]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Fixed fuzzy strings.
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 msgid "Total Distinct Descriptions: "
60 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:297
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Totalt antal beroenden: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:300
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:302
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:304
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:330
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:335
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:343
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "\"Package\"-filer:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
114
115 # Prioritet följt av URI
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Fastnålade paket:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(ej funnen)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Installerad: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(ingen)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidat: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
210 "\n"
211 "Kommandon:\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
225 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
226 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
236 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
271 "\n"
272 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
273 "\n"
274 "Kommandon:\n"
275 " shell - Skalläge.\n"
276 " dump - Visa inställningen.\n"
277 "\n"
278 "Flaggor:\n"
279 " -h Denna hjälptext.\n"
280 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
281 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
304 "och mallinformation från paket\n"
305 "\n"
306 "Flaggor:\n"
307 " -h Denna hjälptext.\n"
308 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
309 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
310 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
387 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
388 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " contents sökväg\n"
390 " release sökväg\n"
391 " generate konfiguration [grupper]\n"
392 " clean konfiguration\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
395 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
396 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
399 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
400 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
401 "och Section.\n"
402 "\n"
403 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
404 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
405 "override-fil för källkoden.\n"
406 "\n"
407 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
408 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
409 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
410 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
411 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Flaggor:\n"
416 " -h Denna hjälptext\n"
417 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
418 " -s=? Källkods-override-fil\n"
419 " -q Tyst\n"
420 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
421 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
422 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
423 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
424 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Inga val träffades"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
451 "från en äldre version av apt."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:75
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:80
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:131
483 msgid "E: "
484 msgstr "F: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:133
487 msgid "W: "
488 msgstr "V: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:140
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
498
499 # ???
500 #: ftparchive/writer.cc:169
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Trädvandring misslyckades"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:194
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:253
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:261
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:265
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:272
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:282
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
533
534 # Fält vid namn "Package"
535 #: ftparchive/writer.cc:386
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
543
544 # parametrar: paket, ny, gammal
545 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:619
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:623
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:317
561 #, c-format
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Kunde inte öppna %s"
573
574 # parametrar: filnamn, radnummer
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:71
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
599
600 # ???
601 #: ftparchive/multicompress.cc:101
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:194
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:197
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Misslyckades med att grena process"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:211
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Barnprocess för komprimering"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:234
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:285
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:320
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:359
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "uppackare"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:402
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:454
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:471
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem med att länka ut %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s är installerat"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s kommer att installeras"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men det kan inte installeras"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men det är inte installerat"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men det kommer inte att installeras"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (på grund av %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
735 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:578
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:582
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu ominstallerade, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:584
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nedgraderade, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:586
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:590
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Rättar till beroenden...."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid " failed."
768 msgstr " misslyckades."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:675
779 msgid " Done"
780 msgstr " Färdig"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr ""
785 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:682
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:704
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:708
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:715
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:770
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:779
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:790
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
824 msgid "Unable to lock the download directory"
825 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:831
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 msgstr ""
835 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
836 "debian.org"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 #, c-format
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
859 #, c-format
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
864 #, c-format
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:881
873 msgid "Yes, do as I say!"
874 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:883
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "You are about to do something potentially harmful.\n"
880 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 " ?] "
882 msgstr ""
883 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
884 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
885 " ?] "
886
887 # Visas då man svarar nej
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
889 msgid "Abort."
890 msgstr "Avbryter."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
910 msgid ""
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "missing?"
913 msgstr ""
914 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
915 "--fix-missing."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryter installationen."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
930 #, c-format
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
935 #, c-format
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 msgstr ""
938 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1073
941 #, c-format
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1096
951 msgid " [Installed]"
952 msgstr " [Installerat]"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1101
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1106
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
964 msgstr ""
965 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
966 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
967 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1125
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1128
974 #, c-format
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
979 #, c-format
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1156
984 #, c-format
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1185
989 #, c-format
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1187
994 #, c-format
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1193
999 #, c-format
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1012 msgid ""
1013 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1014 "used instead."
1015 msgstr ""
1016 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1017 "använts istället."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1024 msgid ""
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1026 "required:"
1027 msgstr ""
1028 "Följande paket installerades automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1031 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1035 msgid ""
1036 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1041 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1045 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1049 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1053 #, c-format
1054 msgid "Couldn't find task %s"
1055 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't find package %s"
1060 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1063 #, c-format
1064 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1068 #, c-format
1069 msgid "%s set to manual installed.\n"
1070 msgstr "%ssatt till manuellt installerad.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1073 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074 msgstr ""
1075 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1078 msgid ""
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1080 "solution)."
1081 msgstr ""
1082 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1083 "(eller ange en lösning)."
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1086 msgid ""
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1091 msgstr ""
1092 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1093 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1094 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1095 "lagts in från \"Incoming\"."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1098 msgid ""
1099 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101 "that package should be filed."
1102 msgstr ""
1103 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1104 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1105 "skrivas."
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Trasiga paket"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Föreslagna paket:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Rekommenderade paket:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1128 msgid "Failed"
1129 msgstr "Misslyckades"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Färdig"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1149 #, c-format
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1154 #, c-format
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1169 #, c-format
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2234
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1178 #, c-format
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1183 #, c-format
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1188 #, c-format
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1193 #, c-format
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2375
1211 #, c-format
1212 msgid "%s has no build depends.\n"
1213 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219 "found"
1220 msgstr ""
1221 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2479
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227 "package %s can satisfy version requirements"
1228 msgstr ""
1229 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1230 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235 msgstr ""
1236 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1237 "s är för nytt"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1245 #, c-format
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Moduler som stöds:"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1258 msgid ""
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265 "and install.\n"
1266 "\n"
1267 "Commands:\n"
1268 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271 " remove - Remove packages\n"
1272 " purge - Remove and purge packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 "\n"
1281 "Options:\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1300 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1301 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1304 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1305 "\n"
1306 "Kommandon:\n"
1307 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1308 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1309 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1310 " remove - Ta bort paket\n"
1311 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1312 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1313 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1314 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1316 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1317 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1318 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1319 "\n"
1320 "Flaggor:\n"
1321 " -h Denna hjälptext.\n"
1322 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1323 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1324 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1325 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1326 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1327 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1328 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1329 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1330 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1331 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1332 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1333 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1335 "för mer information och flaggor.\n"
1336 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1337
1338 # Måste vara tre bokstäver(?)
1339 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1341 msgid "Hit "
1342 msgstr "Bra "
1343
1344 # "Get:" = hämtar ny version
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1346 msgid "Get:"
1347 msgstr "Läs:"
1348
1349 # "Ign" = hoppar över
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1351 msgid "Ign "
1352 msgstr "Ign "
1353
1354 # "Err" = fel vid hämtning
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1356 msgid "Err "
1357 msgstr "Fel "
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1360 #, c-format
1361 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1362 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1365 #, c-format
1366 msgid " [Working]"
1367 msgstr " [Arbetar]"
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1373 " '%s'\n"
1374 "in the drive '%s' and press enter\n"
1375 msgstr ""
1376 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1377 " \"%s\"\n"
1378 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1379
1380 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1381 msgid "Unknown package record!"
1382 msgstr "Okänd paketpost!"
1383
1384 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1385 msgid ""
1386 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1389 "to indicate what kind of file it is.\n"
1390 "\n"
1391 "Options:\n"
1392 " -h This help text\n"
1393 " -s Use source file sorting\n"
1394 " -c=? Read this configuration file\n"
1395 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396 msgstr ""
1397 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1398 "\n"
1399 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1400 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1401 "\n"
1402 "Flaggor:\n"
1403 " -h Denna hjälptext.\n"
1404 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1405 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1407
1408 #: dselect/install:32
1409 msgid "Bad default setting!"
1410 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1411
1412 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1413 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1414 msgid "Press enter to continue."
1415 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1416
1417 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1418 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1419 # at only 80 characters per line, if possible.
1420 #: dselect/install:100
1421 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1422 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1423
1424 #: dselect/install:101
1425 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1426 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1427
1428 #: dselect/install:102
1429 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1430 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1431
1432 #: dselect/install:103
1433 msgid ""
1434 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1435 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1436
1437 #: dselect/update:30
1438 msgid "Merging available information"
1439 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1442 msgid "Failed to create pipes"
1443 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1446 msgid "Failed to exec gzip "
1447 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1450 msgid "Corrupted archive"
1451 msgstr "Fördärvat arkiv"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1454 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1455 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1458 #, c-format
1459 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1460 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1463 msgid "Invalid archive signature"
1464 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1467 msgid "Error reading archive member header"
1468 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1471 msgid "Invalid archive member header"
1472 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1475 msgid "Archive is too short"
1476 msgstr "Arkivet är för kort"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1479 msgid "Failed to read the archive headers"
1480 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1481
1482 # noden har inte någon länk till nästa paket
1483 #: apt-inst/filelist.cc:380
1484 msgid "DropNode called on still linked node"
1485 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:412
1488 msgid "Failed to locate the hash element!"
1489 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:459
1492 msgid "Failed to allocate diversion"
1493 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:464
1496 msgid "Internal error in AddDiversion"
1497 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:477
1500 #, c-format
1501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:506
1505 #, c-format
1506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:549
1510 #, c-format
1511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to write file %s"
1517 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1518
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to close file %s"
1522 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1525 #, c-format
1526 msgid "The path %s is too long"
1527 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:124
1530 #, c-format
1531 msgid "Unpacking %s more than once"
1532 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:134
1535 #, c-format
1536 msgid "The directory %s is diverted"
1537 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:144
1540 #, c-format
1541 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1545 msgid "The diversion path is too long"
1546 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:240
1549 #, c-format
1550 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:280
1554 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:284
1558 msgid "The path is too long"
1559 msgstr "Sökvägen är för lång"
1560
1561 # ???
1562 #: apt-inst/extract.cc:414
1563 #, c-format
1564 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1565 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:431
1568 #, c-format
1569 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1570 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1573 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1574 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1575 #, c-format
1576 msgid "Unable to read %s"
1577 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:491
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to stat %s"
1582 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to remove %s"
1587 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to create %s"
1592 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to stat %sinfo"
1597 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1600 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1601 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1602
1603 #. Build the status cache
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1607 msgid "Reading package lists"
1608 msgstr "Läser paketlistor"
1609
1610 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1614 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1618 msgid "Internal error getting a package name"
1619 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1622 msgid "Reading file listing"
1623 msgstr "Läser fillista"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1629 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1630 "package!"
1631 msgstr ""
1632 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1633 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1638 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1641 msgid "Internal error getting a node"
1642 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1650 msgid "The diversion file is corrupted"
1651 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1660 msgid "Internal error adding a diversion"
1661 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1664 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1665 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1670 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1673 #, c-format
1674 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1675 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1678 #, c-format
1679 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1683 #, c-format
1684 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1685 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1688 #, c-format
1689 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1690 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1691
1692 # chdir
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1694 #, c-format
1695 msgid "Couldn't change to %s"
1696 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1699 msgid "Internal error, could not locate member"
1700 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1703 msgid "Failed to locate a valid control file"
1704 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1707 msgid "Unparsable control file"
1708 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:114
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1713 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:123
1716 msgid ""
1717 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1718 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1719 msgstr ""
1720 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1721 "inte användas för att lägga till skivor"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:131
1724 msgid "Wrong CD-ROM"
1725 msgstr "Fel cd"
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:166
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1730 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:171
1733 msgid "Disk not found."
1734 msgstr "Disk ej funnen."
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1737 msgid "File not found"
1738 msgstr "Filen ej funnen"
1739
1740 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1741 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1742 msgid "Failed to stat"
1743 msgstr "Kunde inte ta status"
1744
1745 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1746 #: methods/rred.cc:240
1747 msgid "Failed to set modification time"
1748 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1749
1750 #: methods/file.cc:44
1751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1752 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1753
1754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1755 #: methods/ftp.cc:162
1756 msgid "Logging in"
1757 msgstr "Loggar in"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:168
1760 msgid "Unable to determine the peer name"
1761 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:173
1764 msgid "Unable to determine the local name"
1765 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1768 #, c-format
1769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1770 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:210
1773 #, c-format
1774 msgid "USER failed, server said: %s"
1775 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:217
1778 #, c-format
1779 msgid "PASS failed, server said: %s"
1780 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:237
1783 msgid ""
1784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785 "is empty."
1786 msgstr ""
1787 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1788 "ProxyLogin är tom."
1789
1790 #: methods/ftp.cc:265
1791 #, c-format
1792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1793 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:291
1796 #, c-format
1797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1801 msgid "Connection timeout"
1802 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:335
1805 msgid "Server closed the connection"
1806 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1809 msgid "Read error"
1810 msgstr "Läsfel"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813 msgid "A response overflowed the buffer."
1814 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1815
1816 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817 msgid "Protocol corruption"
1818 msgstr "Protokollet fördärvat"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1821 msgid "Write error"
1822 msgstr "Skrivfel"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1825 msgid "Could not create a socket"
1826 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:698
1829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1830 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:704
1833 msgid "Could not connect passive socket."
1834 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1835
1836 #: methods/ftp.cc:722
1837 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1838 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:736
1841 msgid "Could not bind a socket"
1842 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:740
1845 msgid "Could not listen on the socket"
1846 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:747
1849 msgid "Could not determine the socket's name"
1850 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:779
1853 msgid "Unable to send PORT command"
1854 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:789
1857 #, c-format
1858 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1859 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:798
1862 #, c-format
1863 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1864 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:818
1867 msgid "Data socket connect timed out"
1868 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:825
1871 msgid "Unable to accept connection"
1872 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1875 msgid "Problem hashing file"
1876 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:877
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1881 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1882
1883 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1884 msgid "Data socket timed out"
1885 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:922
1888 #, c-format
1889 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1890 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1891
1892 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1893 #. Get the files information
1894 #: methods/ftp.cc:997
1895 msgid "Query"
1896 msgstr "Frågar"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:1109
1899 msgid "Unable to invoke "
1900 msgstr "Kunde inte starta "
1901
1902 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1903 #: methods/connect.cc:64
1904 #, c-format
1905 msgid "Connecting to %s (%s)"
1906 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1907
1908 #: methods/connect.cc:71
1909 #, c-format
1910 msgid "[IP: %s %s]"
1911 msgstr "[IP: %s %s]"
1912
1913 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1914 #: methods/connect.cc:80
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:86
1920 #, c-format
1921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1923
1924 #: methods/connect.cc:93
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1928
1929 #: methods/connect.cc:108
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1933
1934 #. We say this mainly because the pause here is for the
1935 #. ssh connection that is still going
1936 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1937 #, c-format
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "Ansluter till %s"
1940
1941 #: methods/connect.cc:167
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1945
1946 #: methods/connect.cc:173
1947 #, c-format
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1950
1951 # Okänd felkod; %i = koden
1952 #: methods/connect.cc:176
1953 #, c-format
1954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1956
1957 #: methods/connect.cc:223
1958 #, c-format
1959 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:65
1963 #, c-format
1964 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:100
1968 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:204
1972 msgid ""
1973 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974 msgstr ""
1975 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:209
1978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1979 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:213
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1984 msgstr ""
1985 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:218
1988 msgid "Unknown error executing gpgv"
1989 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:249
1992 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1993 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:256
1996 msgid ""
1997 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1998 "available:\n"
1999 msgstr ""
2000 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
2001 "är tillgänglig:\n"
2002
2003 #: methods/gzip.cc:64
2004 #, c-format
2005 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2007
2008 # %s = programnamn
2009 #: methods/gzip.cc:109
2010 #, c-format
2011 msgid "Read error from %s process"
2012 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2013
2014 #: methods/http.cc:377
2015 msgid "Waiting for headers"
2016 msgstr "Väntar på huvuden"
2017
2018 #: methods/http.cc:523
2019 #, c-format
2020 msgid "Got a single header line over %u chars"
2021 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2022
2023 #: methods/http.cc:531
2024 msgid "Bad header line"
2025 msgstr "Trasig huvudrad"
2026
2027 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2028 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2029 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2030
2031 #: methods/http.cc:586
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2033 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2034
2035 #: methods/http.cc:601
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2037 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2038
2039 #: methods/http.cc:603
2040 msgid "This HTTP server has broken range support"
2041 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2042
2043 #: methods/http.cc:627
2044 msgid "Unknown date format"
2045 msgstr "Okänt datumformat"
2046
2047 #: methods/http.cc:774
2048 msgid "Select failed"
2049 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2050
2051 #: methods/http.cc:779
2052 msgid "Connection timed out"
2053 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2054
2055 #: methods/http.cc:802
2056 msgid "Error writing to output file"
2057 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2058
2059 #: methods/http.cc:833
2060 msgid "Error writing to file"
2061 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2062
2063 #: methods/http.cc:861
2064 msgid "Error writing to the file"
2065 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2066
2067 #: methods/http.cc:875
2068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2069 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2070
2071 #: methods/http.cc:877
2072 msgid "Error reading from server"
2073 msgstr "Fel vid läsning från server"
2074
2075 #: methods/http.cc:1108
2076 msgid "Bad header data"
2077 msgstr "Trasigt data i huvud"
2078
2079 #: methods/http.cc:1125
2080 msgid "Connection failed"
2081 msgstr "Anslutning misslyckades"
2082
2083 #: methods/http.cc:1216
2084 msgid "Internal error"
2085 msgstr "Internt fel"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2088 msgid "Can't mmap an empty file"
2089 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2092 #, c-format
2093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2094 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2097 #, c-format
2098 msgid "Selection %s not found"
2099 msgstr "Valet %s ej funnet"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2102 #, c-format
2103 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2104 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2107 #, c-format
2108 msgid "Opening configuration file %s"
2109 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2112 #, c-format
2113 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2114 msgstr "Rad %d för lång (max %lu)"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2119 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2124 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2129 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2134 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2139 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2144 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2149 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2154 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2157 #, c-format
2158 msgid "%c%s... Error!"
2159 msgstr "%c%s... Fel!"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2162 #, c-format
2163 msgid "%c%s... Done"
2164 msgstr "%c%s... Färdig"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2167 #, c-format
2168 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2169 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2173 #, c-format
2174 msgid "Command line option %s is not understood"
2175 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2178 #, c-format
2179 msgid "Command line option %s is not boolean"
2180 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2183 #, c-format
2184 msgid "Option %s requires an argument."
2185 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2188 #, c-format
2189 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2190 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2193 #, c-format
2194 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2195 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2198 #, c-format
2199 msgid "Option '%s' is too long"
2200 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2203 #, c-format
2204 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2205 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2208 #, c-format
2209 msgid "Invalid operation %s"
2210 msgstr "Felaktig operation %s"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2213 #, c-format
2214 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2215 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2216
2217 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to change to %s"
2221 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2224 msgid "Failed to stat the cdrom"
2225 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2228 #, c-format
2229 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2230 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not open lock file %s"
2235 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2238 #, c-format
2239 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2240 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not get lock %s"
2245 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2248 #, c-format
2249 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2250 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2253 #, c-format
2254 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2255 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2258 #, c-format
2259 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2260 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2263 #, c-format
2264 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2265 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not open file %s"
2270 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2273 #, c-format
2274 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2275 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2278 #, c-format
2279 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2280 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2283 msgid "Problem closing the file"
2284 msgstr "Problem med att stänga filens"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2287 msgid "Problem unlinking the file"
2288 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2291 msgid "Problem syncing the file"
2292 msgstr "Problem med att synka filen"
2293
2294 # Felmeddelande
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2296 msgid "Empty package cache"
2297 msgstr "Paketcachen är tom"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2300 msgid "The package cache file is corrupted"
2301 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2304 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2305 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2308 #, c-format
2309 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2310 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2313 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2314 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317 msgid "Depends"
2318 msgstr "Beror"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321 msgid "PreDepends"
2322 msgstr "Beror i förväg"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2325 msgid "Suggests"
2326 msgstr "Föreslår"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329 msgid "Recommends"
2330 msgstr "Rekommenderar"
2331
2332 # "Konfliktar"?
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334 msgid "Conflicts"
2335 msgstr "I konflikt med"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338 msgid "Replaces"
2339 msgstr "Ersätter"
2340
2341 # "Föråldrar"?
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 msgid "Obsoletes"
2344 msgstr "Gör föråldrad"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347 msgid "Breaks"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351 msgid "important"
2352 msgstr "viktigt"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 msgid "required"
2356 msgstr "krävt"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359 msgid "standard"
2360 msgstr "normalt"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363 msgid "optional"
2364 msgstr "valfri"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367 msgid "extra"
2368 msgstr "extra"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2371 msgid "Building dependency tree"
2372 msgstr "Bygger beroendeträd"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2375 msgid "Candidate versions"
2376 msgstr "Kandiderande versioner"
2377
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2379 msgid "Dependency generation"
2380 msgstr "Beroendegenerering"
2381
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2383 msgid "Reading state information"
2384 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2385
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2387 #, c-format
2388 msgid "Failed to open StateFile %s"
2389 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2390
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2395
2396 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2399 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2400
2401 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2404 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2409 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2414 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2419 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2424 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2429 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2432 #, c-format
2433 msgid "Opening %s"
2434 msgstr "Öppnar %s"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2437 #, c-format
2438 msgid "Line %u too long in source list %s."
2439 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2444 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2447 #, c-format
2448 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2449 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2454 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2455
2456 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2460 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2461 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2462 msgstr ""
2463 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2464 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2465 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2466 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2467
2468 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2469 #, c-format
2470 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2471 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2472
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2477 msgstr ""
2478 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2481 msgid ""
2482 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483 "held packages."
2484 msgstr ""
2485 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2486 "hållna paket."
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2493 #, c-format
2494 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2496
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2498 #, c-format
2499 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2500 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2501
2502 #. only show the ETA if it makes sense
2503 #. two days
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2505 #, c-format
2506 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2507 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2510 #, c-format
2511 msgid "Retrieving file %li of %li"
2512 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2515 #, c-format
2516 msgid "The method driver %s could not be found."
2517 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2520 #, c-format
2521 msgid "Method %s did not start correctly"
2522 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2525 #, c-format
2526 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2527 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2528
2529 #: apt-pkg/init.cc:126
2530 #, c-format
2531 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2532 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2533
2534 #
2535 #: apt-pkg/init.cc:142
2536 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2537 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2538
2539 #: apt-pkg/clean.cc:57
2540 #, c-format
2541 msgid "Unable to stat %s."
2542 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2543
2544 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2545 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2546 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2547
2548 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2549 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2550 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2551
2552 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2553 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2554 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2555
2556 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2557 #: apt-pkg/policy.cc:267
2558 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2559 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2560
2561 #: apt-pkg/policy.cc:289
2562 #, c-format
2563 msgid "Did not understand pin type %s"
2564 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2565
2566 #: apt-pkg/policy.cc:297
2567 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2568 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2572 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2573
2574 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2578 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2583 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2588 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2593 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2596 #, c-format
2597 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2598 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2601 #, c-format
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2603 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2608 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2613 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2618 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2622 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2626 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar denna APT kan hantera."
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2634 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2635
2636 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2640 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2645 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2648 #, c-format
2649 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2650 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2653 #, c-format
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Samlar filberoenden"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2662 msgid "IO Error saving source cache"
2663 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2666 #, c-format
2667 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2668 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2672 msgid "MD5Sum mismatch"
2673 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2676 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2677 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2683 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2684 msgstr ""
2685 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2686 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2692 "manually fix this package."
2693 msgstr ""
2694 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2695 "manuellt måste reparera detta paket."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2701 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2704 msgid "Size mismatch"
2705 msgstr "Storleken stämmer inte"
2706
2707 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2708 #, c-format
2709 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2716 "Mounting CD-ROM\n"
2717 msgstr ""
2718 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2719 "Monterar cd-rom\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2722 msgid "Identifying.. "
2723 msgstr "Identifierar.. "
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2726 #, c-format
2727 msgid "Stored label: %s \n"
2728 msgstr "Etikett: %s \n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2731 #, c-format
2732 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2736 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2737 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2742
2743 #. Mount the new CDROM
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2745 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2749 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2750 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2753 #, -format
2754 msgid ""
2755 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2756 "signatures\n"
2757 msgstr ""
2758 "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex, %i översättningsindex och %i "
2759 "signaturer\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2762 #, c-format
2763 msgid "Found label '%s'\n"
2764 msgstr "Hittade etikett: \"%s\"\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2767 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "This disc is called: \n"
2774 "'%s'\n"
2775 msgstr ""
2776 "Denna skiva heter: \n"
2777 "\"%s\"\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2780 msgid "Copying package lists..."
2781 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2784 msgid "Writing new source list\n"
2785 msgstr "Skriver ny källista\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2788 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2792 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2794
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2796 #, c-format
2797 msgid "Wrote %i records.\n"
2798 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2799
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2801 #, c-format
2802 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2803 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2804
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2806 #, c-format
2807 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2808 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2809
2810 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2811 #, c-format
2812 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2816 #, c-format
2817 msgid "Preparing %s"
2818 msgstr "Förbereder %s"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2821 #, c-format
2822 msgid "Unpacking %s"
2823 msgstr "Packar upp %s"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2826 #, c-format
2827 msgid "Preparing to configure %s"
2828 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2831 #, c-format
2832 msgid "Configuring %s"
2833 msgstr "Konfigurerar %s"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2836 #, c-format
2837 msgid "Installed %s"
2838 msgstr "Installerade %s"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2841 #, c-format
2842 msgid "Preparing for removal of %s"
2843 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2844
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2846 #, c-format
2847 msgid "Removing %s"
2848 msgstr "Tar bort %s"
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2851 #, c-format
2852 msgid "Removed %s"
2853 msgstr "Tog bort %s"
2854
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2856 #, c-format
2857 msgid "Preparing to completely remove %s"
2858 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2859
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2861 #, c-format
2862 msgid "Completely removed %s"
2863 msgstr "Tog bort hela %s"
2864
2865 #: methods/rred.cc:219
2866 msgid "Could not patch file"
2867 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2868
2869 #: methods/rsh.cc:330
2870 msgid "Connection closed prematurely"
2871 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2872
2873 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2874 #~ msgid "File date has changed %s"
2875 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2876
2877 #~ msgid "Reading file list"
2878 #~ msgstr "Läser fillista"
2879
2880 #~ msgid "Could not execute "
2881 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2882
2883 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2884 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2885
2886 #~ msgid "Removed with config %s"
2887 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2888
2889 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2890 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2894 #~ "dependencies.\n"
2895 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2898 #~ "möjligen\n"
2899 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2900
2901 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2904 #~ "lagra alla .deb-filerna."