]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
On IMS-Hit, you can't assume local compression :/.
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
21 msgid "Invalid archive signature"
22 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Error reading archive member header"
26 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Invalid archive member header %s"
31 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
32
33 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
34 msgid "Invalid archive member header"
35 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Archive is too short"
39 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Failed to read the archive headers"
43 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
44
45 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
49
50 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51 msgid "Corrupted archive"
52 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 #, c-format
60 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
62
63 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 #, c-format
65 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67
68 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 #, c-format
70 msgid "Internal error, could not locate member %s"
71 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
72
73 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
126
127 #: apt-inst/extract.cc
128 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "The path is too long"
133 msgstr "बाटो अति लामो छ"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 #, c-format
137 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
139
140 #: apt-inst/extract.cc
141 #, c-format
142 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
144
145 #. Only warn if there are no sources.list.d.
146 #. Only warn if there is no sources.list file.
147 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150 #, c-format
151 msgid "Unable to read %s"
152 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
153
154 #: apt-inst/extract.cc
155 #, c-format
156 msgid "Unable to stat %s"
157 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
158
159 #: apt-inst/filelist.cc
160 msgid "DropNode called on still linked node"
161 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "Failed to locate the hash element!"
165 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to allocate diversion"
169 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Internal error in AddDiversion"
173 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 #, c-format
177 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
179
180 #: apt-inst/filelist.cc
181 #, c-format
182 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
184
185 #: apt-inst/filelist.cc
186 #, c-format
187 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
189
190 #: apt-pkg/acquire-item.cc
191 msgid ""
192 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193 "disabled by default."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199 "potentially dangerous to use."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205 "details."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
212
213 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
217
218 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid ""
220 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "The repository '%s' is not signed."
227 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
228
229 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
233
234 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
238
239 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240 #, c-format
241 msgid "Failed to readlink %s"
242 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
243
244 #: apt-pkg/acquire-item.cc
245 #, fuzzy
246 msgid "Hash Sum mismatch"
247 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
248
249 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251 msgstr ""
252
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254 #, c-format
255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc
259 msgid "Size mismatch"
260 msgstr "साइज मेल खाएन"
261
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 #, fuzzy
264 msgid "Invalid file format"
265 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 #, fuzzy
269 msgid "Signature error"
270 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
271
272 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277 "authentication?)"
278 msgstr ""
279
280 #: apt-pkg/acquire-item.cc
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285 msgstr ""
286
287 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288 #: apt-pkg/acquire-item.cc
289 #, c-format
290 msgid "GPG error: %s: %s"
291 msgstr ""
292
293 #: apt-pkg/acquire-item.cc
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297 "architecture '%s'"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304 "or malformed file)"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311 "weak security information for it"
312 msgstr ""
313
314 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321 "repository will not be applied."
322 msgstr ""
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
325 #, c-format
326 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327 msgstr ""
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
334 msgstr ""
335 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
336 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
339 #, c-format
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
348
349 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
354
355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
356 #, c-format
357 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358 msgstr ""
359
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361 #, c-format
362 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363 msgstr ""
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
366 #, c-format
367 msgid "The method driver %s could not be found."
368 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Is the package %s installed?"
373 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, c-format
377 msgid "Method %s did not start correctly"
378 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
385
386 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc
402 #, c-format
403 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
404 msgstr ""
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
410 "user '%s'."
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Clean of %s is not supported"
416 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
419 #: methods/mirror.cc
420 #, c-format
421 msgid "Unable to change to %s"
422 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
423
424 #. only show the ETA if it makes sense
425 #. two days
426 #: apt-pkg/acquire.cc
427 #, c-format
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
430
431 #: apt-pkg/acquire.cc
432 #, c-format
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
435
436 #: apt-pkg/algorithms.cc
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
440 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
441
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
443 msgid ""
444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
445 "held packages."
446 msgstr ""
447 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
448 "कारणले गर्दा हो ।"
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
452 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
453
454 #: apt-pkg/cachefile.cc
455 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
456 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
457
458 #: apt-pkg/cachefile.cc
459 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
460 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The list of sources could not be read."
464 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
465
466 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
467 #, c-format
468 msgid "Regex compilation error - %s"
469 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
470
471 #: apt-pkg/cacheset.cc
472 #, c-format
473 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
474 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: apt-pkg/cacheset.cc
477 #, c-format
478 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
479 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: apt-pkg/cacheset.cc
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Couldn't find task '%s'"
484 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
485
486 #: apt-pkg/cacheset.cc
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
489 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
490
491 #: apt-pkg/cacheset.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
494 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
495
496 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
497 #, c-format
498 msgid "Unable to locate package %s"
499 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
500
501 #: apt-pkg/cacheset.cc
502 #, c-format
503 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
504 msgstr ""
505
506 #: apt-pkg/cacheset.cc
507 #, c-format
508 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
509 msgstr ""
510
511 #: apt-pkg/cacheset.cc
512 #, c-format
513 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
514 msgstr ""
515
516 #: apt-pkg/cacheset.cc
517 #, c-format
518 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
519 msgstr ""
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
525 "neither of them"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cdrom.cc
529 #, c-format
530 msgid "Line %u too long in source list %s."
531 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
532
533 #: apt-pkg/cdrom.cc
534 #, fuzzy
535 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
536 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc
539 #, c-format
540 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
541 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc
544 msgid "Waiting for disc...\n"
545 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc
548 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
549 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc
552 msgid "Identifying... "
553 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 #, c-format
557 msgid "Stored label: %s\n"
558 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc
561 msgid "Scanning disc for index files...\n"
562 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid ""
567 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
568 "%zu signatures\n"
569 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid ""
573 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
574 "wrong architecture?"
575 msgstr ""
576
577 #: apt-pkg/cdrom.cc
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Found label '%s'\n"
580 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
581
582 #: apt-pkg/cdrom.cc
583 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
584 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
585
586 #: apt-pkg/cdrom.cc
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "This disc is called: \n"
590 "'%s'\n"
591 msgstr ""
592 "यो डिस्कको नाम:\n"
593 "'%s'\n"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "Copying package lists..."
597 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 msgid "Writing new source list\n"
601 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
602
603 #: apt-pkg/cdrom.cc
604 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
605 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
606
607 #: apt-pkg/clean.cc
608 #, c-format
609 msgid "Unable to stat %s."
610 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
611
612 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
613 #, c-format
614 msgid "Unable to stat the mount point %s"
615 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
616
617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618 msgid "Failed to stat the cdrom"
619 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
620
621 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid ""
624 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
625 "other options."
626 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
627
628 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid ""
631 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
632 "options"
633 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
634
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636 #, c-format
637 msgid "Command line option %s is not boolean"
638 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
639
640 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 #, c-format
642 msgid "Option %s requires an argument."
643 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
644
645 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646 #, c-format
647 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
648 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
649
650 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 #, c-format
652 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
653 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
654
655 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 #, c-format
657 msgid "Option '%s' is too long"
658 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
659
660 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 #, c-format
662 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
663 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
664
665 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 #, c-format
667 msgid "Invalid operation %s"
668 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
669
670 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
671 #, c-format
672 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
673 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
674
675 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676 #, c-format
677 msgid "Opening configuration file %s"
678 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
679
680 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681 #, c-format
682 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
683 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
688 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
693 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
698 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
699
700 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 #, c-format
702 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
703 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
704
705 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 #, c-format
707 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
708 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
709
710 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 #, c-format
712 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
713 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
714
715 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
718 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
719
720 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 #, c-format
722 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
723 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
724
725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Problem unlinking the file %s"
728 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
729
730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731 #, c-format
732 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
733 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
734
735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736 #, c-format
737 msgid "Could not open lock file %s"
738 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
739
740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741 #, c-format
742 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
743 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
744
745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 #, c-format
747 msgid "Could not get lock %s"
748 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
749
750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 #, c-format
752 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
753 msgstr ""
754
755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 #, c-format
757 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
758 msgstr ""
759
760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 #, c-format
762 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
763 msgstr ""
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
769 msgstr ""
770
771 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
772 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
773 #, c-format
774 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
775 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
776
777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778 #, c-format
779 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
780 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
781
782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Sub-process %s received signal %u."
785 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
786
787 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
789 #, c-format
790 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
791 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
792
793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
794 #, c-format
795 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
796 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
797
798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
799 msgid "Read error"
800 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
803 msgid "Write error"
804 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
805
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Problem closing the gzip file %s"
809 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
810
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
812 msgid "Unexpected end of file"
813 msgstr ""
814
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816 msgid "Failed to create subprocess IPC"
817 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
818
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820 msgid "Failed to exec compressor "
821 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
822
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824 #, c-format
825 msgid "Could not open file %s"
826 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
827
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Could not open file descriptor %d"
831 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
832
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "read, still have %llu to read but none left"
836 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
837
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
841 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
842
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Problem closing the file %s"
846 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
847
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
851 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
852
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 msgid "Problem syncing the file"
855 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
856
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Unable to mkstemp %s"
860 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
861
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
863 #, c-format
864 msgid "Unable to write to %s"
865 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
866
867 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
868 msgid "Can't mmap an empty file"
869 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
870
871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
874 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
875
876 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
879 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
880
881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
882 #, fuzzy
883 msgid "Unable to close mmap"
884 msgstr "%s खोल्न असफल"
885
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 #, fuzzy
888 msgid "Unable to synchronize mmap"
889 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
890
891 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 #, c-format
893 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
894 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
895
896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 #, fuzzy
898 msgid "Failed to truncate file"
899 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
900
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
905 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
906 msgstr ""
907
908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
912 "reached."
913 msgstr ""
914
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 msgid ""
917 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
918 msgstr ""
919
920 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
921 #, c-format
922 msgid "%c%s... Error!"
923 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
924
925 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
926 #, c-format
927 msgid "%c%s... Done"
928 msgstr "%c%s... गरियो"
929
930 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
931 msgid "..."
932 msgstr ""
933
934 #. Print the spinner
935 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%c%s... %u%%"
938 msgstr "%c%s... गरियो"
939
940 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
941 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
942 #, c-format
943 msgid "%lid %lih %limin %lis"
944 msgstr ""
945
946 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
948 #, c-format
949 msgid "%lih %limin %lis"
950 msgstr ""
951
952 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
954 #, c-format
955 msgid "%limin %lis"
956 msgstr ""
957
958 #. TRANSLATOR: s means seconds
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
960 #, c-format
961 msgid "%lis"
962 msgstr ""
963
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965 #, c-format
966 msgid "Selection %s not found"
967 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
968
969 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
970 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
971 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
972 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
973 #, c-format
974 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
975 msgstr ""
976
977 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
978 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
979 #. two sources.list entries
980 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
981 #, c-format
982 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
983 msgstr ""
984
985 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Unable to parse Release file %s"
988 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
989
990 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "No sections in Release file %s"
993 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
994
995 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996 #, c-format
997 msgid "No Hash entry in Release file %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1004 "security purposes"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1010 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1011
1012 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1013 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019 #, c-format
1020 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024 #, c-format
1025 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1029 #, c-format
1030 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1031 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
1032
1033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1037 "it?"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1043 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1044
1045 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1046 #. dpkg --configure -a
1047 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1051 msgstr ""
1052
1053 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054 msgid "Not locked"
1055 msgstr ""
1056
1057 #. we don't care for the difference
1058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Installing %s"
1061 msgstr " %s स्थापना भयो"
1062
1063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Configuring %s"
1066 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
1067
1068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1069 #, c-format
1070 msgid "Removing %s"
1071 msgstr " %s हटाइदैछ"
1072
1073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Completely removing %s"
1076 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1077
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Noting disappearance of %s"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Running post-installation trigger %s"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "Installed %s"
1091 msgstr " %s स्थापना भयो"
1092
1093 #. FIXME: use a better string after freeze
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Directory '%s' missing"
1097 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Could not open file '%s'"
1102 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Preparing %s"
1107 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Unpacking %s"
1112 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
1113
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115 #, c-format
1116 msgid "Preparing to configure %s"
1117 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
1118
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120 #, c-format
1121 msgid "Preparing for removal of %s"
1122 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
1123
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125 #, c-format
1126 msgid "Removed %s"
1127 msgstr " %s हट्यो"
1128
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Preparing to completely remove %s"
1132 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
1133
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135 #, c-format
1136 msgid "Completely removed %s"
1137 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1138
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Can not write log (%s)"
1142 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1143
1144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. check if its not a follow up error
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162 msgid ""
1163 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1164 "error from a previous failure."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168 msgid ""
1169 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1170 "error"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid ""
1175 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1176 "error"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid ""
1181 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1182 "local system"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186 msgid ""
1187 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-pkg/depcache.cc
1191 msgid "Building dependency tree"
1192 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
1193
1194 #: apt-pkg/depcache.cc
1195 msgid "Candidate versions"
1196 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1197
1198 #: apt-pkg/depcache.cc
1199 msgid "Dependency generation"
1200 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
1201
1202 #: apt-pkg/depcache.cc
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Reading state information"
1205 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1206
1207 #: apt-pkg/depcache.cc
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Failed to open StateFile %s"
1210 msgstr "%s खोल्न असफल"
1211
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1215 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1216
1217 #: apt-pkg/edsp.cc
1218 msgid "Send scenario to solver"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-pkg/edsp.cc
1222 msgid "Send request to solver"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: apt-pkg/edsp.cc
1226 msgid "Prepare for receiving solution"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-pkg/edsp.cc
1230 msgid "External solver failed without a proper error message"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: apt-pkg/edsp.cc
1234 msgid "Execute external solver"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: apt-pkg/edsp.cc
1238 msgid "Execute external planner"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-pkg/edsp.cc
1242 msgid "Send request to planner"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-pkg/edsp.cc
1246 msgid "Send scenario to planner"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-pkg/edsp.cc
1250 msgid "External planner failed without a proper error message"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1254 #, c-format
1255 msgid "Wrote %i records.\n"
1256 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1257
1258 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1259 #, c-format
1260 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1261 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1262
1263 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1264 #, c-format
1265 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1266 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1267
1268 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1269 #, c-format
1270 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1271 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1272
1273 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Hash mismatch for: %s"
1281 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1282
1283 #: apt-pkg/init.cc
1284 #, c-format
1285 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1286 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1287
1288 #: apt-pkg/init.cc
1289 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1290 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1291
1292 #: apt-pkg/install-progress.cc
1293 #, c-format
1294 msgid "Progress: [%3i%%]"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. send status information that we are about to fork dpkg
1298 #: apt-pkg/install-progress.cc
1299 msgid "Running dpkg"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1306 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Could not configure '%s'. "
1312 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1313
1314 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1318 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1319 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1320 msgstr ""
1321 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
1322 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
1323 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
1324
1325 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1326 msgid "Empty package cache"
1327 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1328
1329 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1330 msgid "The package cache file is corrupted"
1331 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1332
1333 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1334 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1335 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1336
1337 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1340 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1341
1342 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1345 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1346
1347 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1348 #, fuzzy
1349 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1350 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1351
1352 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1353 msgid "Depends"
1354 msgstr "आधारित"
1355
1356 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1357 msgid "PreDepends"
1358 msgstr "पुन:आधारित"
1359
1360 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1361 msgid "Suggests"
1362 msgstr "सुझाव दिन्छ"
1363
1364 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 msgid "Conflicts"
1366 msgstr "द्वन्दहरू"
1367
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 msgid "Recommends"
1370 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
1371
1372 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1373 msgid "Replaces"
1374 msgstr "बदल्छ"
1375
1376 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1377 msgid "Breaks"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 msgid "Enhances"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 msgid "Obsoletes"
1386 msgstr "वेकायमहरू"
1387
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 msgid "important"
1390 msgstr "महत्वपूर्ण"
1391
1392 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1393 msgid "required"
1394 msgstr "आवश्यक"
1395
1396 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1397 msgid "standard"
1398 msgstr "मानक"
1399
1400 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1401 msgid "extra"
1402 msgstr "अतिरिक्त"
1403
1404 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1405 msgid "optional"
1406 msgstr "वैकल्पिक"
1407
1408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1409 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1410 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
1411
1412 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1413 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1417 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
1418
1419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1420 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1421 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1422
1423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1425 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1426
1427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1430 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1431
1432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1434 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1435
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437 msgid "Reading package lists"
1438 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1439
1440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441 msgid "IO Error saving source cache"
1442 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
1443
1444 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1445 #, c-format
1446 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1447 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
1448
1449 #: apt-pkg/policy.cc
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1453 "available in the sources"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-pkg/policy.cc
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1459 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
1460
1461 #: apt-pkg/policy.cc
1462 #, c-format
1463 msgid "Did not understand pin type %s"
1464 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
1465
1466 #: apt-pkg/policy.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-pkg/policy.cc
1472 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1473 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
1474
1475 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1476 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1479 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1480
1481 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Opening %s"
1484 msgstr "%s खोलिदैछ"
1485
1486 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1489 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1490
1491 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1494 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1495
1496 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1499 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1500
1501 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1504 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1505
1506 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1512 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1513 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
1514
1515 #: apt-pkg/tagfile.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to fetch %s %s"
1523 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
1524
1525 #: apt-pkg/update.cc
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1529 "used instead."
1530 msgstr ""
1531 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1532 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
1533
1534 #: apt-pkg/upgrade.cc
1535 msgid "Calculating upgrade"
1536 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
1537
1538 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1539 #: apt-private/acqprogress.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Hit:%lu %s"
1542 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1543
1544 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1545 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1546 #: apt-private/acqprogress.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Get:%lu %s"
1549 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1550
1551 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1552 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1553 #: apt-private/acqprogress.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Ign:%lu %s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1559 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1560 #: apt-private/acqprogress.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Err:%lu %s"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/acqprogress.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1568 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1569
1570 #: apt-private/acqprogress.cc
1571 msgid " [Working]"
1572 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1573
1574 #: apt-private/acqprogress.cc
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid ""
1577 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1578 " '%s'\n"
1579 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1580 msgstr ""
1581 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1582 " '%s'\n"
1583 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1584
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc
1586 msgid "Correcting dependencies..."
1587 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1588
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc
1590 msgid " failed."
1591 msgstr "असफल भयो ।"
1592
1593 #: apt-private/private-cachefile.cc
1594 msgid "Unable to correct dependencies"
1595 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1596
1597 #: apt-private/private-cachefile.cc
1598 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1599 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1600
1601 #: apt-private/private-cachefile.cc
1602 msgid " Done"
1603 msgstr "काम भयो"
1604
1605 #: apt-private/private-cachefile.cc
1606 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1607 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1608
1609 #: apt-private/private-cachefile.cc
1610 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1611 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1612
1613 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1614 msgid "Sorting"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: apt-private/private-cacheset.cc
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1620 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1621
1622 #: apt-private/private-cacheset.cc
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1625 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1626
1627 #: apt-private/private-cacheset.cc
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1630 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1631
1632 #: apt-private/private-cacheset.cc
1633 #, c-format
1634 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1635 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1636
1637 #: apt-private/private-cacheset.cc
1638 #, fuzzy
1639 msgid " [Installed]"
1640 msgstr " [स्थापना भयो]"
1641
1642 #: apt-private/private-cacheset.cc
1643 #, fuzzy
1644 msgid " [Not candidate version]"
1645 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1646
1647 #: apt-private/private-cacheset.cc
1648 msgid "You should explicitly select one to install."
1649 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1650
1651 #: apt-private/private-cacheset.cc
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1655 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1656 "is only available from another source\n"
1657 msgstr ""
1658 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1659 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1660 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1661
1662 #: apt-private/private-cacheset.cc
1663 msgid "However the following packages replace it:"
1664 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1665
1666 #: apt-private/private-cacheset.cc
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1669 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1670
1671 #: apt-private/private-cacheset.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1677 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1680 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1681
1682 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1685 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1686
1687 #: apt-private/private-cacheset.cc
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1690 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1691
1692 #: apt-private/private-cmndline.cc
1693 msgid "Most used commands:"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: apt-private/private-cmndline.cc
1697 #, c-format
1698 msgid "See %s for more information about the available commands."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: apt-private/private-cmndline.cc
1702 msgid ""
1703 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1704 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1705 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1706 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: apt-private/private-cmndline.cc
1710 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1711 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
1712
1713 #: apt-private/private-cmndline.cc
1714 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1718 #: cmdline/apt-mark.cc
1719 msgid "No packages found"
1720 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc
1723 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1724 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc
1727 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1728 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1729
1730 #: apt-private/private-download.cc
1731 msgid "Some packages could not be authenticated"
1732 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1733
1734 #: apt-private/private-download.cc
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Install these packages without verification?"
1737 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1738
1739 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1740 msgid ""
1741 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1742 "instead."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: apt-private/private-download.cc
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1749 "unauthenticated"
1750 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1751
1752 #: apt-private/private-download.cc
1753 #, c-format
1754 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1755 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1756
1757 #: apt-private/private-download.cc
1758 #, c-format
1759 msgid "You don't have enough free space in %s."
1760 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1761
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "Unable to lock the download directory"
1764 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1765
1766 #: apt-private/private-install.cc
1767 msgid ""
1768 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1769 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1770 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1771 "or been moved out of Incoming."
1772 msgstr ""
1773 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1774 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1775 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1776 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1777 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1778
1779 #.
1780 #. if (Packages == 1)
1781 #. {
1782 #. c1out << std::endl;
1783 #. c1out <<
1784 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1785 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1786 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1787 #. }
1788 #.
1789 #: apt-private/private-install.cc
1790 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1791 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1792
1793 #: apt-private/private-install.cc
1794 msgid "Broken packages"
1795 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1796
1797 #: apt-private/private-install.cc
1798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1799 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1800
1801 #: apt-private/private-install.cc
1802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1803 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1804
1805 #: apt-private/private-install.cc
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1809 "essential."
1810 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1811
1812 #: apt-private/private-install.cc
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1815 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1816
1817 #: apt-private/private-install.cc
1818 msgid ""
1819 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1820 "packages."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: apt-private/private-install.cc
1824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1825 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1826
1827 #: apt-private/private-install.cc
1828 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1829 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1830
1831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1832 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1833 #: apt-private/private-install.cc
1834 #, c-format
1835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1836 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1837
1838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1839 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1840 #: apt-private/private-install.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1843 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1844
1845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1850 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1851
1852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1854 #: apt-private/private-install.cc
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1857 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1858
1859 #: apt-private/private-install.cc
1860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1861 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1862
1863 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1864 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 msgid "Yes, do as I say!"
1867 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1868
1869 #: apt-private/private-install.cc
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1873 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1874 " ?] "
1875 msgstr ""
1876 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1877 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1878 " ?] "
1879
1880 #: apt-private/private-install.cc
1881 msgid "Abort."
1882 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1883
1884 #: apt-private/private-install.cc
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Do you want to continue?"
1887 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1888
1889 #: apt-private/private-install.cc
1890 msgid "Some files failed to download"
1891 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1892
1893 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1894 msgid "Download complete and in download only mode"
1895 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1896
1897 #: apt-private/private-install.cc
1898 msgid ""
1899 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1900 "missing?"
1901 msgstr ""
1902 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1903 "गर्नुहुन्छ ?"
1904
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1907 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 msgid "Unable to correct missing packages."
1911 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1912
1913 #: apt-private/private-install.cc
1914 msgid "Aborting install."
1915 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1916
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 msgid ""
1919 "The following package disappeared from your system as\n"
1920 "all files have been overwritten by other packages:"
1921 msgid_plural ""
1922 "The following packages disappeared from your system as\n"
1923 "all files have been overwritten by other packages:"
1924 msgstr[0] ""
1925 msgstr[1] ""
1926
1927 #: apt-private/private-install.cc
1928 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: apt-private/private-install.cc
1932 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: apt-private/private-install.cc
1936 msgid ""
1937 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1938 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: apt-private/private-install.cc
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1944 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1945
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1950 msgid_plural ""
1951 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1952 "required:"
1953 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1954 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1955
1956 #: apt-private/private-install.cc
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1959 msgid_plural ""
1960 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1961 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1962 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1963
1964 #: apt-private/private-install.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Use '%s' to remove it."
1967 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1968 msgstr[0] ""
1969 msgstr[1] ""
1970
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1973 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1974
1975 #: apt-private/private-install.cc
1976 msgid ""
1977 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1978 "solution)."
1979 msgstr ""
1980 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1981 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1982
1983 #: apt-private/private-install.cc
1984 #, fuzzy
1985 msgid "The following additional packages will be installed:"
1986 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1987
1988 #: apt-private/private-install.cc
1989 msgid "Suggested packages:"
1990 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1991
1992 #: apt-private/private-install.cc
1993 msgid "Recommended packages:"
1994 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1995
1996 #: apt-private/private-install.cc
1997 #, c-format
1998 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1999 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2000
2001 #: apt-private/private-install.cc
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2004 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2005
2006 #: apt-private/private-install.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2009 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2010
2011 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2012 #: apt-private/private-install.cc
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2015 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2016
2017 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "%s set to manually installed.\n"
2020 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2021
2022 #: apt-private/private-install.cc
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2025 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2026
2027 #: apt-private/private-install.cc
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2030 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2031
2032 #: apt-private/private-list.cc
2033 msgid "Listing"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-private/private-list.cc
2037 #, c-format
2038 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2039 msgid_plural ""
2040 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2041 msgstr[0] ""
2042 msgstr[1] ""
2043
2044 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2045 #: apt-private/private-main.cc
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2049 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2050 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2051 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2055 msgid "unknown"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-private/private-output.cc
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2061 msgstr " [स्थापना भयो]"
2062
2063 #: apt-private/private-output.cc
2064 #, fuzzy
2065 msgid "[installed,local]"
2066 msgstr " [स्थापना भयो]"
2067
2068 #: apt-private/private-output.cc
2069 msgid "[installed,auto-removable]"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: apt-private/private-output.cc
2073 #, fuzzy
2074 msgid "[installed,automatic]"
2075 msgstr " [स्थापना भयो]"
2076
2077 #: apt-private/private-output.cc
2078 #, fuzzy
2079 msgid "[installed]"
2080 msgstr " [स्थापना भयो]"
2081
2082 #: apt-private/private-output.cc
2083 #, c-format
2084 msgid "[upgradable from: %s]"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-private/private-output.cc
2088 msgid "[residual-config]"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: apt-private/private-output.cc
2092 #, c-format
2093 msgid "but %s is installed"
2094 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2095
2096 #: apt-private/private-output.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "but %s is to be installed"
2099 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2100
2101 #: apt-private/private-output.cc
2102 msgid "but it is not installable"
2103 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2104
2105 #: apt-private/private-output.cc
2106 msgid "but it is a virtual package"
2107 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2108
2109 #: apt-private/private-output.cc
2110 msgid "but it is not going to be installed"
2111 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2112
2113 #: apt-private/private-output.cc
2114 msgid "but it is not installed"
2115 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2116
2117 #: apt-private/private-output.cc
2118 msgid " or"
2119 msgstr "वा"
2120
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2123 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2124
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2127 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2128
2129 #: apt-private/private-output.cc
2130 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2131 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2132
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 msgid "The following packages have been kept back:"
2135 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2136
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 msgid "The following packages will be upgraded:"
2139 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2140
2141 #: apt-private/private-output.cc
2142 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2143 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2144
2145 #: apt-private/private-output.cc
2146 msgid "The following held packages will be changed:"
2147 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2148
2149 #: apt-private/private-output.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "%s (due to %s)"
2152 msgstr "%s (%s कारणले)"
2153
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgid ""
2156 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2157 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2158 msgstr ""
2159 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2160 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2161
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 #, c-format
2164 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2165 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2166
2167 #: apt-private/private-output.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "%lu reinstalled, "
2170 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2171
2172 #: apt-private/private-output.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "%lu downgraded, "
2175 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2176
2177 #: apt-private/private-output.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2180 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2185 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2186
2187 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2188 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2189 #. The user has to answer with an input matching the
2190 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2191 #: apt-private/private-output.cc
2192 msgid "[Y/n]"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2196 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2197 #. The user has to answer with an input matching the
2198 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2199 #: apt-private/private-output.cc
2200 msgid "[y/N]"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2204 #: apt-private/private-output.cc
2205 msgid "Y"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2209 #: apt-private/private-output.cc
2210 msgid "N"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: apt-private/private-search.cc
2214 #, fuzzy
2215 msgid "You must give at least one search pattern"
2216 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
2217
2218 #: apt-private/private-search.cc
2219 msgid "Full Text Search"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Package file %s is out of sync."
2225 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
2226
2227 #: apt-private/private-show.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2230 msgid_plural ""
2231 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2232 msgstr[0] ""
2233 msgstr[1] ""
2234
2235 #: apt-private/private-show.cc
2236 msgid "not a real package (virtual)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-private/private-show.cc
2240 msgid "Package files:"
2241 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
2242
2243 #: apt-private/private-show.cc
2244 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2245 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
2246
2247 #. Show any packages have explicit pins
2248 #: apt-private/private-show.cc
2249 msgid "Pinned packages:"
2250 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2251
2252 #. Print the package name and the version we are forcing to
2253 #: apt-private/private-show.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: apt-private/private-show.cc
2259 msgid " Installed: "
2260 msgstr " स्थापना भयो:"
2261
2262 #: apt-private/private-show.cc
2263 msgid " Candidate: "
2264 msgstr " उमेद्वार:"
2265
2266 #: apt-private/private-show.cc
2267 msgid "(none)"
2268 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2269
2270 #. Show the priority tables
2271 #: apt-private/private-show.cc
2272 msgid " Version table:"
2273 msgstr " संस्करण तालिका:"
2274
2275 #: apt-private/private-source.cc
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2278 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2279
2280 #: apt-private/private-source.cc
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2283 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2284
2285 #: apt-private/private-source.cc
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2288 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2289
2290 #: apt-private/private-source.cc
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2293 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2294
2295 #: apt-private/private-source.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-private/private-source.cc
2301 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2302 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2303
2304 #: apt-private/private-source.cc
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to find a source package for %s"
2307 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
2308
2309 #: apt-private/private-source.cc
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2313 "%s\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-private/private-source.cc
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Please use:\n"
2320 "%s\n"
2321 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-private/private-source.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2327 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
2328
2329 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2330 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2331 #: apt-private/private-source.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2334 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2335
2336 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2337 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2338 #: apt-private/private-source.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2341 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2342
2343 #: apt-private/private-source.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Fetch source %s\n"
2346 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
2347
2348 #: apt-private/private-source.cc
2349 msgid "Failed to fetch some archives."
2350 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
2351
2352 #: apt-private/private-source.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2355 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
2356
2357 #: apt-private/private-source.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2360 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2361
2362 #: apt-private/private-source.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2365 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2366
2367 #: apt-private/private-source.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2370 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2371
2372 #: apt-private/private-source.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2375 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2376
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "%s has no build depends.\n"
2380 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
2381
2382 #: apt-private/private-source.cc
2383 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2384 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
2385
2386 #: apt-private/private-source.cc
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2390 "Architectures for setup"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: apt-private/private-source.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: apt-private/private-source.cc
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2401 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2402
2403 #: apt-private/private-source.cc
2404 msgid "Failed to process build dependencies"
2405 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2406
2407 #: apt-private/private-sources.cc
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2410 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2411
2412 #: apt-private/private-sources.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-private/private-unmet.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2420 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
2421
2422 #: apt-private/private-update.cc
2423 msgid "The update command takes no arguments"
2424 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2425
2426 #: apt-private/private-update.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2429 msgid_plural ""
2430 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2431 msgstr[0] ""
2432 msgstr[1] ""
2433
2434 #: apt-private/private-update.cc
2435 msgid "All packages are up to date."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: cmdline/apt-cache.cc
2439 #, fuzzy
2440 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2441 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2442
2443 #: cmdline/apt-cache.cc
2444 msgid "Total package names: "
2445 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2446
2447 #: cmdline/apt-cache.cc
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Total package structures: "
2450 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2451
2452 #: cmdline/apt-cache.cc
2453 msgid " Normal packages: "
2454 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
2455
2456 #: cmdline/apt-cache.cc
2457 msgid " Pure virtual packages: "
2458 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2459
2460 #: cmdline/apt-cache.cc
2461 msgid " Single virtual packages: "
2462 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2463
2464 #: cmdline/apt-cache.cc
2465 msgid " Mixed virtual packages: "
2466 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2467
2468 #: cmdline/apt-cache.cc
2469 msgid " Missing: "
2470 msgstr " हराइरहेको:"
2471
2472 #: cmdline/apt-cache.cc
2473 msgid "Total distinct versions: "
2474 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2475
2476 #: cmdline/apt-cache.cc
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Total distinct descriptions: "
2479 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2480
2481 #: cmdline/apt-cache.cc
2482 msgid "Total dependencies: "
2483 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
2484
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 msgid "Total ver/file relations: "
2487 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2488
2489 #: cmdline/apt-cache.cc
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Total Desc/File relations: "
2492 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2493
2494 #: cmdline/apt-cache.cc
2495 msgid "Total Provides mappings: "
2496 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
2497
2498 #: cmdline/apt-cache.cc
2499 msgid "Total globbed strings: "
2500 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
2501
2502 #: cmdline/apt-cache.cc
2503 msgid "Total slack space: "
2504 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
2505
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid "Total space accounted for: "
2508 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
2509
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid ""
2516 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2517 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2518 "\n"
2519 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2520 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2521 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2522 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2523 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2524 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: cmdline/apt-cache.cc
2528 msgid "Show source records"
2529 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
2530
2531 #: cmdline/apt-cache.cc
2532 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2533 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
2534
2535 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 msgid "Show raw dependency information for a package"
2537 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2538
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2540 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2541 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2542
2543 #: cmdline/apt-cache.cc
2544 msgid "Show a readable record for the package"
2545 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
2546
2547 #: cmdline/apt-cache.cc
2548 msgid "List the names of all packages in the system"
2549 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
2550
2551 #: cmdline/apt-cache.cc
2552 msgid "Show policy settings"
2553 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
2554
2555 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2558 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2559
2560 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2563 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
2564
2565 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2568 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2569
2570 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2571 msgid ""
2572 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2573 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2574 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2575 "mount point."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2579 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2580 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
2581
2582 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2583 msgid ""
2584 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2585 "\n"
2586 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2587 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2588 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: cmdline/apt-config.cc
2592 msgid "Arguments not in pairs"
2593 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
2594
2595 #: cmdline/apt-config.cc
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Usage: apt-config [options] command\n"
2599 "\n"
2600 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2601 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2602 msgstr ""
2603 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
2604 "\n"
2605 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
2606
2607 #: cmdline/apt-config.cc
2608 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: cmdline/apt-config.cc
2612 msgid "show the active configuration setting"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2616 msgid ""
2617 "Usage: apt-dump-solver\n"
2618 "\n"
2619 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2620 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2627 "\n"
2628 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2629 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2630 "configuration questions before installation of packages.\n"
2631 msgstr ""
2632 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2633 "\n"
2634 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2635 "\n"
2636 "\n"
2637 "विकल्पहरू:\n"
2638 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2639 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2640 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2641 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2642
2643 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2644 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2645 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
2646
2647 #: cmdline/apt-get.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Couldn't find package %s"
2650 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2651
2652 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2655 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2656
2657 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2658 msgid ""
2659 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2660 "instead."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: cmdline/apt-get.cc
2664 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2665 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2666
2667 #: cmdline/apt-get.cc
2668 msgid "Supported modules:"
2669 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
2670
2671 #: cmdline/apt-get.cc
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Usage: apt-get [options] command\n"
2675 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2676 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2677 "\n"
2678 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2679 "and information about them from authenticated sources and\n"
2680 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2681 "with their dependencies.\n"
2682 msgstr ""
2683 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
2684 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2685 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2686 "\n"
2687 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
2688 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
2689
2690 #: cmdline/apt-get.cc
2691 msgid "Retrieve new lists of packages"
2692 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
2693
2694 #: cmdline/apt-get.cc
2695 msgid "Perform an upgrade"
2696 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
2697
2698 #: cmdline/apt-get.cc
2699 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2700 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
2701
2702 #: cmdline/apt-get.cc
2703 msgid "Remove packages"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: cmdline/apt-get.cc
2707 msgid "Remove packages and config files"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Remove automatically all unused packages"
2713 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2714
2715 #: cmdline/apt-get.cc
2716 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2717 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
2718
2719 #: cmdline/apt-get.cc
2720 msgid "Follow dselect selections"
2721 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
2722
2723 #: cmdline/apt-get.cc
2724 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2725 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
2726
2727 #: cmdline/apt-get.cc
2728 msgid "Erase downloaded archive files"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2732 msgid "Erase old downloaded archive files"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: cmdline/apt-get.cc
2736 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: cmdline/apt-get.cc
2740 msgid "Download source archives"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: cmdline/apt-get.cc
2744 msgid "Download the binary package into the current directory"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: cmdline/apt-get.cc
2748 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: cmdline/apt-helper.cc
2752 msgid "Need one URL as argument"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: cmdline/apt-helper.cc
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2758 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2759
2760 #: cmdline/apt-helper.cc
2761 msgid "Download Failed"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: cmdline/apt-helper.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: cmdline/apt-helper.cc
2770 msgid ""
2771 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2772 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2773 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2774 "\n"
2775 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2776 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: cmdline/apt-helper.cc
2780 msgid "download the given uri to the target-path"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: cmdline/apt-helper.cc
2784 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: cmdline/apt-helper.cc
2788 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: cmdline/apt-helper.cc
2792 msgid "detect proxy using apt.conf"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "Usage: apt-internal-planner\n"
2799 "\n"
2800 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2801 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2802 "for debugging or the like.\n"
2803 msgstr ""
2804 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2805 "\n"
2806 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2807 "\n"
2808 "\n"
2809 "विकल्पहरू:\n"
2810 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2811 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2812 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2813 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2814
2815 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Usage: apt-internal-solver\n"
2819 "\n"
2820 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2821 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2822 "the like.\n"
2823 msgstr ""
2824 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2825 "\n"
2826 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2827 "\n"
2828 "\n"
2829 "विकल्पहरू:\n"
2830 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2831 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2832 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2833 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2834
2835 #: cmdline/apt-mark.cc
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2838 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2839
2840 #: cmdline/apt-mark.cc
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2843 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2844
2845 #: cmdline/apt-mark.cc
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2848 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2849
2850 #: cmdline/apt-mark.cc
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "%s was already set on hold.\n"
2853 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2854
2855 #: cmdline/apt-mark.cc
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "%s was already not hold.\n"
2858 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2859
2860 #: cmdline/apt-mark.cc
2861 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: cmdline/apt-mark.cc
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "%s set on hold.\n"
2867 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2868
2869 #: cmdline/apt-mark.cc
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2872 msgstr "%s खोल्न असफल"
2873
2874 #: cmdline/apt-mark.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Selected %s for purge.\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: cmdline/apt-mark.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Selected %s for removal.\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: cmdline/apt-mark.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Selected %s for installation.\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: cmdline/apt-mark.cc
2890 msgid ""
2891 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2892 "\n"
2893 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2894 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2895 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2896 "all packages with or without a certain marking.\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: cmdline/apt-mark.cc
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2902 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2903
2904 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2907 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2908
2909 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 msgid "Mark a package as held back"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2914 msgid "Unset a package set as held back"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: cmdline/apt-mark.cc
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2920 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2921
2922 #: cmdline/apt-mark.cc
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Print the list of manually installed packages"
2925 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2926
2927 #: cmdline/apt-mark.cc
2928 msgid "Print the list of package on hold"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2932 msgid "Unknown package record!"
2933 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2934
2935 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2936 msgid ""
2937 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2938 "\n"
2939 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2940 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2941 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: cmdline/apt.cc
2945 msgid ""
2946 "Usage: apt [options] command\n"
2947 "\n"
2948 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2949 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2950 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2951 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2952 "interactive use by default.\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. query
2956 #: cmdline/apt.cc
2957 msgid "list packages based on package names"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: cmdline/apt.cc
2961 #, fuzzy
2962 msgid "search in package descriptions"
2963 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2964
2965 #: cmdline/apt.cc
2966 msgid "show package details"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. package stuff
2970 #: cmdline/apt.cc
2971 #, fuzzy
2972 msgid "install packages"
2973 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2974
2975 #: cmdline/apt.cc
2976 #, fuzzy
2977 msgid "remove packages"
2978 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2979
2980 #. system wide stuff
2981 #: cmdline/apt.cc
2982 #, fuzzy
2983 msgid "update list of available packages"
2984 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2985
2986 #: cmdline/apt.cc
2987 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: cmdline/apt.cc
2991 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. misc
2995 #: cmdline/apt.cc
2996 #, fuzzy
2997 msgid "edit the source information file"
2998 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2999
3000 #: dselect/install
3001 msgid "Bad default setting!"
3002 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
3003
3004 #: dselect/install dselect/update
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Press [Enter] to continue."
3007 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
3008
3009 #: dselect/install
3010 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: dselect/install
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3016 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
3017
3018 #: dselect/install
3019 #, fuzzy
3020 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3021 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
3022
3023 #: dselect/install
3024 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3025 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
3026
3027 #: dselect/install
3028 msgid ""
3029 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3030 msgstr ""
3031 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
3032 "गर्नुहोस्"
3033
3034 #: dselect/update
3035 msgid "Merging available information"
3036 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3037
3038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3039 msgid "Package extension list is too long"
3040 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3041
3042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Error processing directory %s"
3045 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3046
3047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3048 msgid "Source extension list is too long"
3049 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3050
3051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3052 msgid "Error writing header to contents file"
3053 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3054
3055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Error processing contents %s"
3058 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3059
3060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3061 msgid ""
3062 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3063 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3064 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3065 " contents path\n"
3066 " release path\n"
3067 " generate config [groups]\n"
3068 " clean config\n"
3069 "\n"
3070 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3071 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3072 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3073 "\n"
3074 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3075 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3076 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3077 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3078 "\n"
3079 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3080 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3081 "\n"
3082 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3083 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3084 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3085 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3086 "Debian archive:\n"
3087 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3088 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3089 "\n"
3090 "Options:\n"
3091 " -h This help text\n"
3092 " --md5 Control MD5 generation\n"
3093 " -s=? Source override file\n"
3094 " -q Quiet\n"
3095 " -d=? Select the optional caching database\n"
3096 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3097 " --contents Control contents file generation\n"
3098 " -c=? Read this configuration file\n"
3099 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3100 msgstr ""
3101 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3102 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3103 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3104 " contents path\n"
3105 " release path\n"
3106 " generate config [groups]\n"
3107 " clean config\n"
3108 "\n"
3109 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3110 "समर्थन गर्दछ\n"
3111 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3112 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3113 " \n"
3114 "\n"
3115 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3116 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3117 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3118 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3119 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3120 "\n"
3121 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3122 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3123 "\n"
3124 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3125 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3126 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3127 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3128 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3129 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3131 "\n"
3132 "विकल्पहरू:\n"
3133 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3134 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3135 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3136 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3137 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3138 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3139 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3140 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3141 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3142
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3144 msgid "No selections matched"
3145 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3146
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3150 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3151
3152 #: ftparchive/cachedb.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3155 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3156
3157 #: ftparchive/cachedb.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3160 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3161
3162 #: ftparchive/cachedb.cc
3163 msgid ""
3164 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3165 "remove and re-create the database."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ftparchive/cachedb.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3171 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3172
3173 #: ftparchive/cachedb.cc
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Failed to read .dsc"
3176 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3177
3178 #: ftparchive/cachedb.cc
3179 msgid "Archive has no control record"
3180 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3181
3182 #: ftparchive/cachedb.cc
3183 msgid "Unable to get a cursor"
3184 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3185
3186 #: ftparchive/contents.cc
3187 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3188 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3189
3190 #: ftparchive/multicompress.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3193 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3194
3195 #: ftparchive/multicompress.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3198 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3199
3200 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3201 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3202 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
3203
3204 #: ftparchive/multicompress.cc
3205 msgid "Failed to fork"
3206 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3207
3208 #: ftparchive/multicompress.cc
3209 msgid "Compress child"
3210 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3211
3212 #: ftparchive/multicompress.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Internal error, failed to create %s"
3215 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3216
3217 #: ftparchive/multicompress.cc
3218 msgid "IO to subprocess/file failed"
3219 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3220
3221 #: ftparchive/multicompress.cc
3222 msgid "Failed to read while computing MD5"
3223 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3224
3225 #: ftparchive/override.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Unable to open %s"
3228 msgstr "%s खोल्न असफल"
3229
3230 #. skip spaces
3231 #. find end of word
3232 #: ftparchive/override.cc
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3235 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3236
3237 #: ftparchive/override.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to read the override file %s"
3240 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3241
3242 #: ftparchive/override.cc
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3245 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3246
3247 #: ftparchive/override.cc
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3250 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3251
3252 #: ftparchive/override.cc
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3255 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3256
3257 #: ftparchive/writer.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3260 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3261
3262 #: ftparchive/writer.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3265 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3266
3267 #: ftparchive/writer.cc
3268 msgid "E: "
3269 msgstr "E: "
3270
3271 #: ftparchive/writer.cc
3272 msgid "W: "
3273 msgstr "W: "
3274
3275 #: ftparchive/writer.cc
3276 msgid "E: Errors apply to file "
3277 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3278
3279 #: ftparchive/writer.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to resolve %s"
3282 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3283
3284 #: ftparchive/writer.cc
3285 msgid "Tree walking failed"
3286 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3287
3288 #: ftparchive/writer.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to open %s"
3291 msgstr "%s खोल्न असफल"
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc
3294 #, c-format
3295 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3296 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3297
3298 #: ftparchive/writer.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3301 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3302
3303 #: ftparchive/writer.cc
3304 #, c-format
3305 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3306 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3307
3308 #: ftparchive/writer.cc
3309 msgid "Archive had no package field"
3310 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3311
3312 #: ftparchive/writer.cc
3313 #, c-format
3314 msgid " %s has no override entry\n"
3315 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3316
3317 #: ftparchive/writer.cc
3318 #, c-format
3319 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3320 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid " %s has no source override entry\n"
3325 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3330 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3331
3332 #: methods/cdrom.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3335 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3336
3337 #: methods/cdrom.cc
3338 msgid ""
3339 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3340 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3341 msgstr ""
3342 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
3343 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
3344
3345 #: methods/cdrom.cc
3346 msgid "Wrong CD-ROM"
3347 msgstr "गलत सिडी रोम"
3348
3349 #: methods/cdrom.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3352 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3353
3354 #: methods/cdrom.cc
3355 msgid "Disk not found."
3356 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3357
3358 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3359 msgid "File not found"
3360 msgstr "फाइल फेला परेन "
3361
3362 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3363 #: methods/connect.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Connecting to %s (%s)"
3371 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3372
3373 #: methods/connect.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "[IP: %s %s]"
3376 msgstr "[IP: %s %s]"
3377
3378 #: methods/connect.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3381 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3382
3383 #: methods/connect.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3386 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3387
3388 #: methods/connect.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3391 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3392
3393 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3394 msgid "Failed"
3395 msgstr "असफल भयो"
3396
3397 #: methods/connect.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3400 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3401
3402 #. We say this mainly because the pause here is for the
3403 #. ssh connection that is still going
3404 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Connecting to %s"
3407 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3408
3409 #: methods/connect.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not resolve '%s'"
3412 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3413
3414 #: methods/connect.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3417 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3418
3419 #: methods/connect.cc
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3422 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3423
3424 #: methods/connect.cc
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3427 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3428
3429 #: methods/connect.cc
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3432 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3433
3434 #: methods/copy.cc
3435 msgid "Failed to stat"
3436 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
3437
3438 #: methods/file.cc
3439 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3440 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
3441
3442 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3443 #: methods/ftp.cc
3444 msgid "Logging in"
3445 msgstr "लगइन भइरहेछ"
3446
3447 #: methods/ftp.cc
3448 msgid "Unable to determine the peer name"
3449 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3450
3451 #: methods/ftp.cc
3452 msgid "Unable to determine the local name"
3453 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3454
3455 #: methods/ftp.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3458 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
3459
3460 #: methods/ftp.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "USER failed, server said: %s"
3463 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3464
3465 #: methods/ftp.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "PASS failed, server said: %s"
3468 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3469
3470 #: methods/ftp.cc
3471 msgid ""
3472 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3473 "is empty."
3474 msgstr ""
3475 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3476 "खाली छ ।"
3477
3478 #: methods/ftp.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3481 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3482
3483 #: methods/ftp.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3486 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
3487
3488 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3489 msgid "Connection timeout"
3490 msgstr "जडान समय सकियो"
3491
3492 #: methods/ftp.cc
3493 msgid "Server closed the connection"
3494 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
3495
3496 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3497 msgid "A response overflowed the buffer."
3498 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
3499
3500 #: methods/ftp.cc
3501 msgid "Protocol corruption"
3502 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
3503
3504 #: methods/ftp.cc
3505 msgid "Could not create a socket"
3506 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
3507
3508 #: methods/ftp.cc
3509 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3510 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3511
3512 #: methods/ftp.cc
3513 msgid "Could not connect passive socket."
3514 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
3515
3516 #: methods/ftp.cc
3517 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3518 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3519
3520 #: methods/ftp.cc
3521 msgid "Could not bind a socket"
3522 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
3523
3524 #: methods/ftp.cc
3525 msgid "Could not listen on the socket"
3526 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3527
3528 #: methods/ftp.cc
3529 msgid "Could not determine the socket's name"
3530 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
3531
3532 #: methods/ftp.cc
3533 msgid "Unable to send PORT command"
3534 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
3535
3536 #: methods/ftp.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3539 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3540
3541 #: methods/ftp.cc
3542 #, c-format
3543 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3544 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3545
3546 #: methods/ftp.cc
3547 msgid "Data socket connect timed out"
3548 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
3549
3550 #: methods/ftp.cc
3551 msgid "Unable to accept connection"
3552 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
3553
3554 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3555 msgid "Problem hashing file"
3556 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
3557
3558 #: methods/ftp.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3561 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3562
3563 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3564 msgid "Data socket timed out"
3565 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3566
3567 #: methods/ftp.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3570 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3571
3572 #. Get the files information
3573 #: methods/ftp.cc
3574 msgid "Query"
3575 msgstr "क्वेरी"
3576
3577 #: methods/ftp.cc
3578 msgid "Unable to invoke "
3579 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3580
3581 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3582 #: methods/gpgv.cc
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: methods/gpgv.cc
3589 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3590 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3591
3592 #: methods/gpgv.cc
3593 msgid ""
3594 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3595 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3596
3597 #: methods/gpgv.cc
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3600 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
3601
3602 #: methods/gpgv.cc
3603 msgid "Unknown error executing apt-key"
3604 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3605
3606 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3607 #: methods/gpgv.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: methods/gpgv.cc
3613 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3614 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3615
3616 #: methods/gpgv.cc
3617 msgid ""
3618 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3619 "available:\n"
3620 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3621
3622 #: methods/http.cc
3623 msgid "Error writing to the file"
3624 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3625
3626 #: methods/http.cc
3627 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3628 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
3629
3630 #: methods/http.cc
3631 msgid "Error reading from server"
3632 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3633
3634 #: methods/http.cc
3635 msgid "Error writing to file"
3636 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3637
3638 #: methods/http.cc
3639 msgid "Select failed"
3640 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3641
3642 #: methods/http.cc
3643 msgid "Connection timed out"
3644 msgstr "जडान समय सकियो"
3645
3646 #: methods/http.cc
3647 msgid "Error writing to output file"
3648 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3649
3650 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3651 #. and provide a config option to define that default
3652 #: methods/mirror.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "No mirror file '%s' found "
3655 msgstr ""
3656
3657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3658 #. and provide a config option to define that default
3659 #: methods/mirror.cc
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3662 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3663
3664 #: methods/mirror.cc
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3667 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3668
3669 #: methods/mirror.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "[Mirror: %s]"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: methods/rred.cc
3675 msgid "Failed to set modification time"
3676 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
3677
3678 #: methods/rsh.cc
3679 msgid "Connection closed prematurely"
3680 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3681
3682 #: methods/server.cc
3683 msgid "Waiting for headers"
3684 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
3685
3686 #: methods/server.cc
3687 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3688 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
3689
3690 #: methods/server.cc
3691 msgid "Bad header line"
3692 msgstr "खराब हेडर लाइन"
3693
3694 #: methods/server.cc
3695 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3696 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
3697
3698 #: methods/server.cc
3699 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3700 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
3701
3702 #: methods/server.cc
3703 msgid "This HTTP server has broken range support"
3704 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
3705
3706 #: methods/server.cc
3707 msgid "Unknown date format"
3708 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
3709
3710 #: methods/server.cc
3711 msgid "Bad header data"
3712 msgstr "खराब हेडर डेटा"
3713
3714 #: methods/server.cc
3715 msgid "Connection failed"
3716 msgstr "जडान असफल भयो"
3717
3718 #: methods/server.cc
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3722 "5 apt.conf)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: methods/server.cc
3726 msgid "Internal error"
3727 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
3728
3729 #: methods/store.cc
3730 msgid "Empty files can't be valid archives"
3731 msgstr ""
3732
3733 #~ msgid "(not found)"
3734 #~ msgstr "(फेला परेन)"
3735
3736 #~ msgid " Package pin: "
3737 #~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3738
3739 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3740 #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3744 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3749 #~ "packages"
3750 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3754 #~ "found"
3755 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3765 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3768 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3773 #~ "candidate version"
3774 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3775
3776 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3777 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3778
3779 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3780 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3781
3782 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3783 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3784
3785 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3786 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3791 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3794 #~ "from APT's binary cache files\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3797 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3798 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3799 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3800 #~ "\n"
3801 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3802 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Options:\n"
3806 #~ " -h This help text.\n"
3807 #~ " -p=? The package cache.\n"
3808 #~ " -s=? The source cache.\n"
3809 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3810 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3811 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "विकल्पहरू:\n"
3816 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3817 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3818 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3819 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3820 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3821 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3822 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3823 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Options:\n"
3827 #~ " -h This help text.\n"
3828 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "विकल्पहरू:\n"
3832 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3833 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3834 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3838 #~ "\n"
3839 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3840 #~ "used\n"
3841 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3842 #~ "\n"
3843 #~ "Options:\n"
3844 #~ " -h This help text\n"
3845 #~ " -s Use source file sorting\n"
3846 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3850 #~ "\n"
3851 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3852 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "विकल्पहरू:\n"
3855 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3856 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3857 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3858 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3859
3860 #~ msgid "Child process failed"
3861 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3865 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3866
3867 #~ msgid "Failed to create pipes"
3868 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3869
3870 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3871 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3875 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3876
3877 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3878 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3882 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3886 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3890 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3894 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3898 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3902 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3903
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3905 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3908 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3911 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3912
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3914 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3915
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3917 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3918
3919 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3920 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3921
3922 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3923 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3924
3925 #~ msgid "Collecting File Provides"
3926 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3930 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3931
3932 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3933 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3934
3935 #~ msgid "Total dependency version space: "
3936 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3937
3938 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3939 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3940
3941 #~ msgid "Done"
3942 #~ msgstr "काम भयो"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3946 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3950 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3951
3952 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3953 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3957 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3960 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3964 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3965
3966 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3967 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3971 #~ "need to manually fix this package."
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3974 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3978 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3979
3980 #~ msgid "Failed to remove %s"
3981 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3982
3983 #~ msgid "Unable to create %s"
3984 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3985
3986 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3987 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3988
3989 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3990 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3991
3992 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3993 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3994
3995 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3996 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3997
3998 #~ msgid "Reading file listing"
3999 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4003 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4004 #~ "package!"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
4007 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
4008
4009 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4010 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
4011
4012 #~ msgid "Internal error getting a node"
4013 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
4014
4015 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4016 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
4017
4018 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4019 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
4020
4021 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4022 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
4023
4024 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4025 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
4026
4027 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4028 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
4029
4030 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4031 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
4032
4033 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4034 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
4035
4036 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4037 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
4038
4039 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4040 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
4041
4042 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4043 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
4044
4045 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4046 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
4047
4048 #~ msgid "Read error from %s process"
4049 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
4050
4051 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4052 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
4053
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4055 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4056
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4058 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4059
4060 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4061 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4062
4063 #~ msgid "decompressor"
4064 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4065
4066 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4067 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4068
4069 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4070 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4073 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4074
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4076 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4080 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4081
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4083 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4084
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4086 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4090 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4091
4092 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4093 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4097 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4098
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4100 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4101
4102 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4103 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4104
4105 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4106 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4107
4108 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4109 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4110
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4112 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4113
4114 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4115 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4116
4117 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4118 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Could not patch file"
4122 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4123
4124 #~ msgid " %4i %s\n"
4125 #~ msgstr " %4i %s\n"
4126
4127 #~ msgid "%4i %s\n"
4128 #~ msgstr "%4i %s\n"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4132 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4136 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4137 #~ "that package should be filed."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4140 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4141 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4145 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4149 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4153 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4157 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4161 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4166 #~ "%i signatures\n"
4167 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "openpty failed\n"
4171 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4172
4173 #~ msgid "File date has changed %s"
4174 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"