1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke fundet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installeret: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
264 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
265 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
266 "cd-rom og monteringspunkt."
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351 "manual« i stedet for."
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:843
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
396 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
401 #: cmdline/apt-get.cc:882
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:896
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:902
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:920
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
429 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
433 #: cmdline/apt-get.cc:950
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:963
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:964
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:992
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1011
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Barneprocessen fejlede"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1030
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1055
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for opsætning"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1102
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1272
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1290
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1313
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
503 #: cmdline/apt-get.cc:1352
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507 "package %s can't satisfy version requirements"
509 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1358
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
521 #: cmdline/apt-get.cc:1381
523 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1396
528 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
531 #: cmdline/apt-get.cc:1401
532 msgid "Failed to process build dependencies"
533 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
537 msgid "Changelog for %s (%s)"
538 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1592
541 msgid "Supported modules:"
542 msgstr "Understøttede moduler:"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1633
546 "Usage: apt-get [options] command\n"
547 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 " update - Retrieve new lists of packages\n"
556 " upgrade - Perform an upgrade\n"
557 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558 " remove - Remove packages\n"
559 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560 " purge - Remove packages and config files\n"
561 " source - Download source archives\n"
562 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565 " clean - Erase downloaded archive files\n"
566 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 " -h This help text.\n"
573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
574 " -qq No output except for errors\n"
575 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581 " -b Build the source package after fetching it\n"
582 " -V Show verbose version numbers\n"
583 " -c=? Read this configuration file\n"
584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586 "pages for more information and options.\n"
587 " This APT has Super Cow Powers.\n"
589 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
593 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
598 " update - Hent nye lister over pakker\n"
599 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
600 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601 " remove - Afinstaller pakker\n"
602 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
605 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
615 " -h Denne hjælpetekst.\n"
616 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:35
633 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:53
637 msgid "Download Failed"
638 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:66
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
653 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
655 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
658 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
660 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s sat i bero.\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:392
710 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718 " hold - Mark a package as held back\n"
719 " unhold - Unset a package set as held back\n"
720 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 " -h This help text.\n"
726 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
727 " -qq No output except for errors\n"
728 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730 " -c=? Read this configuration file\n"
731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
736 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
737 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
741 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
742 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
743 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
744 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
745 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
746 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
747 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
750 " -h Denne hjælpetekst.\n"
751 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
752 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
753 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
754 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
755 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
756 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
758 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
762 "Usage: apt [options] command\n"
766 " list - list packages based on package names\n"
767 " search - search in package descriptions\n"
768 " show - show package details\n"
770 " update - update list of available packages\n"
772 " install - install packages\n"
773 " remove - remove packages\n"
775 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
776 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779 " edit-sources - edit the source information file\n"
781 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
785 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
786 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
787 " show - vis pakkedetaljer\n"
789 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
791 " install - installer pakker\n"
792 " remove - fjern pakker\n"
794 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
795 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
798 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
800 #: methods/cdrom.cc:203
802 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
803 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
805 #: methods/cdrom.cc:212
807 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
808 "cannot be used to add new CD-ROMs"
810 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
811 "bruges til at tilføje nye cd'er"
813 #: methods/cdrom.cc:222
817 #: methods/cdrom.cc:249
819 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
820 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
822 #: methods/cdrom.cc:254
823 msgid "Disk not found."
824 msgstr "Disk blev ikke fundet."
826 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
827 msgid "File not found"
828 msgstr "Fil blev ikke fundet"
830 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
831 #: methods/rred.cc:608
832 msgid "Failed to stat"
833 msgstr "Kunne ikke finde"
835 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
836 msgid "Failed to set modification time"
837 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
839 #: methods/file.cc:48
840 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
841 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
843 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
844 #: methods/ftp.cc:177
848 #: methods/ftp.cc:183
849 msgid "Unable to determine the peer name"
850 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
852 #: methods/ftp.cc:188
853 msgid "Unable to determine the local name"
854 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
856 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
858 msgid "The server refused the connection and said: %s"
859 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
861 #: methods/ftp.cc:225
863 msgid "USER failed, server said: %s"
864 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
866 #: methods/ftp.cc:232
868 msgid "PASS failed, server said: %s"
869 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
871 #: methods/ftp.cc:252
873 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
876 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
879 #: methods/ftp.cc:280
881 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
882 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
884 #: methods/ftp.cc:306
886 msgid "TYPE failed, server said: %s"
887 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
890 msgid "Connection timeout"
891 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
893 #: methods/ftp.cc:350
894 msgid "Server closed the connection"
895 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
897 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
903 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
904 msgid "A response overflowed the buffer."
905 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
907 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
908 msgid "Protocol corruption"
909 msgstr "Protokolfejl"
911 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
918 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
919 msgid "Could not create a socket"
920 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
922 #: methods/ftp.cc:712
923 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
924 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
926 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
930 #: methods/ftp.cc:718
931 msgid "Could not connect passive socket."
932 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
934 #: methods/ftp.cc:735
935 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
936 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
938 #: methods/ftp.cc:749
939 msgid "Could not bind a socket"
940 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
942 #: methods/ftp.cc:753
943 msgid "Could not listen on the socket"
944 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
946 #: methods/ftp.cc:760
947 msgid "Could not determine the socket's name"
948 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
950 #: methods/ftp.cc:792
951 msgid "Unable to send PORT command"
952 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
954 #: methods/ftp.cc:802
956 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
957 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
959 #: methods/ftp.cc:811
961 msgid "EPRT failed, server said: %s"
962 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
964 #: methods/ftp.cc:831
965 msgid "Data socket connect timed out"
966 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
968 #: methods/ftp.cc:838
969 msgid "Unable to accept connection"
970 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
972 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
973 msgid "Problem hashing file"
974 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
976 #: methods/ftp.cc:890
978 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
979 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
981 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
982 msgid "Data socket timed out"
983 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
985 #: methods/ftp.cc:935
987 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
988 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
990 #. Get the files information
991 #: methods/ftp.cc:1014
993 msgstr "Forespørgsel"
995 #: methods/ftp.cc:1128
996 msgid "Unable to invoke "
997 msgstr "Kunne ikke udføre "
999 #: methods/connect.cc:76
1001 msgid "Connecting to %s (%s)"
1002 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1004 #: methods/connect.cc:87
1007 msgstr "[IP: %s %s]"
1009 #: methods/connect.cc:94
1011 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1012 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1014 #: methods/connect.cc:100
1016 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1017 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1019 #: methods/connect.cc:108
1021 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1022 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1024 #: methods/connect.cc:126
1026 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1027 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1029 #. We say this mainly because the pause here is for the
1030 #. ssh connection that is still going
1031 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1033 msgid "Connecting to %s"
1034 msgstr "Forbinder til %s"
1036 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1038 msgid "Could not resolve '%s'"
1039 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1041 #: methods/connect.cc:205
1043 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1044 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1046 #: methods/connect.cc:209
1048 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1049 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1051 #: methods/connect.cc:211
1053 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1054 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1056 #: methods/connect.cc:258
1058 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1059 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1061 #: methods/gpgv.cc:168
1063 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1065 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1067 #: methods/gpgv.cc:172
1068 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1069 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1071 #: methods/gpgv.cc:174
1072 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1074 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1076 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1077 #: methods/gpgv.cc:180
1080 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1083 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1086 #: methods/gpgv.cc:184
1087 msgid "Unknown error executing gpgv"
1088 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1090 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1091 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1092 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1094 #: methods/gpgv.cc:231
1096 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1099 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1102 #: methods/gzip.cc:69
1103 msgid "Empty files can't be valid archives"
1104 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1106 #: methods/http.cc:509
1107 msgid "Error writing to the file"
1108 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1110 #: methods/http.cc:523
1111 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1112 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1114 #: methods/http.cc:525
1115 msgid "Error reading from server"
1116 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1118 #: methods/http.cc:561
1119 msgid "Error writing to file"
1120 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1122 #: methods/http.cc:621
1123 msgid "Select failed"
1124 msgstr "Valg mislykkedes"
1126 #: methods/http.cc:626
1127 msgid "Connection timed out"
1128 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1130 #: methods/http.cc:649
1131 msgid "Error writing to output file"
1132 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1134 #: methods/server.cc:51
1135 msgid "Waiting for headers"
1136 msgstr "Afventer hoveder"
1138 #: methods/server.cc:109
1139 msgid "Bad header line"
1140 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1142 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1144 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1146 #: methods/server.cc:171
1147 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1148 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1150 #: methods/server.cc:194
1151 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1152 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1154 #: methods/server.cc:196
1155 msgid "This HTTP server has broken range support"
1157 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1159 #: methods/server.cc:220
1160 msgid "Unknown date format"
1161 msgstr "Ukendt datoformat"
1163 #: methods/server.cc:489
1164 msgid "Bad header data"
1165 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1167 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1168 msgid "Connection failed"
1169 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1171 #: methods/server.cc:654
1172 msgid "Internal error"
1173 msgstr "Intern fejl"
1175 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1179 #: apt-private/private-install.cc:82
1180 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1181 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1183 #: apt-private/private-install.cc:91
1184 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1185 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1187 #: apt-private/private-install.cc:110
1188 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1189 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1191 #: apt-private/private-install.cc:148
1192 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1194 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1196 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1197 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1198 #: apt-private/private-install.cc:155
1200 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1201 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1203 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205 #: apt-private/private-install.cc:160
1207 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1208 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1210 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212 #: apt-private/private-install.cc:167
1214 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1215 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1217 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219 #: apt-private/private-install.cc:172
1221 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1222 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1224 #: apt-private/private-install.cc:200
1226 msgid "You don't have enough free space in %s."
1227 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1229 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1230 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1231 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1233 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1234 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1235 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1237 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1238 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1239 #: apt-private/private-install.cc:220
1240 msgid "Yes, do as I say!"
1241 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1243 #: apt-private/private-install.cc:222
1246 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1247 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1250 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1251 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1254 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1258 #: apt-private/private-install.cc:243
1259 msgid "Do you want to continue?"
1260 msgstr "Vil du fortsætte?"
1262 #: apt-private/private-install.cc:313
1263 msgid "Some files failed to download"
1264 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1266 #: apt-private/private-install.cc:320
1268 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1271 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1272 "eller prøv med --fix-missing."
1274 #: apt-private/private-install.cc:324
1275 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1276 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1278 #: apt-private/private-install.cc:329
1279 msgid "Unable to correct missing packages."
1280 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1282 #: apt-private/private-install.cc:330
1283 msgid "Aborting install."
1284 msgstr "Afbryder installationen."
1286 #: apt-private/private-install.cc:366
1288 "The following package disappeared from your system as\n"
1289 "all files have been overwritten by other packages:"
1291 "The following packages disappeared from your system as\n"
1292 "all files have been overwritten by other packages:"
1294 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1295 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1297 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1298 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1300 #: apt-private/private-install.cc:370
1301 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1302 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1304 #: apt-private/private-install.cc:391
1305 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1307 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1310 #: apt-private/private-install.cc:499
1312 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1313 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1315 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1316 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1319 #. if (Packages == 1)
1321 #. c1out << std::endl;
1323 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1324 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1325 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1328 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1329 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1330 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1332 #: apt-private/private-install.cc:506
1333 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1334 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1336 #: apt-private/private-install.cc:513
1338 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1340 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1343 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1345 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1347 #: apt-private/private-install.cc:517
1349 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1351 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1352 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1354 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1356 #: apt-private/private-install.cc:519
1357 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1358 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1359 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1360 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1362 #: apt-private/private-install.cc:612
1363 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1364 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1366 #: apt-private/private-install.cc:614
1368 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1371 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1374 #: apt-private/private-install.cc:638
1376 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379 "or been moved out of Incoming."
1381 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1382 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1383 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1385 #: apt-private/private-install.cc:659
1386 msgid "Broken packages"
1387 msgstr "Ødelagte pakker"
1389 #: apt-private/private-install.cc:712
1390 msgid "The following extra packages will be installed:"
1391 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1393 #: apt-private/private-install.cc:802
1394 msgid "Suggested packages:"
1395 msgstr "Foreslåede pakker:"
1397 #: apt-private/private-install.cc:803
1398 msgid "Recommended packages:"
1399 msgstr "Anbefalede pakker:"
1401 #: apt-private/private-install.cc:825
1403 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1405 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1408 #: apt-private/private-install.cc:829
1410 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1412 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1415 #: apt-private/private-install.cc:841
1417 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1418 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1420 #: apt-private/private-install.cc:846
1422 msgid "%s is already the newest version.\n"
1423 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1425 #: apt-private/private-install.cc:894
1427 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1428 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1430 #: apt-private/private-install.cc:899
1432 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1433 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1435 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1436 #: apt-private/private-install.cc:941
1438 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1439 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1441 #: apt-private/private-install.cc:947
1443 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1444 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1446 # måske visning, kategorisering
1447 #: apt-private/private-list.cc:131
1451 #: apt-private/private-list.cc:164
1453 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1455 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1457 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1459 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1461 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1462 msgid "Correcting dependencies..."
1463 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1465 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1467 msgstr " mislykkedes."
1469 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1470 msgid "Unable to correct dependencies"
1471 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1473 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1474 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1475 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1481 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1482 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1483 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1485 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1486 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1487 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1489 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1490 #: apt-private/private-show.cc:89
1494 #: apt-private/private-output.cc:234
1496 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1497 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1499 #: apt-private/private-output.cc:238
1500 msgid "[installed,local]"
1501 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1503 #: apt-private/private-output.cc:241
1504 msgid "[installed,auto-removable]"
1505 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1507 #: apt-private/private-output.cc:243
1508 msgid "[installed,automatic]"
1509 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1511 #: apt-private/private-output.cc:245
1513 msgstr "[Installeret]"
1515 #: apt-private/private-output.cc:249
1517 msgid "[upgradable from: %s]"
1518 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1520 #: apt-private/private-output.cc:253
1521 msgid "[residual-config]"
1522 msgstr "[residual-konfig]"
1524 #: apt-private/private-output.cc:435
1526 msgid "but %s is installed"
1527 msgstr "men %s er installeret"
1529 #: apt-private/private-output.cc:437
1531 msgid "but %s is to be installed"
1532 msgstr "men %s forventes installeret"
1534 #: apt-private/private-output.cc:444
1535 msgid "but it is not installable"
1536 msgstr "men den kan ikke installeres"
1538 #: apt-private/private-output.cc:446
1539 msgid "but it is a virtual package"
1540 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1542 #: apt-private/private-output.cc:449
1543 msgid "but it is not installed"
1544 msgstr "men den er ikke installeret"
1546 #: apt-private/private-output.cc:449
1547 msgid "but it is not going to be installed"
1548 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1550 #: apt-private/private-output.cc:454
1554 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1555 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1556 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1558 #: apt-private/private-output.cc:503
1559 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1560 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1562 #: apt-private/private-output.cc:529
1563 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1564 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1566 #: apt-private/private-output.cc:551
1567 msgid "The following packages have been kept back:"
1568 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1570 #: apt-private/private-output.cc:572
1571 msgid "The following packages will be upgraded:"
1572 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1574 #: apt-private/private-output.cc:593
1575 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1576 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1578 #: apt-private/private-output.cc:613
1579 msgid "The following held packages will be changed:"
1580 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1582 #: apt-private/private-output.cc:668
1584 msgid "%s (due to %s) "
1585 msgstr "%s (grundet %s) "
1587 #: apt-private/private-output.cc:676
1589 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1590 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1592 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1593 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1595 #: apt-private/private-output.cc:707
1597 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1598 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1600 #: apt-private/private-output.cc:711
1602 msgid "%lu reinstalled, "
1603 msgstr "%lu geninstalleres, "
1605 #: apt-private/private-output.cc:713
1607 msgid "%lu downgraded, "
1608 msgstr "%lu nedgraderes, "
1610 #: apt-private/private-output.cc:715
1612 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1613 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1615 #: apt-private/private-output.cc:719
1617 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1618 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1621 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:741
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1629 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:747
1636 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1637 #: apt-private/private-output.cc:758
1641 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:764
1646 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1648 msgid "Regex compilation error - %s"
1649 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1651 #: apt-private/private-update.cc:31
1652 msgid "The update command takes no arguments"
1653 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1655 #: apt-private/private-update.cc:90
1657 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1659 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1661 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1663 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1665 #: apt-private/private-update.cc:94
1666 msgid "All packages are up to date."
1667 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1669 #: apt-private/private-show.cc:156
1671 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1673 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1675 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1677 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1679 #: apt-private/private-show.cc:163
1680 msgid "not a real package (virtual)"
1681 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1683 #: apt-private/private-main.cc:32
1685 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1686 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1690 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1691 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1692 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1693 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1695 #: apt-private/private-download.cc:36
1696 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1697 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1699 #: apt-private/private-download.cc:40
1700 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1701 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1703 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1704 msgid "Some packages could not be authenticated"
1705 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1707 #: apt-private/private-download.cc:50
1708 msgid "Install these packages without verification?"
1709 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1711 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1713 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1714 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1716 #: apt-private/private-sources.cc:58
1718 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1719 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1721 #: apt-private/private-sources.cc:70
1723 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1724 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1726 #: apt-private/private-search.cc:51
1727 msgid "Full Text Search"
1728 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1730 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1731 msgid "Calculating upgrade... "
1732 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1734 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1742 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1750 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1754 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1756 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1757 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1759 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1762 msgstr " [Arbejder]"
1764 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1767 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1769 "in the drive '%s' and press enter\n"
1771 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1773 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1775 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1776 #. Only warn if there is no sources.list file.
1777 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1778 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1779 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1783 msgid "Unable to read %s"
1784 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1786 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1787 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1788 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1789 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1791 msgid "Unable to change to %s"
1792 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1794 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795 #. and provide a config option to define that default
1796 #: methods/mirror.cc:280
1798 msgid "No mirror file '%s' found "
1799 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1801 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802 #. and provide a config option to define that default
1803 #: methods/mirror.cc:287
1805 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1808 #: methods/mirror.cc:315
1810 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1813 #: methods/mirror.cc:445
1815 msgid "[Mirror: %s]"
1816 msgstr "[Spejl: %s]"
1818 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1819 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1822 #: methods/rsh.cc:343
1823 msgid "Connection closed prematurely"
1824 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1826 #: dselect/install:33
1827 msgid "Bad default setting!"
1828 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1830 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1831 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1832 msgid "Press enter to continue."
1833 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1835 #: dselect/install:92
1836 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1837 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1839 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1840 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1841 # at only 80 characters per line, if possible.
1842 #: dselect/install:102
1843 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1844 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1846 #: dselect/install:103
1847 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1848 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1850 #: dselect/install:104
1851 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1853 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1855 #: dselect/install:105
1857 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1859 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1861 #: dselect/update:30
1862 msgid "Merging available information"
1863 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1865 #: apt-inst/filelist.cc:380
1866 msgid "DropNode called on still linked node"
1867 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1869 #: apt-inst/filelist.cc:412
1870 msgid "Failed to locate the hash element!"
1871 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1873 #: apt-inst/filelist.cc:459
1874 msgid "Failed to allocate diversion"
1875 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1877 #: apt-inst/filelist.cc:464
1878 msgid "Internal error in AddDiversion"
1879 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1881 #: apt-inst/filelist.cc:477
1883 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1884 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1886 #: apt-inst/filelist.cc:506
1888 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1889 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1891 #: apt-inst/filelist.cc:549
1893 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1894 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1896 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1898 msgid "The path %s is too long"
1899 msgstr "Stien %s er for lang"
1901 #: apt-inst/extract.cc:132
1903 msgid "Unpacking %s more than once"
1904 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1906 #: apt-inst/extract.cc:142
1908 msgid "The directory %s is diverted"
1909 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1911 #: apt-inst/extract.cc:152
1913 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1914 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1916 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1917 msgid "The diversion path is too long"
1918 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1920 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1923 msgid "Failed to stat %s"
1924 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1926 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1928 msgid "Failed to rename %s to %s"
1929 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1931 #: apt-inst/extract.cc:249
1933 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1934 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1936 #: apt-inst/extract.cc:289
1937 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1938 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1940 #: apt-inst/extract.cc:293
1941 msgid "The path is too long"
1942 msgstr "Stien er for lang"
1944 #: apt-inst/extract.cc:421
1946 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1947 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1949 #: apt-inst/extract.cc:438
1951 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1952 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1954 #: apt-inst/extract.cc:498
1956 msgid "Unable to stat %s"
1957 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1959 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1961 msgid "Failed to write file %s"
1962 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1964 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1966 msgid "Failed to close file %s"
1967 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1969 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1970 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1972 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1973 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1975 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1977 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1978 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1980 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1981 msgid "Unparsable control file"
1982 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1984 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1985 msgid "Invalid archive signature"
1986 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1988 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1989 msgid "Error reading archive member header"
1990 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1992 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1994 msgid "Invalid archive member header %s"
1995 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1997 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1998 msgid "Invalid archive member header"
1999 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2001 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2002 msgid "Archive is too short"
2003 msgstr "Arkivet er for kort"
2005 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2006 msgid "Failed to read the archive headers"
2007 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2009 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2010 msgid "Failed to create pipes"
2011 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2013 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2014 msgid "Failed to exec gzip "
2015 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2017 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2018 msgid "Corrupted archive"
2019 msgstr "Ødelagt arkiv"
2021 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2022 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2023 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2025 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2027 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2028 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2030 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2032 msgid "Progress: [%3i%%]"
2033 msgstr "Status: [%3i%%]"
2035 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2036 msgid "Running dpkg"
2039 #: apt-pkg/init.cc:146
2041 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2042 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2044 #: apt-pkg/init.cc:162
2045 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2046 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2048 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2050 msgid "Wrote %i records.\n"
2051 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2053 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2055 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2056 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2058 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2060 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2061 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2065 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2066 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2070 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2071 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2075 msgid "Hash mismatch for: %s"
2076 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2078 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2079 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2080 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2082 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2083 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2084 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2086 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2087 msgid "The list of sources could not be read."
2088 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2091 msgid "Empty package cache"
2092 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2095 msgid "The package cache file is corrupted"
2096 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2099 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2100 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2103 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2104 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2108 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2109 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2112 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2113 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117 msgstr "Afhængigheder"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2121 msgstr "Præ-afhængigheder"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141 msgstr "Overflødiggør"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2149 msgstr "Forbedringer"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2171 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2173 msgid "The method driver %s could not be found."
2174 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2176 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2178 msgid "Is the package %s installed?"
2179 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2181 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2183 msgid "Method %s did not start correctly"
2184 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2186 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2188 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2189 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2191 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2193 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2194 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2197 msgid "Building dependency tree"
2198 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2201 msgid "Candidate versions"
2202 msgstr "Kandidatversioner"
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2205 msgid "Dependency generation"
2206 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2209 msgid "Reading state information"
2210 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2214 msgid "Failed to open StateFile %s"
2215 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2217 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2219 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2220 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2224 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2225 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2228 msgid "Hash Sum mismatch"
2229 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2232 msgid "Size mismatch"
2233 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2236 msgid "Invalid file format"
2237 msgstr "Ugyldigt filformat"
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2242 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2243 "or malformed file)"
2245 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2246 "punkt eller forkert udformet fil)"
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2250 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2251 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2254 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2256 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2261 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2262 "repository will not be applied."
2264 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2265 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2269 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2270 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2275 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2276 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2278 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2279 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2281 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2284 msgid "GPG error: %s: %s"
2285 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2290 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2291 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2293 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2294 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2298 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2299 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2304 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2305 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2307 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2309 msgid "Clean of %s is not supported"
2310 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2312 #: apt-pkg/clean.cc:64
2314 msgid "Unable to stat %s."
2315 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2318 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2319 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2321 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2322 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2333 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2334 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2337 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2339 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2342 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2343 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2346 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2347 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2350 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2352 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2356 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2357 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2361 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2362 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2366 msgid "Reading package lists"
2367 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2370 msgid "Collecting File Provides"
2371 msgstr "Samler filudbud"
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2375 msgid "Unable to write to %s"
2376 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2379 msgid "IO Error saving source cache"
2380 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2382 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2384 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2385 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2389 msgid "List directory %spartial is missing."
2390 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2394 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2395 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2399 msgid "Unable to lock directory %s"
2400 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2402 #. only show the ETA if it makes sense
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2411 msgid "Retrieving file %li of %li"
2412 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2414 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2416 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2419 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2422 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2423 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2424 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2426 #: apt-pkg/policy.cc:83
2429 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2430 "available in the sources"
2432 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2433 "er tilgængelig i kilderne"
2435 #: apt-pkg/policy.cc:422
2437 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2438 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2440 #: apt-pkg/policy.cc:444
2442 msgid "Did not understand pin type %s"
2443 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2445 #: apt-pkg/policy.cc:452
2446 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2447 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2452 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2453 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2455 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2456 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2460 msgid "Could not configure '%s'. "
2461 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2466 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2467 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2471 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2472 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2481 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2482 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2490 msgid "Waiting for disc...\n"
2491 msgstr "Venter på disken ...\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2494 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2495 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2498 msgid "Identifying... "
2499 msgstr "Identificerer ... "
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2503 msgid "Stored label: %s\n"
2504 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2507 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2508 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2513 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2516 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2521 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2522 "wrong architecture?"
2524 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2525 "den forkerte arkitektur?"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2529 msgid "Found label '%s'\n"
2530 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2534 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2539 "This disc is called: \n"
2542 "Denne disk hedder: \n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2546 msgid "Copying package lists..."
2547 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2550 msgid "Writing new source list\n"
2551 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2554 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2555 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2562 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2569 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2570 "tilbageholdte pakker."
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2575 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2577 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2578 msgid "Send scenario to solver"
2579 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2581 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2582 msgid "Send request to solver"
2583 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2585 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2586 msgid "Prepare for receiving solution"
2587 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2589 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2590 msgid "External solver failed without a proper error message"
2591 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2593 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2594 msgid "Execute external solver"
2595 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2597 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2599 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2600 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2602 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2604 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2605 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2607 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2609 msgid "Unable to parse Release file %s"
2610 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2612 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2614 msgid "No sections in Release file %s"
2615 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2617 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2619 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2620 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2624 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2625 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2629 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2630 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2634 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2635 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2640 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2645 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2660 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2665 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2670 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2675 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2680 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2685 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2694 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2695 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2699 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2700 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2704 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2705 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2709 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2710 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2714 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2715 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2719 msgid "Couldn't find task '%s'"
2720 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2724 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2725 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2729 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2730 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2734 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2735 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2740 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2743 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2748 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2749 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2753 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2755 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2759 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2761 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2763 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2764 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2766 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2767 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2769 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2770 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2772 msgid "%lih %limin %lis"
2773 msgstr "%lih %limin %lis"
2775 #. min means minutes, s means seconds
2776 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2779 msgstr "%limin %lis"
2782 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2787 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2789 msgid "Selection %s not found"
2790 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2794 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2795 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2799 msgid "Could not open lock file %s"
2800 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2804 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2805 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2809 msgid "Could not get lock %s"
2810 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2814 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2815 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2819 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2820 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2824 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2825 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2830 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2831 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2835 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2836 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2840 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2841 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2845 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2846 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2850 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2851 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2855 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2856 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2860 msgid "Could not open file %s"
2861 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2865 msgid "Could not open file descriptor %d"
2866 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2869 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2870 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2873 msgid "Failed to exec compressor "
2874 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2878 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2879 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2883 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2884 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2888 msgid "Problem closing the file %s"
2889 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2893 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2894 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2898 msgid "Problem unlinking the file %s"
2899 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2902 msgid "Problem syncing the file"
2903 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2905 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2907 msgid "%c%s... Error!"
2908 msgstr "%c%s... Fejl!"
2910 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2912 msgid "%c%s... Done"
2913 msgstr "%c%s... Færdig"
2915 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2919 #. Print the spinner
2920 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2922 msgid "%c%s... %u%%"
2923 msgstr "%c%s... %u%%"
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2926 msgid "Can't mmap an empty file"
2927 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2931 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2932 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2936 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2937 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2940 msgid "Unable to close mmap"
2941 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2943 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2944 msgid "Unable to synchronize mmap"
2945 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2947 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2949 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2950 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2953 msgid "Failed to truncate file"
2954 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2959 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2960 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2962 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2963 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2968 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2971 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2976 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2978 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2981 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2983 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2984 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2986 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2987 msgid "Failed to stat the cdrom"
2988 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2992 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2993 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2997 msgid "Opening configuration file %s"
2998 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3003 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3008 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3013 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3018 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3023 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3028 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3033 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3037 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3038 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3043 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3045 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3046 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3048 msgid "No keyring installed in %s."
3049 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3053 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3054 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3059 msgid "Command line option %s is not understood"
3060 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3064 msgid "Command line option %s is not boolean"
3065 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3069 msgid "Option %s requires an argument."
3070 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3074 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3075 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3079 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3080 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3084 msgid "Option '%s' is too long"
3085 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3089 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3090 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3094 msgid "Invalid operation %s"
3095 msgstr "Ugyldig handling %s"
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3099 msgid "Installing %s"
3100 msgstr "Installerer %s"
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3104 msgid "Configuring %s"
3105 msgstr "Sætter %s op"
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3114 msgid "Completely removing %s"
3115 msgstr "Fjerner %s helt"
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3119 msgid "Noting disappearance of %s"
3120 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3124 msgid "Running post-installation trigger %s"
3125 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3127 #. FIXME: use a better string after freeze
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3130 msgid "Directory '%s' missing"
3131 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3135 msgid "Could not open file '%s'"
3136 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3140 msgid "Preparing %s"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3145 msgid "Unpacking %s"
3146 msgstr "Pakker %s ud"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3150 msgid "Preparing to configure %s"
3151 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3155 msgid "Installed %s"
3156 msgstr "Installerede %s"
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3160 msgid "Preparing for removal of %s"
3161 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3166 msgstr "Fjernede %s"
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3170 msgid "Preparing to completely remove %s"
3171 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3175 msgid "Completely removed %s"
3176 msgstr "Fjernede %s helt"
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3179 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3180 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3184 msgid "Can not write log (%s)"
3185 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3188 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3189 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3192 msgid "Is stdout a terminal?"
3193 msgstr "Er standardud en terminal?"
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3196 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3197 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3200 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3202 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3204 #. check if its not a follow up error
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3206 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3207 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3211 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3212 "error from a previous failure."
3214 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3215 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3219 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3222 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3226 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3229 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3234 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3237 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3242 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3243 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3245 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3248 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3251 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3255 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3256 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3258 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3259 #. dpkg --configure -a
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3263 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3264 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3266 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3275 "from debian packages\n"
3278 " -h This help text\n"
3279 " -t Set the temp dir\n"
3280 " -c=? Read this configuration file\n"
3281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3283 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3285 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3286 "oplysninger fra Debianpakker\n"
3289 " -h Denne hjælpetekst\n"
3290 " -t Angiv temp-mappe\n"
3291 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3292 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3296 msgid "Unable to mkstemp %s"
3297 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
3299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3301 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3304 msgid "Package extension list is too long"
3305 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3311 msgid "Error processing directory %s"
3312 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3315 msgid "Source extension list is too long"
3316 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3319 msgid "Error writing header to contents file"
3320 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3324 msgid "Error processing contents %s"
3325 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3334 " generate config [groups]\n"
3337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3358 " -h This help text\n"
3359 " --md5 Control MD5 generation\n"
3360 " -s=? Source override file\n"
3362 " -d=? Select the optional caching database\n"
3363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3364 " --contents Control contents file generation\n"
3365 " -c=? Read this configuration file\n"
3366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3368 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3369 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3370 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3373 " generate config [grupper]\n"
3376 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3377 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3378 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3380 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3381 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3382 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3383 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3385 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3386 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3387 "angive en src-tvangsfil.\n"
3389 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3390 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3391 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3392 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3397 " -h Denne hjælpetekst\n"
3398 " --md5 Styr generering af MD5\n"
3399 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3401 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3402 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3403 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3404 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3405 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3408 msgid "No selections matched"
3409 msgstr "Ingen valg passede"
3411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3414 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3419 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3424 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3428 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3429 "remove and re-create the database."
3431 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3432 "apt, så fjern og genskab databasen."
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3436 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3437 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3440 msgid "Failed to read .dsc"
3441 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3444 msgid "Archive has no control record"
3445 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3447 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3448 msgid "Unable to get a cursor"
3449 msgstr "Kunne skaffe en markør"
3451 #: ftparchive/writer.cc:91
3453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3454 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:96
3458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3459 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:152
3465 #: ftparchive/writer.cc:154
3469 #: ftparchive/writer.cc:161
3470 msgid "E: Errors apply to file "
3471 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3473 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3475 msgid "Failed to resolve %s"
3476 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3478 #: ftparchive/writer.cc:192
3479 msgid "Tree walking failed"
3480 msgstr "Trævandring mislykkedes"
3482 #: ftparchive/writer.cc:219
3484 msgid "Failed to open %s"
3485 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3487 #: ftparchive/writer.cc:278
3489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3490 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3492 #: ftparchive/writer.cc:286
3494 msgid "Failed to readlink %s"
3495 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3497 #: ftparchive/writer.cc:290
3499 msgid "Failed to unlink %s"
3500 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3502 #: ftparchive/writer.cc:298
3504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3505 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3507 #: ftparchive/writer.cc:308
3509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3510 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3512 #: ftparchive/writer.cc:417
3513 msgid "Archive had no package field"
3514 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3516 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3518 msgid " %s has no override entry\n"
3519 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3521 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3524 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3526 #: ftparchive/writer.cc:706
3528 msgid " %s has no source override entry\n"
3529 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3531 #: ftparchive/writer.cc:710
3533 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3535 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3537 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3538 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3539 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3541 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3543 msgid "Unable to open %s"
3544 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3548 #: ftparchive/override.cc:68
3550 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3551 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3553 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3555 msgid "Failed to read the override file %s"
3556 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3558 #: ftparchive/override.cc:166
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3561 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3563 #: ftparchive/override.cc:178
3565 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3566 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3568 #: ftparchive/override.cc:191
3570 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3571 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3575 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3576 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3580 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3581 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3584 msgid "Failed to create FILE*"
3585 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3587 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3588 msgid "Failed to fork"
3589 msgstr "Kunne ikke spalte"
3591 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3592 msgid "Compress child"
3593 msgstr "Komprimer barn"
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3597 msgid "Internal error, failed to create %s"
3598 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3600 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3601 msgid "IO to subprocess/file failed"
3602 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3605 msgid "Failed to read while computing MD5"
3606 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3608 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3610 msgid "Problem unlinking %s"
3611 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3613 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3615 "Usage: apt-internal-solver\n"
3617 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3618 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3621 " -h This help text.\n"
3622 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3623 " -c=? Read this configuration file\n"
3624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3626 "Brug: apt-internal-solver\n"
3628 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3629 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3633 " -h Denne hjælpetekst.\n"
3634 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3635 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3636 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3638 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3639 msgid "Unknown package record!"
3640 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3642 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3644 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3646 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3647 "to indicate what kind of file it is.\n"
3650 " -h This help text\n"
3651 " -s Use source file sorting\n"
3652 " -c=? Read this configuration file\n"
3653 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3655 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3657 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3658 "bruges til at angive filens type.\n"
3661 " -h Denne hjælpetekst\n"
3662 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3663 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3664 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3666 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3667 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3669 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3670 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3673 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3674 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3676 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3677 #~ "Monterer cdrom\n"
3680 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3681 #~ "seems to be corrupt."
3683 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3684 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3687 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3688 #~ "seems to be corrupt."
3690 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3691 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."