]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
fix SubProgress to accept a Percent parameter to update the Current
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
106 #, fuzzy
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ei löydy)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ei mitään)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
199 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
200 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 "\n"
203 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
204 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
205 "Komennot:\n"
206 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
207 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
208 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
209 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
210 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
211 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
212 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
213 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
214 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
215 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
216 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
217 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
218 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
219 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
220 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
221 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
222 "\n"
223 "Valitsimet:\n"
224 " -h Tämä ohje\n"
225 " -p=? Pakettivarasto\n"
226 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
227 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
228 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
229 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
230 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 #, fuzzy
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
271 "\n"
272 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
273 "\n"
274 "Komennot:\n"
275 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
276 " dump - Näytä asetukset\n"
277 "\n"
278 "Valitsimet:\n"
279 " -h Tämä ohje\n"
280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
304 "poimintaan debian-paketeista\n"
305 "\n"
306 "Valitsimet:\n"
307 " -h Tämä ohje\n"
308 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
309 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
310 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr ""
339 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
388 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
390 " contents polku\n"
391 " release polku\n"
392 " generate asetukset [ryhmät]\n"
393 " clean asetukset\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
396 "tuottamistapaa\n"
397 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
398 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
401 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
402 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
403 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
404 "\n"
405 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
406 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
407 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
408 "\n"
409 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
410 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
411 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
412 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
413 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Valitsimet:\n"
418 " -h Tämä ohje\n"
419 " --md5 MD5 luonti\n"
420 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
421 " -q Ei tulostusta\n"
422 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
423 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
424 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
425 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
426 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
454 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Kohdistinta ei saada"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:73
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "E: "
487 msgstr "E: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:136
490 msgid "W: "
491 msgstr "W: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:201
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:260
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:268
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:272
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:279
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:289
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:698
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:702
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:321
561 #, c-format
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
573
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
578
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
583
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
588
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 #, c-format
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 #, c-format
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:195
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "fork ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:212
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 #, c-format
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:286
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:321
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 msgid "decompressor"
635 msgstr "purkaja"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:403
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:455
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 #, c-format
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 #, c-format
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:135
656 msgid "Y"
657 msgstr "K"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 #, c-format
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:252
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:342
669 #, c-format
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "mutta %s on asennettu"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 #, c-format
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:351
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "mutta on näennäispaketti"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "mutta ei ole asennettu"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:361
695 msgid " or"
696 msgstr " tai"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:392
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:420
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:442
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:465
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:488
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:508
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (syynä %s) "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:571
728 msgid ""
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 msgstr ""
732 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
733 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:605
736 #, c-format
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:609
741 #, c-format
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:611
746 #, c-format
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu varhennettua, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:613
751 #, c-format
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:617
756 #, c-format
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:639
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:645
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 #, c-format
772 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid " [Installed]"
777 msgstr " [Asennettu]"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 #, fuzzy
781 msgid " [Not candidate version]"
782 msgstr "Mahdolliset versiot"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:684
785 msgid "You should explicitly select one to install."
786 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:687
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793 "is only available from another source\n"
794 msgstr ""
795 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
796 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
797 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:705
800 msgid "However the following packages replace it:"
801 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
806 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:728
809 #, c-format
810 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
811 msgstr ""
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:759
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
816 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:789
819 #, c-format
820 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
821 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
826 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:803
829 #, c-format
830 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:808
834 #, c-format
835 msgid "%s is already the newest version.\n"
836 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
839 #, c-format
840 msgid "%s set to manually installed.\n"
841 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:853
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:858
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:899
854 #, c-format
855 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:977
859 msgid "Correcting dependencies..."
860 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:980
863 msgid " failed."
864 msgstr " ei onnistunut."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:983
867 msgid "Unable to correct dependencies"
868 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:986
871 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:988
875 msgid " Done"
876 msgstr " Valmis"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:992
879 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:995
883 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
884 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1020
887 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
888 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1024
891 msgid "Authentication warning overridden.\n"
892 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1031
895 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
896 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1033
899 msgid "Some packages could not be authenticated"
900 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
903 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
904 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1083
907 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
908 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1092
911 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
912 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1103
915 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1141
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920 msgstr ""
921 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:1148
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
929
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:1153
933 #, c-format
934 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
936
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1160
940 #, c-format
941 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
942 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
943
944 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946 #: cmdline/apt-get.cc:1165
947 #, c-format
948 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
949 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
952 #: cmdline/apt-get.cc:2431
953 #, c-format
954 msgid "Couldn't determine free space in %s"
955 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1193
958 #, c-format
959 msgid "You don't have enough free space in %s."
960 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
963 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964 msgstr ""
965 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1211
968 msgid "Yes, do as I say!"
969 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1213
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "You are about to do something potentially harmful.\n"
975 "To continue type in the phrase '%s'\n"
976 " ?] "
977 msgstr ""
978 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
979 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
980 " ?] "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
983 msgid "Abort."
984 msgstr "Keskeytä."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1234
987 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
991 #, c-format
992 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1324
996 msgid "Some files failed to download"
997 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1000 msgid "Download complete and in download only mode"
1001 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1004 msgid ""
1005 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006 "missing?"
1007 msgstr ""
1008 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1009 "kokeile --fix-missing?"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1012 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1016 msgid "Unable to correct missing packages."
1017 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1020 msgid "Aborting install."
1021 msgstr "Asennus keskeytetään."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1024 msgid ""
1025 "The following package disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 msgid_plural ""
1028 "The following packages disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 msgstr[0] ""
1031 msgstr[1] ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1034 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1038 #, c-format
1039 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1046
1047 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1054 msgid "The update command takes no arguments"
1055 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1058 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059 msgstr ""
1060 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1063 msgid ""
1064 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1066 msgstr ""
1067 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1068 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1069
1070 #.
1071 #. if (Packages == 1)
1072 #. {
1073 #. c1out << endl;
1074 #. c1out <<
1075 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077 #. "that package should be filed.") << endl;
1078 #. }
1079 #.
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1081 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1082 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1085 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1086 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1092 msgid_plural ""
1093 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1094 "required:"
1095 msgstr[0] ""
1096 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1097 "vaadittuja:"
1098 msgstr[1] ""
1099 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1100 "vaadittuja:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105 msgid_plural ""
1106 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107 msgstr[0] ""
1108 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1109 "vaadittuja:"
1110 msgstr[1] ""
1111 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1112 "vaadittuja:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1115 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1116 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1119 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1120 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1123 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1127 msgid ""
1128 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129 "solution)."
1130 msgstr ""
1131 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1132 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1135 msgid ""
1136 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139 "or been moved out of Incoming."
1140 msgstr ""
1141 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1142 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1143 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1146 msgid "Broken packages"
1147 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1150 msgid "The following extra packages will be installed:"
1151 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1154 msgid "Suggested packages:"
1155 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1158 msgid "Recommended packages:"
1159 msgstr "Suositellut paketit:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1162 #, c-format
1163 msgid "Couldn't find package %s"
1164 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1172 msgid "Calculating upgrade... "
1173 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1176 msgid "Failed"
1177 msgstr "Ei onnistunut"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1180 msgid "Done"
1181 msgstr "Valmis"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1184 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1188 msgid "Unable to lock the download directory"
1189 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1192 #, c-format
1193 msgid "Downloading %s %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1197 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to find a source package for %s"
1203 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209 "%s\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Please use:\n"
1216 "bzr get %s\n"
1217 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1221 #, c-format
1222 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1223 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1226 #, c-format
1227 msgid "You don't have enough free space in %s"
1228 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1229
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1233 #, c-format
1234 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1236
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1240 #, c-format
1241 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1242 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1245 #, c-format
1246 msgid "Fetch source %s\n"
1247 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1250 msgid "Failed to fetch some archives."
1251 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1254 #, c-format
1255 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1256 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1259 #, c-format
1260 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1261 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1264 #, c-format
1265 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1266 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1269 #, c-format
1270 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1271 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1274 msgid "Child process failed"
1275 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1278 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1279 msgstr ""
1280 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1283 #, c-format
1284 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1288 #, c-format
1289 msgid "%s has no build depends.\n"
1290 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296 "found"
1297 msgstr ""
1298 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1304 "package %s can satisfy version requirements"
1305 msgstr ""
1306 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1307 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1312 msgstr ""
1313 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1314 "uusi"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1322 #, c-format
1323 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1327 msgid "Failed to process build dependencies"
1328 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Changelog for %s (%s)"
1333 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1336 msgid "Supported modules:"
1337 msgstr "Tuetut moduulit:"
1338
1339 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "Usage: apt-get [options] command\n"
1343 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345 "\n"
1346 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1347 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1348 "and install.\n"
1349 "\n"
1350 "Commands:\n"
1351 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1352 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1353 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1354 " remove - Remove packages\n"
1355 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1356 " purge - Remove packages and config files\n"
1357 " source - Download source archives\n"
1358 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1359 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1360 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1361 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1362 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1363 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1364 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1365 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1366 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1367 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1368 "\n"
1369 "Options:\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1388 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1389 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1392 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1393 "install.\n"
1394 "Komennot:\n"
1395 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1396 " upgrade - Tee päivitys\n"
1397 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1398 " remove - Poista paketteja\n"
1399 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1400 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1401 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1402 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1403 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1404 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1405 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1406 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1407 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1408 "\n"
1409 "Valitsimet:\n"
1410 " -h Tämä ohje\n"
1411 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1412 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1413 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1414 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1415 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1416 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1417 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1418 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1419 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1420 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1423 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1424 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1425 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1426
1427 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1428 msgid ""
1429 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1430 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1436 msgid "Hit "
1437 msgstr "Löytyi "
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1440 msgid "Get:"
1441 msgstr "Nouda:"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1444 msgid "Ign "
1445 msgstr "Siv "
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1448 msgid "Err "
1449 msgstr "Vrhe "
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1452 #, c-format
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1457 #, c-format
1458 msgid " [Working]"
1459 msgstr " [Työskennellään]"
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1465 " '%s'\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1467 msgstr ""
1468 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1469 "\"%s\"\n"
1470 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1471
1472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473 msgid "Unknown package record!"
1474 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1475
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1477 msgid ""
1478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1479 "\n"
1480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481 "to indicate what kind of file it is.\n"
1482 "\n"
1483 "Options:\n"
1484 " -h This help text\n"
1485 " -s Use source file sorting\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488 msgstr ""
1489 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1490 "\n"
1491 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1492 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1493 "\n"
1494 "Valitsimet:\n"
1495 " -h Tämä ohje\n"
1496 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1497 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1498 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1499
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1503
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1508
1509 #: dselect/install:91
1510 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1512
1513 #: dselect/install:101
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1516 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1517
1518 #: dselect/install:102
1519 #, fuzzy
1520 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1521 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1522
1523 #: dselect/install:103
1524 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1525 msgstr ""
1526 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1527
1528 #: dselect/install:104
1529 msgid ""
1530 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1531 msgstr ""
1532 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1533 "[I]nstall uudestaan"
1534
1535 #: dselect/update:30
1536 msgid "Merging available information"
1537 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1540 msgid "Failed to create pipes"
1541 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1542
1543 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1544 msgid "Failed to exec gzip "
1545 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1548 msgid "Corrupted archive"
1549 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1552 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1553 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1556 #, c-format
1557 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1558 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1561 msgid "Invalid archive signature"
1562 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1563
1564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1565 msgid "Error reading archive member header"
1566 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Invalid archive member header %s"
1571 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1572
1573 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1574 msgid "Invalid archive member header"
1575 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1576
1577 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1578 msgid "Archive is too short"
1579 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1580
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1582 msgid "Failed to read the archive headers"
1583 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1584
1585 #: apt-inst/filelist.cc:380
1586 msgid "DropNode called on still linked node"
1587 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1588
1589 #: apt-inst/filelist.cc:412
1590 msgid "Failed to locate the hash element!"
1591 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1592
1593 #: apt-inst/filelist.cc:459
1594 msgid "Failed to allocate diversion"
1595 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1596
1597 #: apt-inst/filelist.cc:464
1598 msgid "Internal error in AddDiversion"
1599 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1600
1601 #: apt-inst/filelist.cc:477
1602 #, c-format
1603 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1604 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1605
1606 #: apt-inst/filelist.cc:506
1607 #, c-format
1608 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1609 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1610
1611 #: apt-inst/filelist.cc:549
1612 #, c-format
1613 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1614 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1615
1616 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to write file %s"
1619 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1620
1621 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to close file %s"
1624 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1627 #, c-format
1628 msgid "The path %s is too long"
1629 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:124
1632 #, c-format
1633 msgid "Unpacking %s more than once"
1634 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1635
1636 #: apt-inst/extract.cc:134
1637 #, c-format
1638 msgid "The directory %s is diverted"
1639 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1640
1641 #: apt-inst/extract.cc:144
1642 #, c-format
1643 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1644 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1645
1646 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1647 msgid "The diversion path is too long"
1648 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:240
1651 #, c-format
1652 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:280
1656 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1657 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1658
1659 #: apt-inst/extract.cc:284
1660 msgid "The path is too long"
1661 msgstr "Polku on liian pitkä"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:412
1664 #, c-format
1665 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1666 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:429
1669 #, c-format
1670 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1671 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1672
1673 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1674 #. Only warn if there is no sources.list file.
1675 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1678 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1679 #: methods/mirror.cc:87
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to read %s"
1682 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1683
1684 #: apt-inst/extract.cc:489
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to stat %s"
1687 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to remove %s"
1692 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to create %s"
1697 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to stat %sinfo"
1702 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1705 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1706 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1711 msgid "Reading package lists"
1712 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1717 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1721 msgid "Internal error getting a package name"
1722 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1725 msgid "Reading file listing"
1726 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1732 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1733 "package!"
1734 msgstr ""
1735 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1736 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1737 "versio uudelleen!"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1742 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1745 msgid "Internal error getting a node"
1746 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1751 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1754 msgid "The diversion file is corrupted"
1755 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1759 #, c-format
1760 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1761 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1764 msgid "Internal error adding a diversion"
1765 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1766
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1768 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1769 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1770
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1774 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1775
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1777 #, c-format
1778 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1779 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1780
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1782 #, c-format
1783 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1784 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1785
1786 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1787 #, c-format
1788 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1789 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1790
1791 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1792 #, c-format
1793 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1794 msgstr ""
1795 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1796 "puuttuu."
1797
1798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1799 #, c-format
1800 msgid "Couldn't change to %s"
1801 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1802
1803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1804 msgid "Internal error, could not locate member"
1805 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1806
1807 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1808 msgid "Failed to locate a valid control file"
1809 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1810
1811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1812 msgid "Unparsable control file"
1813 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1814
1815 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1816 msgid "Empty files can't be valid archives"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: methods/bzip2.cc:64
1820 #, c-format
1821 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1822 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1823
1824 #: methods/bzip2.cc:108
1825 #, c-format
1826 msgid "Read error from %s process"
1827 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1828
1829 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1830 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1831 #: methods/rred.cc:533
1832 msgid "Failed to stat"
1833 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1834
1835 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1836 #: methods/rred.cc:530
1837 msgid "Failed to set modification time"
1838 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1839
1840 #: methods/cdrom.cc:199
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1843 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1844
1845 #: methods/cdrom.cc:208
1846 msgid ""
1847 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1848 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1849 msgstr ""
1850 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1851 "osaa lisätä uusia romppuja"
1852
1853 #: methods/cdrom.cc:218
1854 msgid "Wrong CD-ROM"
1855 msgstr "Väärä romppu"
1856
1857 #: methods/cdrom.cc:245
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1860 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1861
1862 #: methods/cdrom.cc:250
1863 msgid "Disk not found."
1864 msgstr "Levyä ei löydy"
1865
1866 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1867 msgid "File not found"
1868 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1869
1870 #: methods/file.cc:44
1871 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1872 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1873
1874 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1875 #: methods/ftp.cc:168
1876 msgid "Logging in"
1877 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:174
1880 msgid "Unable to determine the peer name"
1881 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:179
1884 msgid "Unable to determine the local name"
1885 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1888 #, c-format
1889 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1890 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:216
1893 #, c-format
1894 msgid "USER failed, server said: %s"
1895 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:223
1898 #, c-format
1899 msgid "PASS failed, server said: %s"
1900 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:243
1903 msgid ""
1904 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1905 "is empty."
1906 msgstr ""
1907 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1908 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1909
1910 #: methods/ftp.cc:271
1911 #, c-format
1912 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1913 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:297
1916 #, c-format
1917 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1918 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1921 msgid "Connection timeout"
1922 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:341
1925 msgid "Server closed the connection"
1926 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1929 msgid "Read error"
1930 msgstr "Lukuvirhe"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1933 msgid "A response overflowed the buffer."
1934 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1935
1936 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1937 msgid "Protocol corruption"
1938 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1941 msgid "Write error"
1942 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1945 msgid "Could not create a socket"
1946 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:703
1949 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1950 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:709
1953 msgid "Could not connect passive socket."
1954 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1955
1956 #: methods/ftp.cc:727
1957 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1958 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:741
1961 msgid "Could not bind a socket"
1962 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:745
1965 msgid "Could not listen on the socket"
1966 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1967
1968 #: methods/ftp.cc:752
1969 msgid "Could not determine the socket's name"
1970 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:784
1973 msgid "Unable to send PORT command"
1974 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:794
1977 #, c-format
1978 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1979 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:803
1982 #, c-format
1983 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1984 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:823
1987 msgid "Data socket connect timed out"
1988 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:830
1991 msgid "Unable to accept connection"
1992 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1995 msgid "Problem hashing file"
1996 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:882
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2001 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2002
2003 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2004 msgid "Data socket timed out"
2005 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2006
2007 #: methods/ftp.cc:927
2008 #, c-format
2009 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2010 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2011
2012 #. Get the files information
2013 #: methods/ftp.cc:1004
2014 msgid "Query"
2015 msgstr "Kysely"
2016
2017 #: methods/ftp.cc:1116
2018 msgid "Unable to invoke "
2019 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2020
2021 #: methods/connect.cc:71
2022 #, c-format
2023 msgid "Connecting to %s (%s)"
2024 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2025
2026 #: methods/connect.cc:82
2027 #, c-format
2028 msgid "[IP: %s %s]"
2029 msgstr "[IP: %s %s]"
2030
2031 #: methods/connect.cc:89
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2034 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2035
2036 #: methods/connect.cc:95
2037 #, c-format
2038 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2039 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2040
2041 #: methods/connect.cc:103
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2044 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2045
2046 #: methods/connect.cc:121
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2049 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2050
2051 #. We say this mainly because the pause here is for the
2052 #. ssh connection that is still going
2053 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2054 #, c-format
2055 msgid "Connecting to %s"
2056 msgstr "Avataan yhteys %s"
2057
2058 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not resolve '%s'"
2061 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2062
2063 #: methods/connect.cc:193
2064 #, c-format
2065 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2066 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2067
2068 #: methods/connect.cc:196
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2071 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2072
2073 #: methods/connect.cc:243
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2076 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2077
2078 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2079 #: methods/gpgv.cc:71
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "No keyring installed in %s."
2082 msgstr "Asennus keskeytetään."
2083
2084 #: methods/gpgv.cc:163
2085 msgid ""
2086 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2087 msgstr ""
2088 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2089
2090 #: methods/gpgv.cc:168
2091 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2092 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2093
2094 #: methods/gpgv.cc:172
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2097 msgstr ""
2098 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2099
2100 #: methods/gpgv.cc:177
2101 msgid "Unknown error executing gpgv"
2102 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2103
2104 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2105 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2106 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2107
2108 #: methods/gpgv.cc:225
2109 msgid ""
2110 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2111 "available:\n"
2112 msgstr ""
2113 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2114 "saatavilla:\n"
2115
2116 #: methods/http.cc:385
2117 msgid "Waiting for headers"
2118 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2119
2120 #: methods/http.cc:531
2121 #, c-format
2122 msgid "Got a single header line over %u chars"
2123 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2124
2125 #: methods/http.cc:539
2126 msgid "Bad header line"
2127 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2128
2129 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2131 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2132
2133 #: methods/http.cc:600
2134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2135 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2136
2137 #: methods/http.cc:615
2138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2139 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2140
2141 #: methods/http.cc:617
2142 msgid "This HTTP server has broken range support"
2143 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2144
2145 #: methods/http.cc:641
2146 msgid "Unknown date format"
2147 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2148
2149 #: methods/http.cc:799
2150 msgid "Select failed"
2151 msgstr "Select ei toiminut"
2152
2153 #: methods/http.cc:804
2154 msgid "Connection timed out"
2155 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2156
2157 #: methods/http.cc:827
2158 msgid "Error writing to output file"
2159 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2160
2161 #: methods/http.cc:858
2162 msgid "Error writing to file"
2163 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2164
2165 #: methods/http.cc:886
2166 msgid "Error writing to the file"
2167 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2168
2169 #: methods/http.cc:900
2170 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2171 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2172
2173 #: methods/http.cc:902
2174 msgid "Error reading from server"
2175 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2176
2177 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2178 msgid "Failed to truncate file"
2179 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2180
2181 #: methods/http.cc:1160
2182 msgid "Bad header data"
2183 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2184
2185 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2186 msgid "Connection failed"
2187 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2188
2189 #: methods/http.cc:1324
2190 msgid "Internal error"
2191 msgstr "Sisäinen virhe"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2194 msgid "Can't mmap an empty file"
2195 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2200 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2203 #, c-format
2204 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2205 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Unable to close mmap"
2210 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Unable to synchronize mmap"
2215 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2221 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2228 "reached."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2232 msgid ""
2233 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2234 msgstr ""
2235
2236 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2237 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2238 #, c-format
2239 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2244 #, c-format
2245 msgid "%lih %limin %lis"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. min means minutes, s means seconds
2249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2250 #, c-format
2251 msgid "%limin %lis"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. s means seconds
2255 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2256 #, c-format
2257 msgid "%lis"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2261 #, c-format
2262 msgid "Selection %s not found"
2263 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2266 #, c-format
2267 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2268 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2271 #, c-format
2272 msgid "Opening configuration file %s"
2273 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2276 #, c-format
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2278 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2281 #, c-format
2282 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2283 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2288 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2293 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2298 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2303 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2306 #, c-format
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2308 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2313 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2318 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2321 #, c-format
2322 msgid "%c%s... Error!"
2323 msgstr "%c%s... Virhe!"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2326 #, c-format
2327 msgid "%c%s... Done"
2328 msgstr "%c%s... Valmis"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2331 #, c-format
2332 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2333 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2337 #, c-format
2338 msgid "Command line option %s is not understood"
2339 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2342 #, c-format
2343 msgid "Command line option %s is not boolean"
2344 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2347 #, c-format
2348 msgid "Option %s requires an argument."
2349 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2352 #, c-format
2353 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2354 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2357 #, c-format
2358 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2359 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2362 #, c-format
2363 msgid "Option '%s' is too long"
2364 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2367 #, c-format
2368 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2369 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid operation %s"
2374 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2379 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2383 #: methods/mirror.cc:93
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to change to %s"
2386 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2389 msgid "Failed to stat the cdrom"
2390 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2393 #, c-format
2394 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2395 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not open lock file %s"
2400 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2403 #, c-format
2404 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2405 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2408 #, c-format
2409 msgid "Could not get lock %s"
2410 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2413 #, c-format
2414 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2418 #, c-format
2419 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2423 #, c-format
2424 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2434 #, c-format
2435 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2436 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2439 #, c-format
2440 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2441 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2446 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2449 #, c-format
2450 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2451 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2454 #, c-format
2455 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2456 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not open file %s"
2461 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Could not open file descriptor %d"
2466 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2469 #, c-format
2470 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2471 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2474 #, c-format
2475 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2476 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2481 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Problem closing the file %s"
2486 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2491 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Problem unlinking the file %s"
2496 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2499 msgid "Problem syncing the file"
2500 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2503 msgid "Empty package cache"
2504 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2507 msgid "The package cache file is corrupted"
2508 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2511 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2512 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2515 #, c-format
2516 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2517 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2520 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2521 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2524 msgid "Depends"
2525 msgstr "Riippuvuudet"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2528 msgid "PreDepends"
2529 msgstr "Esiriippuvuudet"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2532 msgid "Suggests"
2533 msgstr "Ehdotukset"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2536 msgid "Recommends"
2537 msgstr "Suosittelut"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2540 msgid "Conflicts"
2541 msgstr "Ristiriidat"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2544 msgid "Replaces"
2545 msgstr "Korvaavuudet"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2548 msgid "Obsoletes"
2549 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2552 msgid "Breaks"
2553 msgstr "Rikkoo"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2556 msgid "Enhances"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2560 msgid "important"
2561 msgstr "tärkeä"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2564 msgid "required"
2565 msgstr "välttämätön"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2568 msgid "standard"
2569 msgstr "perus"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2572 msgid "optional"
2573 msgstr "valinnainen"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2576 msgid "extra"
2577 msgstr "ylimääräinen"
2578
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2580 msgid "Building dependency tree"
2581 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2582
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2584 msgid "Candidate versions"
2585 msgstr "Mahdolliset versiot"
2586
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2588 msgid "Dependency generation"
2589 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2590
2591 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2592 msgid "Reading state information"
2593 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2594
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2596 #, c-format
2597 msgid "Failed to open StateFile %s"
2598 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2599
2600 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2603 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2604
2605 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2606 #, c-format
2607 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2613 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2614
2615 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2616 #, c-format
2617 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2618 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2623 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2628 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2633 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2638 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2648 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2671 #, c-format
2672 msgid "Opening %s"
2673 msgstr "Avataan %s"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2676 #, c-format
2677 msgid "Line %u too long in source list %s."
2678 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2683 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2686 #, c-format
2687 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2688 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2689
2690 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2694 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2701 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2702 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2703 msgstr ""
2704 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2705 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2706 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2707
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2712 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2716 #, c-format
2717 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2718 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2719
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2725
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2727 msgid ""
2728 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2729 "held packages."
2730 msgstr ""
2731 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2732 "paketit."
2733
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2735 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2736 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2737
2738 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2742 "used instead."
2743 msgstr ""
2744 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2745 "käytetty vanhoja. "
2746
2747 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "List directory %spartial is missing."
2750 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2755 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2756
2757 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Unable to lock directory %s"
2760 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2761
2762 #. only show the ETA if it makes sense
2763 #. two days
2764 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2765 #, c-format
2766 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2767 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2768
2769 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2770 #, c-format
2771 msgid "Retrieving file %li of %li"
2772 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2775 #, c-format
2776 msgid "The method driver %s could not be found."
2777 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2778
2779 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2780 #, c-format
2781 msgid "Method %s did not start correctly"
2782 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2785 #, c-format
2786 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2787 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2788
2789 #: apt-pkg/init.cc:146
2790 #, c-format
2791 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2792 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2793
2794 #: apt-pkg/init.cc:162
2795 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2796 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2797
2798 #: apt-pkg/clean.cc:56
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to stat %s."
2801 msgstr "stat %s ei onnistu."
2802
2803 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2804 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2805 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2806
2807 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2808 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2809 msgstr ""
2810 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2811
2812 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2813 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2814 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2815
2816 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2817 msgid "The list of sources could not be read."
2818 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2819
2820 #: apt-pkg/policy.cc:346
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2823 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2824
2825 #: apt-pkg/policy.cc:368
2826 #, c-format
2827 msgid "Did not understand pin type %s"
2828 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2829
2830 #: apt-pkg/policy.cc:376
2831 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2832 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2835 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2836 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2839 #, c-format
2840 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2841 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2844 #, c-format
2845 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2846 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2849 #, c-format
2850 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2851 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2854 #, c-format
2855 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2856 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2859 #, c-format
2860 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2861 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2867 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2870 #, c-format
2871 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2872 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2875 #, c-format
2876 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2877 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2880 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2881 msgstr ""
2882 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2886 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2889 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2890 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2893 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2894 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2895
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2899 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2902 #, c-format
2903 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2904 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2907 #, c-format
2908 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2909 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2912 #, c-format
2913 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2914 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2917 msgid "Collecting File Provides"
2918 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2921 msgid "IO Error saving source cache"
2922 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2925 #, c-format
2926 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2927 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2930 msgid "MD5Sum mismatch"
2931 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2935 msgid "Hash Sum mismatch"
2936 msgstr "Hash Sum täsmää"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2942 "or malformed file)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2948 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2949
2950 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2951 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2952 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2953
2954 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2955 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2956 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2958 #, c-format
2959 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2963 #, c-format
2964 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2971 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2975 #, c-format
2976 msgid "GPG error: %s: %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2983 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2984 msgstr ""
2985 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2986 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2992 "manually fix this package."
2993 msgstr ""
2994 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2995 "tämän paketin itse."
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3001 msgstr ""
3002 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3003 "kenttää."
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3006 msgid "Size mismatch"
3007 msgstr "Koko ei täsmää"
3008
3009 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Unable to parse Release file %s"
3012 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3013
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "No sections in Release file %s"
3017 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3018
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3020 #, c-format
3021 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3027 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3028
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3032 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3033
3034 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3035 #, c-format
3036 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3037 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3043 "Mounting CD-ROM\n"
3044 msgstr ""
3045 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3046 "Liitetään romppu\n"
3047
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3049 msgid "Identifying.. "
3050 msgstr "Tunnistetaan... "
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3053 #, c-format
3054 msgid "Stored label: %s\n"
3055 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3058 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3059 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3062 #, c-format
3063 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3064 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3065
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3067 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3068 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3069
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3071 msgid "Waiting for disc...\n"
3072 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3073
3074 #. Mount the new CDROM
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3076 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3077 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3080 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3081 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3082
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3087 "%zu signatures\n"
3088 msgstr ""
3089 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3090 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3093 msgid ""
3094 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3095 "wrong architecture?"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3099 #, c-format
3100 msgid "Found label '%s'\n"
3101 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3104 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3105 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "This disc is called: \n"
3111 "'%s'\n"
3112 msgstr ""
3113 "Tämä levy on: \n"
3114 "\"%s\"\n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3117 msgid "Copying package lists..."
3118 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3121 msgid "Writing new source list\n"
3122 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3125 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3126 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3127
3128 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3129 #, c-format
3130 msgid "Wrote %i records.\n"
3131 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3132
3133 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3134 #, c-format
3135 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3136 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3137
3138 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3139 #, c-format
3140 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3141 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3142
3143 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3144 #, c-format
3145 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3146 msgstr ""
3147 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3148 "tiedostoa\n"
3149
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3153 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3154
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3156 #, c-format
3157 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Hash mismatch for: %s"
3163 msgstr "Hash Sum täsmää"
3164
3165 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3166 #, c-format
3167 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3168 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3169
3170 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3171 #, c-format
3172 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3173 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3174
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Couldn't find task '%s'"
3178 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3179
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3183 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3184
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3186 #, c-format
3187 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3194 "neither of them"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3198 #, c-format
3199 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3208 #, c-format
3209 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3213 #, c-format
3214 msgid "Installing %s"
3215 msgstr "Asennetaan %s"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3218 #, c-format
3219 msgid "Configuring %s"
3220 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3223 #, c-format
3224 msgid "Removing %s"
3225 msgstr "Poistetaan %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Completely removing %s"
3230 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3233 #, c-format
3234 msgid "Noting disappearance of %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3238 #, c-format
3239 msgid "Running post-installation trigger %s"
3240 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3241
3242 #. FIXME: use a better string after freeze
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3244 #, c-format
3245 msgid "Directory '%s' missing"
3246 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Could not open file '%s'"
3251 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3254 #, c-format
3255 msgid "Preparing %s"
3256 msgstr "Valmistellaan %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3259 #, c-format
3260 msgid "Unpacking %s"
3261 msgstr "Puretaan %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3264 #, c-format
3265 msgid "Preparing to configure %s"
3266 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3269 #, c-format
3270 msgid "Installed %s"
3271 msgstr "%s asennettu"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3274 #, c-format
3275 msgid "Preparing for removal of %s"
3276 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3279 #, c-format
3280 msgid "Removed %s"
3281 msgstr "%s poistettu"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3284 #, c-format
3285 msgid "Preparing to completely remove %s"
3286 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3289 #, c-format
3290 msgid "Completely removed %s"
3291 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3294 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3295 msgstr ""
3296 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3297 "liittämättä?)\n"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3300 msgid "Running dpkg"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3304 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. check if its not a follow up error
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3309 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3313 msgid ""
3314 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315 "error from a previous failure."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3319 msgid ""
3320 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3321 "error"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3327 "error"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3331 msgid ""
3332 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3339 "it?"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3345 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3346
3347 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3348 #. dpkg --configure -a
3349 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3356 msgid "Not locked"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3360 #. and provide a config option to define that default
3361 #: methods/mirror.cc:200
3362 #, c-format
3363 msgid "No mirror file '%s' found "
3364 msgstr ""
3365
3366 #: methods/mirror.cc:343
3367 #, c-format
3368 msgid "[Mirror: %s]"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: methods/rred.cc:503
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3375 "to be corrupt."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: methods/rred.cc:508
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3382 "to be corrupt."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: methods/rsh.cc:329
3386 msgid "Connection closed prematurely"
3387 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3388
3389 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3392
3393 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3394 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3395
3396 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3399
3400 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3401 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3402
3403 #~ msgid "Could not patch file"
3404 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3405
3406 #~ msgid " %4i %s\n"
3407 #~ msgstr " %4i %s\n"
3408
3409 #~ msgid "%4i %s\n"
3410 #~ msgstr "%4i %s\n"
3411
3412 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3413 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3414
3415 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3416 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"