable to close mmap"
2977 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2981 msgid "Unable to synchronize mmap"
2982 msgstr "Klarte ikkje starta "
2984 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2986 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2987 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2991 msgid "Failed to truncate file"
2992 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2997 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2998 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3004 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3010 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3015 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3016 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3019 msgid "Failed to stat the cdrom"
3020 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3024 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3025 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3029 msgid "Opening configuration file %s"
3030 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3035 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3040 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3045 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3050 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3055 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3059 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3060 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3064 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3065 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3069 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3070 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3075 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3080 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3082 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3088 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3090 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3094 msgid "Command line option %s is not boolean"
3095 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3099 msgid "Option %s requires an argument."
3100 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3104 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3105 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3109 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3110 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3114 msgid "Option '%s' is too long"
3115 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3119 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3120 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3124 msgid "Invalid operation %s"
3125 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3127 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3129 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3131 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3132 "from debian packages\n"
3135 " -h This help text\n"
3136 " -t Set the temp dir\n"
3137 " -c=? Read this configuration file\n"
3138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3140 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3142 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3143 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3146 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3147 " -t Vel mellombels katalog\n"
3148 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3149 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3152 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3153 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3156 msgid "Package extension list is too long"
3157 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3163 msgid "Error processing directory %s"
3164 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3167 msgid "Source extension list is too long"
3168 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3171 msgid "Error writing header to contents file"
3172 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3176 msgid "Error processing contents %s"
3177 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3182 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3183 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3184 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3187 " generate config [groups]\n"
3190 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3191 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3192 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3194 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3195 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3196 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3197 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3199 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3200 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3202 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3203 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3204 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3205 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3207 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3208 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3211 " -h This help text\n"
3212 " --md5 Control MD5 generation\n"
3213 " -s=? Source override file\n"
3215 " -d=? Select the optional caching database\n"
3216 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3217 " --contents Control contents file generation\n"
3218 " -c=? Read this configuration file\n"
3219 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3221 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3222 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3223 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3225 " generate config [grupper]\n"
3228 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3229 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3230 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3232 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3233 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3234 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3235 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3237 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3238 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3240 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3241 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3242 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3243 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3244 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3250 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3251 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3253 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3254 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3255 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3256 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3257 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3260 msgid "No selections matched"
3261 msgstr "Ingen utval passa"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3265 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3266 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3270 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3271 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3275 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3276 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3280 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3281 "remove and re-create the database."
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3286 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3287 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3290 #: apt-inst/extract.cc:216
3292 msgid "Failed to stat %s"
3293 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3297 msgid "Failed to read .dsc"
3298 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3301 msgid "Archive has no control record"
3302 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3305 msgid "Unable to get a cursor"
3306 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3308 #: ftparchive/writer.cc:104
3310 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3311 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3313 #: ftparchive/writer.cc:109
3315 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3316 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3318 #: ftparchive/writer.cc:165
3322 #: ftparchive/writer.cc:167
3326 #: ftparchive/writer.cc:174
3327 msgid "E: Errors apply to file "
3328 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3330 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3332 msgid "Failed to resolve %s"
3333 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3335 #: ftparchive/writer.cc:205
3336 msgid "Tree walking failed"
3337 msgstr "Treklatring mislukkast"
3339 #: ftparchive/writer.cc:232
3341 msgid "Failed to open %s"
3342 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3344 #: ftparchive/writer.cc:291
3346 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3347 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3349 #: ftparchive/writer.cc:299
3351 msgid "Failed to readlink %s"
3352 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3354 #: ftparchive/writer.cc:303
3356 msgid "Failed to unlink %s"
3357 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3359 #: ftparchive/writer.cc:311
3361 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3362 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3364 #: ftparchive/writer.cc:321
3366 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3367 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3369 #: ftparchive/writer.cc:426
3370 msgid "Archive had no package field"
3371 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3373 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3375 msgid " %s has no override entry\n"
3376 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3378 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3380 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3381 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc:712
3385 msgid " %s has no source override entry\n"
3386 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:716
3390 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3391 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3393 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3394 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3395 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3397 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3399 msgid "Unable to open %s"
3400 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3404 #: ftparchive/override.cc:68
3406 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3407 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3409 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3411 msgid "Failed to read the override file %s"
3412 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3414 #: ftparchive/override.cc:166
3416 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3417 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3419 #: ftparchive/override.cc:178
3421 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3422 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3424 #: ftparchive/override.cc:191
3426 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3427 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3431 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3432 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3436 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3437 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3439 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3440 msgid "Failed to fork"
3441 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3444 msgid "Compress child"
3445 msgstr "Komprimer barn"
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3449 msgid "Internal error, failed to create %s"
3450 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3452 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3453 msgid "IO to subprocess/file failed"
3454 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3457 msgid "Failed to read while computing MD5"
3458 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3462 msgid "Problem unlinking %s"
3463 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3467 msgid "Failed to rename %s to %s"
3468 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3470 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3473 "Usage: apt-internal-solver\n"
3475 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3476 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3479 " -h This help text.\n"
3480 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3481 " -c=? Read this configuration file\n"
3482 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3484 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3486 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3487 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3490 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3491 " -t Vel mellombels katalog\n"
3492 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3493 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3495 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3496 msgid "Unknown package record!"
3497 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3499 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3501 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3503 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3504 "to indicate what kind of file it is.\n"
3507 " -h This help text\n"
3508 " -s Use source file sorting\n"
3509 " -c=? Read this configuration file\n"
3510 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3512 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3514 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3515 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3518 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3519 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3520 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3521 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3523 #: apt-inst/filelist.cc:380
3524 msgid "DropNode called on still linked node"
3525 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3527 #: apt-inst/filelist.cc:412
3528 msgid "Failed to locate the hash element!"
3529 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3531 #: apt-inst/filelist.cc:459
3532 msgid "Failed to allocate diversion"
3533 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3535 #: apt-inst/filelist.cc:464
3536 msgid "Internal error in AddDiversion"
3537 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3539 #: apt-inst/filelist.cc:477
3541 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3542 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3544 #: apt-inst/filelist.cc:506
3546 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3547 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3549 #: apt-inst/filelist.cc:549
3551 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3552 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3554 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3556 msgid "The path %s is too long"
3557 msgstr "Stigen %s er for lang"
3559 #: apt-inst/extract.cc:132
3561 msgid "Unpacking %s more than once"
3562 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3564 #: apt-inst/extract.cc:142
3566 msgid "The directory %s is diverted"
3567 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3569 #: apt-inst/extract.cc:152
3571 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3572 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3574 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3575 msgid "The diversion path is too long"
3576 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3578 #: apt-inst/extract.cc:249
3580 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3581 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3583 #: apt-inst/extract.cc:289
3584 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3585 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3587 #: apt-inst/extract.cc:293
3588 msgid "The path is too long"
3589 msgstr "Stigen er for lang"
3591 #: apt-inst/extract.cc:421
3593 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3594 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3596 #: apt-inst/extract.cc:438
3598 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3599 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3601 #: apt-inst/extract.cc:498
3603 msgid "Unable to stat %s"
3604 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3606 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3608 msgid "Failed to write file %s"
3609 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3611 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3613 msgid "Failed to close file %s"
3614 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3619 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3620 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3624 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3625 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3628 msgid "Unparsable control file"
3629 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3632 msgid "Invalid archive signature"
3633 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3636 msgid "Error reading archive member header"
3637 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3641 msgid "Invalid archive member header %s"
3642 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3645 msgid "Invalid archive member header"
3646 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3649 msgid "Archive is too short"
3650 msgstr "Arkivet er for kort"
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3653 msgid "Failed to read the archive headers"
3654 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3658 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3659 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3662 msgid "Corrupted archive"
3663 msgstr "Øydelagt arkiv"
3665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3666 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3667 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3671 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3672 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3674 #~ msgid "Failed to create pipes"
3675 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3677 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3678 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3681 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3682 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3684 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3685 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3688 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3689 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3692 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3693 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3696 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3697 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3700 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3701 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3704 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3705 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3708 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3709 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3711 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3712 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3714 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3715 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3717 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3718 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3720 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3721 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3723 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3724 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3726 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3727 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3729 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3730 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3732 #~ msgid "Collecting File Provides"
3733 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3736 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3737 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3739 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3740 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3742 #~ msgid "Total dependency version space: "
3743 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3745 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3746 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3752 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3753 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3756 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3757 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3759 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3760 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3763 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3764 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3766 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3767 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3770 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3774 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3775 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3778 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3779 #~ "need to manually fix this package."
3781 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3785 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3786 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3788 #~ msgid "Failed to remove %s"
3789 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3791 #~ msgid "Unable to create %s"
3792 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3794 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3795 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3797 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3799 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3801 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3802 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3804 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3805 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3807 #~ msgid "Reading file listing"
3808 #~ msgstr "Les filliste"
3811 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3812 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3815 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3816 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3817 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3819 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3820 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3822 #~ msgid "Internal error getting a node"
3823 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3825 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3826 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3828 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3829 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3831 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3832 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3834 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3835 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3837 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3838 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3840 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3841 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3843 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3844 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3846 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3847 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3849 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3850 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3852 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3853 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3855 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3856 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3858 #~ msgid "Read error from %s process"
3859 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3861 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3862 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3864 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3865 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3868 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3870 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3871 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3873 #~ msgid "decompressor"
3874 #~ msgstr "dekomprimering"
3876 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3877 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3879 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3880 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3883 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3886 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3890 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3893 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3896 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3900 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3903 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3910 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3913 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3915 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3916 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3919 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3921 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3922 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3925 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3926 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3929 #~ msgid "Could not patch file"
3930 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3932 #~ msgid " %4i %s\n"
3933 #~ msgstr " %4i %s\n"
3936 #~ msgstr "%4i %s\n"
3939 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3940 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3943 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3944 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3945 #~ "that package should be filed."
3947 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3948 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3952 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3953 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3956 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3957 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3960 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3961 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3964 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3965 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3968 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3969 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3973 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3974 #~ "%i signatures\n"
3975 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3978 #~ msgid "openpty failed\n"
3979 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3981 #~ msgid "File date has changed %s"
3982 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3984 #~ msgid "Reading file list"
3985 #~ msgstr "Les filliste"
3988 #~ msgid "Could not execute "
3989 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3991 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3992 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"