1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 msgid "Total Distinct Descriptions: "
60 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:297
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:300
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:302
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:304
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:330
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:335
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:343
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "\"Package\"-filer:"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
115 # Prioritet följt av URI
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Fastnålade paket:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgstr " Installerad: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
225 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
226 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
236 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
275 " shell - Skalläge.\n"
276 " dump - Visa inställningen.\n"
279 " -h Denna hjälptext.\n"
280 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
281 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
304 "och mallinformation från paket\n"
307 " -h Denna hjälptext.\n"
308 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
309 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
310 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " generate config [groups]\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
387 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
388 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " generate konfiguration [grupper]\n"
392 " clean konfiguration\n"
394 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
395 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
396 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
399 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
400 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
404 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
405 "override-fil för källkoden.\n"
407 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
408 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
409 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
410 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
411 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Denna hjälptext\n"
417 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
418 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
421 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
422 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
423 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
424 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Inga val träffades"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
451 "från en äldre version av apt."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472 #: ftparchive/writer.cc:75
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:80
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:131
486 #: ftparchive/writer.cc:133
490 #: ftparchive/writer.cc:140
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Felen gäller filen "
494 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:169
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504 #: ftparchive/writer.cc:194
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:253
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514 #: ftparchive/writer.cc:261
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:265
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:272
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:282
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
534 # Fält vid namn "Package"
535 #: ftparchive/writer.cc:386
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544 # parametrar: paket, ny, gammal
545 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:619
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:623
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:317
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574 # parametrar: filnamn, radnummer
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:71
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601 #: ftparchive/multicompress.cc:101
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:194
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:197
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:211
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:234
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:285
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:320
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:359
639 #: ftparchive/multicompress.cc:402
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:454
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:471
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s är installerat"
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s kommer att installeras"
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men det kan inte installeras"
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men det är inte installerat"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (på grund av %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
735 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu ominstallerade, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu nedgraderade, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Rättar till beroenden...."
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgstr " misslyckades."
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778 #: cmdline/apt-get.cc:675
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787 #: cmdline/apt-get.cc:682
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
791 #: cmdline/apt-get.cc:704
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795 #: cmdline/apt-get.cc:708
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:715
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811 #: cmdline/apt-get.cc:770
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
815 #: cmdline/apt-get.cc:779
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819 #: cmdline/apt-get.cc:790
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
824 msgid "Unable to lock the download directory"
825 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
827 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832 #: cmdline/apt-get.cc:831
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
872 #: cmdline/apt-get.cc:881
873 msgid "Yes, do as I say!"
874 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
876 #: cmdline/apt-get.cc:883
879 "You are about to do something potentially harmful.\n"
880 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
884 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 # Visas då man svarar nej
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryter installationen."
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1073
942 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1084
947 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1096
952 msgstr " [Installerat]"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1101
955 msgid "You should explicitly select one to install."
956 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1106
961 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963 "is only available from another source\n"
965 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
966 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
967 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1125
970 msgid "However the following packages replace it:"
971 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1128
975 msgid "Package %s has no installation candidate"
976 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1148
980 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1156
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1187
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1008 msgid "Unable to lock the list directory"
1009 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1013 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1025 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "Följande paket installerades automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1031 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1036 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1041 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1045 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1049 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1054 msgid "Couldn't find task %s"
1055 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1059 msgid "Couldn't find package %s"
1060 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1064 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1069 msgid "%s set to manual installed.\n"
1070 msgstr "%ssatt till manuellt installerad.\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1073 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1075 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1079 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1083 "(eller ange en lösning)."
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1087 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1088 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1089 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1090 "or been moved out of Incoming."
1092 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1093 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1094 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1095 "lagts in från \"Incoming\"."
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1099 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101 "that package should be filed."
1103 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1104 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Trasiga paket"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Föreslagna paket:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Rekommenderade paket:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1129 msgstr "Misslyckades"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2234
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1207 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2375
1212 msgid "%s has no build depends.\n"
1213 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2479
1226 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227 "package %s can satisfy version requirements"
1229 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1230 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Moduler som stöds:"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271 " remove - Remove packages\n"
1272 " purge - Remove and purge packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1300 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1301 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1303 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1304 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1307 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1308 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1309 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1310 " remove - Ta bort paket\n"
1311 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1312 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1313 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1314 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1316 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1317 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1318 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1321 " -h Denna hjälptext.\n"
1322 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1323 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1324 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1325 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1326 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1327 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1328 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1329 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1330 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1331 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1332 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1333 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1335 "för mer information och flaggor.\n"
1336 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1338 # Måste vara tre bokstäver(?)
1339 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1344 # "Get:" = hämtar ny version
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1349 # "Ign" = hoppar över
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 # "Err" = fel vid hämtning
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1361 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1362 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1374 "in the drive '%s' and press enter\n"
1376 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1378 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1380 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1381 msgid "Unknown package record!"
1382 msgstr "Okänd paketpost!"
1384 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1389 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 " -h This help text\n"
1393 " -s Use source file sorting\n"
1394 " -c=? Read this configuration file\n"
1395 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1399 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1400 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1403 " -h Denna hjälptext.\n"
1404 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1405 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1408 #: dselect/install:32
1409 msgid "Bad default setting!"
1410 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1412 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1413 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1414 msgid "Press enter to continue."
1415 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1417 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1418 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1419 # at only 80 characters per line, if possible.
1420 #: dselect/install:100
1421 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1422 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1424 #: dselect/install:101
1425 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1426 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1428 #: dselect/install:102
1429 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1430 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1432 #: dselect/install:103
1434 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1435 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1437 #: dselect/update:30
1438 msgid "Merging available information"
1439 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1442 msgid "Failed to create pipes"
1443 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1446 msgid "Failed to exec gzip "
1447 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1450 msgid "Corrupted archive"
1451 msgstr "Fördärvat arkiv"
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1454 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1455 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1459 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1460 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1463 msgid "Invalid archive signature"
1464 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1467 msgid "Error reading archive member header"
1468 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1471 msgid "Invalid archive member header"
1472 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1475 msgid "Archive is too short"
1476 msgstr "Arkivet är för kort"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1479 msgid "Failed to read the archive headers"
1480 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1482 # noden har inte någon länk till nästa paket
1483 #: apt-inst/filelist.cc:380
1484 msgid "DropNode called on still linked node"
1485 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1487 #: apt-inst/filelist.cc:412
1488 msgid "Failed to locate the hash element!"
1489 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:459
1492 msgid "Failed to allocate diversion"
1493 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1495 #: apt-inst/filelist.cc:464
1496 msgid "Internal error in AddDiversion"
1497 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:477
1501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:506
1506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:549
1511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1516 msgid "Failed to write file %s"
1517 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1521 msgid "Failed to close file %s"
1522 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1524 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1526 msgid "The path %s is too long"
1527 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1529 #: apt-inst/extract.cc:124
1531 msgid "Unpacking %s more than once"
1532 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1534 #: apt-inst/extract.cc:134
1536 msgid "The directory %s is diverted"
1537 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1539 #: apt-inst/extract.cc:144
1541 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1544 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1545 msgid "The diversion path is too long"
1546 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1548 #: apt-inst/extract.cc:240
1550 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1553 #: apt-inst/extract.cc:280
1554 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1557 #: apt-inst/extract.cc:284
1558 msgid "The path is too long"
1559 msgstr "Sökvägen är för lång"
1562 #: apt-inst/extract.cc:414
1564 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1565 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1567 #: apt-inst/extract.cc:431
1569 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1570 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1572 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1573 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1574 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1576 msgid "Unable to read %s"
1577 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1579 #: apt-inst/extract.cc:491
1581 msgid "Unable to stat %s"
1582 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1586 msgid "Failed to remove %s"
1587 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1591 msgid "Unable to create %s"
1592 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1596 msgid "Failed to stat %sinfo"
1597 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1600 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1601 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1603 #. Build the status cache
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1607 msgid "Reading package lists"
1608 msgstr "Läser paketlistor"
1610 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1613 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1614 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1618 msgid "Internal error getting a package name"
1619 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1622 msgid "Reading file listing"
1623 msgstr "Läser fillista"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1628 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1629 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1632 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1633 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1637 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1638 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1641 msgid "Internal error getting a node"
1642 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1646 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1650 msgid "The diversion file is corrupted"
1651 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1656 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1660 msgid "Internal error adding a diversion"
1661 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1664 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1665 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1669 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1670 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1674 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1675 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1679 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1684 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1685 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1689 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1690 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1695 msgid "Couldn't change to %s"
1696 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1699 msgid "Internal error, could not locate member"
1700 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1703 msgid "Failed to locate a valid control file"
1704 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1707 msgid "Unparsable control file"
1708 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1710 #: methods/cdrom.cc:114
1712 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1713 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1715 #: methods/cdrom.cc:123
1717 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1718 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1720 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1721 "inte användas för att lägga till skivor"
1723 #: methods/cdrom.cc:131
1724 msgid "Wrong CD-ROM"
1727 #: methods/cdrom.cc:166
1729 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1730 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1732 #: methods/cdrom.cc:171
1733 msgid "Disk not found."
1734 msgstr "Disk ej funnen."
1736 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1737 msgid "File not found"
1738 msgstr "Filen ej funnen"
1740 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1741 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1742 msgid "Failed to stat"
1743 msgstr "Kunde inte ta status"
1745 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1746 #: methods/rred.cc:240
1747 msgid "Failed to set modification time"
1748 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1750 #: methods/file.cc:44
1751 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1752 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1754 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1755 #: methods/ftp.cc:162
1759 #: methods/ftp.cc:168
1760 msgid "Unable to determine the peer name"
1761 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1763 #: methods/ftp.cc:173
1764 msgid "Unable to determine the local name"
1765 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1767 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1769 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1770 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1772 #: methods/ftp.cc:210
1774 msgid "USER failed, server said: %s"
1775 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1777 #: methods/ftp.cc:217
1779 msgid "PASS failed, server said: %s"
1780 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:237
1784 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1787 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1788 "ProxyLogin är tom."
1790 #: methods/ftp.cc:265
1792 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1793 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1795 #: methods/ftp.cc:291
1797 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1801 msgid "Connection timeout"
1802 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1804 #: methods/ftp.cc:335
1805 msgid "Server closed the connection"
1806 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1808 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1812 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813 msgid "A response overflowed the buffer."
1814 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1816 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817 msgid "Protocol corruption"
1818 msgstr "Protokollet fördärvat"
1820 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1824 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1825 msgid "Could not create a socket"
1826 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1828 #: methods/ftp.cc:698
1829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1830 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1832 #: methods/ftp.cc:704
1833 msgid "Could not connect passive socket."
1834 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1836 #: methods/ftp.cc:722
1837 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1838 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1840 #: methods/ftp.cc:736
1841 msgid "Could not bind a socket"
1842 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1844 #: methods/ftp.cc:740
1845 msgid "Could not listen on the socket"
1846 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1848 #: methods/ftp.cc:747
1849 msgid "Could not determine the socket's name"
1850 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1852 #: methods/ftp.cc:779
1853 msgid "Unable to send PORT command"
1854 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1856 #: methods/ftp.cc:789
1858 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1859 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1861 #: methods/ftp.cc:798
1863 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1864 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1866 #: methods/ftp.cc:818
1867 msgid "Data socket connect timed out"
1868 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1870 #: methods/ftp.cc:825
1871 msgid "Unable to accept connection"
1872 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1874 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1875 msgid "Problem hashing file"
1876 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1878 #: methods/ftp.cc:877
1880 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1881 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1883 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1884 msgid "Data socket timed out"
1885 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1887 #: methods/ftp.cc:922
1889 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1890 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1892 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1893 #. Get the files information
1894 #: methods/ftp.cc:997
1898 #: methods/ftp.cc:1109
1899 msgid "Unable to invoke "
1900 msgstr "Kunde inte starta "
1902 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1903 #: methods/connect.cc:64
1905 msgid "Connecting to %s (%s)"
1906 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1908 #: methods/connect.cc:71
1911 msgstr "[IP: %s %s]"
1913 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1914 #: methods/connect.cc:80
1916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919 #: methods/connect.cc:86
1921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1924 #: methods/connect.cc:93
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1929 #: methods/connect.cc:108
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1934 #. We say this mainly because the pause here is for the
1935 #. ssh connection that is still going
1936 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "Ansluter till %s"
1941 #: methods/connect.cc:167
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1946 #: methods/connect.cc:173
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1951 # Okänd felkod; %i = koden
1952 #: methods/connect.cc:176
1954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1957 #: methods/connect.cc:223
1959 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1962 #: methods/gpgv.cc:65
1964 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1967 #: methods/gpgv.cc:100
1968 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1971 #: methods/gpgv.cc:204
1973 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1975 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1977 #: methods/gpgv.cc:209
1978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1979 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1981 #: methods/gpgv.cc:213
1983 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1985 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1987 #: methods/gpgv.cc:218
1988 msgid "Unknown error executing gpgv"
1989 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1991 #: methods/gpgv.cc:249
1992 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1993 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1995 #: methods/gpgv.cc:256
1997 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2000 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
2003 #: methods/gzip.cc:64
2005 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2006 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2009 #: methods/gzip.cc:109
2011 msgid "Read error from %s process"
2012 msgstr "Läsfel på %s-processen"
2014 #: methods/http.cc:377
2015 msgid "Waiting for headers"
2016 msgstr "Väntar på huvuden"
2018 #: methods/http.cc:523
2020 msgid "Got a single header line over %u chars"
2021 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2023 #: methods/http.cc:531
2024 msgid "Bad header line"
2025 msgstr "Trasig huvudrad"
2027 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2028 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2029 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2031 #: methods/http.cc:586
2032 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2033 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2035 #: methods/http.cc:601
2036 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2037 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2039 #: methods/http.cc:603
2040 msgid "This HTTP server has broken range support"
2041 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2043 #: methods/http.cc:627
2044 msgid "Unknown date format"
2045 msgstr "Okänt datumformat"
2047 #: methods/http.cc:774
2048 msgid "Select failed"
2049 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2051 #: methods/http.cc:779
2052 msgid "Connection timed out"
2053 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2055 #: methods/http.cc:802
2056 msgid "Error writing to output file"
2057 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2059 #: methods/http.cc:833
2060 msgid "Error writing to file"
2061 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2063 #: methods/http.cc:861
2064 msgid "Error writing to the file"
2065 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2067 #: methods/http.cc:875
2068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2069 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2071 #: methods/http.cc:877
2072 msgid "Error reading from server"
2073 msgstr "Fel vid läsning från server"
2075 #: methods/http.cc:1108
2076 msgid "Bad header data"
2077 msgstr "Trasigt data i huvud"
2079 #: methods/http.cc:1125
2080 msgid "Connection failed"
2081 msgstr "Anslutning misslyckades"
2083 #: methods/http.cc:1216
2084 msgid "Internal error"
2085 msgstr "Internt fel"
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2088 msgid "Can't mmap an empty file"
2089 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2094 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2098 msgid "Selection %s not found"
2099 msgstr "Valet %s ej funnet"
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2103 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2104 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2108 msgid "Opening configuration file %s"
2109 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2113 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2114 msgstr "Rad %d för lång (max %lu)"
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2119 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2124 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2129 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2134 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2139 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2144 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2149 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2154 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2158 msgid "%c%s... Error!"
2159 msgstr "%c%s... Fel!"
2161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2163 msgid "%c%s... Done"
2164 msgstr "%c%s... Färdig"
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2168 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2169 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2174 msgid "Command line option %s is not understood"
2175 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2179 msgid "Command line option %s is not boolean"
2180 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2184 msgid "Option %s requires an argument."
2185 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2189 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2190 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2194 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2195 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2199 msgid "Option '%s' is too long"
2200 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2204 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2205 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2209 msgid "Invalid operation %s"
2210 msgstr "Felaktig operation %s"
2212 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2214 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2215 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2217 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2220 msgid "Unable to change to %s"
2221 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2223 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2224 msgid "Failed to stat the cdrom"
2225 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2229 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2230 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2234 msgid "Could not open lock file %s"
2235 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2239 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2240 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2244 msgid "Could not get lock %s"
2245 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2249 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2250 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2254 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2255 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2259 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2260 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2264 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2265 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2269 msgid "Could not open file %s"
2270 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2274 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2275 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2279 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2280 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2283 msgid "Problem closing the file"
2284 msgstr "Problem med att stänga filens"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2287 msgid "Problem unlinking the file"
2288 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2291 msgid "Problem syncing the file"
2292 msgstr "Problem med att synka filen"
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2296 msgid "Empty package cache"
2297 msgstr "Paketcachen är tom"
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2300 msgid "The package cache file is corrupted"
2301 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2304 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2305 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2309 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2310 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2313 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2314 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322 msgstr "Beror i förväg"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330 msgstr "Rekommenderar"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgstr "I konflikt med"
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2344 msgstr "Gör föråldrad"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2371 msgid "Building dependency tree"
2372 msgstr "Bygger beroendeträd"
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2375 msgid "Candidate versions"
2376 msgstr "Kandiderande versioner"
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2379 msgid "Dependency generation"
2380 msgstr "Beroendegenerering"
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2383 msgid "Reading state information"
2384 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2388 msgid "Failed to open StateFile %s"
2389 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2391 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2393 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2396 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2398 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2399 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2401 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2403 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2404 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2409 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2414 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2419 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2424 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2429 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2438 msgid "Line %u too long in source list %s."
2439 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2443 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2444 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2448 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2449 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2453 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2454 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2456 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2459 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2460 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2461 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2463 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2464 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2465 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2466 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2468 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2470 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2471 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2476 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2482 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2492 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2494 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2495 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2497 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2499 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2500 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2502 #. only show the ETA if it makes sense
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2506 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2507 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2509 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2511 msgid "Retrieving file %li of %li"
2512 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2514 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2516 msgid "The method driver %s could not be found."
2517 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2519 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2521 msgid "Method %s did not start correctly"
2522 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2524 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2526 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2527 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2529 #: apt-pkg/init.cc:126
2531 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2532 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2535 #: apt-pkg/init.cc:142
2536 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2537 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2539 #: apt-pkg/clean.cc:57
2541 msgid "Unable to stat %s."
2542 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2544 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2545 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2546 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2548 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2549 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2550 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2552 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2553 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2554 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2556 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2557 #: apt-pkg/policy.cc:267
2558 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2559 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2561 #: apt-pkg/policy.cc:289
2563 msgid "Did not understand pin type %s"
2564 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2566 #: apt-pkg/policy.cc:297
2567 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2568 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2571 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2572 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2574 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2578 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2583 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2588 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2592 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2593 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2597 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2598 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2603 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2608 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2612 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2613 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2618 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2622 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2625 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2626 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar denna APT kan hantera."
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2634 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2636 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2639 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2640 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2644 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2645 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2649 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2650 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2654 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2655 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2658 msgid "Collecting File Provides"
2659 msgstr "Samlar filberoenden"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2662 msgid "IO Error saving source cache"
2663 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2667 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2668 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2672 msgid "MD5Sum mismatch"
2673 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2676 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2677 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2682 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2683 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2685 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2686 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2691 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2692 "manually fix this package."
2694 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2695 "manuellt måste reparera detta paket."
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2700 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2701 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2704 msgid "Size mismatch"
2705 msgstr "Storleken stämmer inte"
2707 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2709 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2710 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2715 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2722 msgid "Identifying.. "
2723 msgstr "Identifierar.. "
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2727 msgid "Stored label: %s \n"
2728 msgstr "Etikett: %s \n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2732 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2736 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2737 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2740 msgid "Waiting for disc...\n"
2741 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2743 #. Mount the new CDROM
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2745 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2749 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2750 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2755 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2758 "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex, %i översättningsindex och %i "
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2763 msgid "Found label '%s'\n"
2764 msgstr "Hittade etikett: \"%s\"\n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2767 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2773 "This disc is called: \n"
2776 "Denna skiva heter: \n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2780 msgid "Copying package lists..."
2781 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2784 msgid "Writing new source list\n"
2785 msgstr "Skriver ny källista\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2788 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2792 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2797 msgid "Wrote %i records.\n"
2798 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2800 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2802 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2803 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2805 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2807 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2808 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2810 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2812 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2813 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2817 msgid "Preparing %s"
2818 msgstr "Förbereder %s"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2822 msgid "Unpacking %s"
2823 msgstr "Packar upp %s"
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2827 msgid "Preparing to configure %s"
2828 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2832 msgid "Configuring %s"
2833 msgstr "Konfigurerar %s"
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2837 msgid "Installed %s"
2838 msgstr "Installerade %s"
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2842 msgid "Preparing for removal of %s"
2843 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2848 msgstr "Tar bort %s"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2853 msgstr "Tog bort %s"
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2857 msgid "Preparing to completely remove %s"
2858 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2862 msgid "Completely removed %s"
2863 msgstr "Tog bort hela %s"
2865 #: methods/rred.cc:219
2866 msgid "Could not patch file"
2867 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2869 #: methods/rsh.cc:330
2870 msgid "Connection closed prematurely"
2871 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2873 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2874 #~ msgid "File date has changed %s"
2875 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2877 #~ msgid "Reading file list"
2878 #~ msgstr "Läser fillista"
2880 #~ msgid "Could not execute "
2881 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2883 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2884 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2886 #~ msgid "Removed with config %s"
2887 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2889 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2890 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2893 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2894 #~ "dependencies.\n"
2895 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2897 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2899 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2901 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2903 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2904 #~ "lagra alla .deb-filerna."