]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* Merged apt-authentication-reliabilty branch. This means
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkom závislostí: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Súbory balíka:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Pripevnené balíky:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(nenájdené)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(žiadna)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pripevnený balík:"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabuľka verzií:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
210 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
211 "\n"
212 "Príkazy:\n"
213 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
214 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
215 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
219 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
221 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
222 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
224 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
225 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
226 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
227 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 "\n"
230 "Voľby:\n"
231 " -h Táto nápoveda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
233 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
235 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
237 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
272 "\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
274 "\n"
275 "Príkazy:\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
278 "\n"
279 "Voľby:\n"
280 " -h Táto nápoveda.\n"
281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
305 "a šablón z debian balíkov\n"
306 "\n"
307 "Voľby:\n"
308 " -h Táto nápoveda.\n"
309 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
310 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
311 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
388 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
389 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
390 " contents cesta\n"
391 " release cesta\n"
392 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
393 " clean konfiguračný_súbor\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
396 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
397 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
400 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
401 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
402 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
403 "\n"
404 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
405 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
406 "\n"
407 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
408 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
409 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
410 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
411 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Voľby:\n"
416 " -h Táto nápoveda\n"
417 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
418 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
419 " -q Tichý režim\n"
420 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
421 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
422 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
423 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
424 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
451 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:76
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:81
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:132
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:134
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:170
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:195
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:254
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:262
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:266
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:273
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:283
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:387
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:620
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:624
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Komprimovať potomka"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "dekompresor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:124
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:241
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:331
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:333
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:340
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:342
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "ale je to virtuálny balík"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:350
692 msgid " or"
693 msgstr " alebo"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:379
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:405
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:427
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:448
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:469
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:489
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:542
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (kvôli %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:550
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
730 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:581
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:585
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu reinštalovaných, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:587
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu degradovaných, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:589
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:593
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:667
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:670
762 msgid " failed."
763 msgstr " zlyhalo."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:673
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:676
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:678
774 msgid " Done"
775 msgstr " Hotovo"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:682
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:685
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:707
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:711
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:718
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:720
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:773
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:782
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:793
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:834
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr ""
829 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
830 "debian.org"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:839
833 #, c-format
834 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:842
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:847
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
853 #, c-format
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:871
858 #, c-format
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:889
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:891
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
878 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
879 " ?]"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
882 msgid "Abort."
883 msgstr "Prerušené."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:912
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1002
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1009
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
908 "fix-missing"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1013
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1018
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1019
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1053
923 #, c-format
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1063
928 #, c-format
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1081
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1092
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1104
943 msgid " [Installed]"
944 msgstr "[Inštalovaný]"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1109
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1114
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
958 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1133
961 msgid "However the following packages replace it:"
962 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1136
965 #, c-format
966 msgid "Package %s has no installation candidate"
967 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1156
970 #, c-format
971 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1164
975 #, c-format
976 msgid "%s is already the newest version.\n"
977 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1193
980 #, c-format
981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1195
985 #, c-format
986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1201
990 #, c-format
991 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1338
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1351
999 msgid "Unable to lock the list directory"
1000 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1003 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1007 #, fuzzy
1008 msgid ""
1009 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1010 "required:"
1011 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1014 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1018 msgid ""
1019 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1020 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1024 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1030 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1033 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1034 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Couldn't find task %s"
1039 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1042 #, c-format
1043 msgid "Couldn't find package %s"
1044 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1047 #, c-format
1048 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1049 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%s set to manually installed.\n"
1054 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1057 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1058 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1061 msgid ""
1062 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1063 "solution)."
1064 msgstr ""
1065 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1066 "navrhnite riešenie)."
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1069 msgid ""
1070 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1071 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1072 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1073 "or been moved out of Incoming."
1074 msgstr ""
1075 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1076 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1077 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1078 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1081 msgid ""
1082 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084 "that package should be filed."
1085 msgstr ""
1086 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1087 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1088 "(bug report) pre daný balík."
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1091 msgid "Broken packages"
1092 msgstr "Poškodené balíky"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1095 msgid "The following extra packages will be installed:"
1096 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1099 msgid "Suggested packages:"
1100 msgstr "Navrhované balíky:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1103 msgid "Recommended packages:"
1104 msgstr "Odporúčané balíky:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1107 msgid "Calculating upgrade... "
1108 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1111 msgid "Failed"
1112 msgstr "Chyba"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1115 msgid "Done"
1116 msgstr "Hotovo"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1119 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1120 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1123 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1124 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1127 #, c-format
1128 msgid "Unable to find a source package for %s"
1129 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1135 "%s\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Please use:\n"
1142 "bzr get %s\n"
1143 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1147 #, c-format
1148 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1152 #, c-format
1153 msgid "You don't have enough free space in %s"
1154 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1167 #, c-format
1168 msgid "Fetch source %s\n"
1169 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1172 msgid "Failed to fetch some archives."
1173 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1176 #, c-format
1177 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1181 #, c-format
1182 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1186 #, c-format
1187 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1191 #, c-format
1192 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1196 msgid "Child process failed"
1197 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1200 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201 msgstr ""
1202 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1203 "zostavenie"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1211 #, c-format
1212 msgid "%s has no build depends.\n"
1213 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219 "found"
1220 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226 "package %s can satisfy version requirements"
1227 msgstr ""
1228 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1229 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234 msgstr ""
1235 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1243 #, c-format
1244 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1248 msgid "Failed to process build dependencies"
1249 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1252 msgid "Supported modules:"
1253 msgstr "Podporované moduly:"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Usage: apt-get [options] command\n"
1259 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264 "and install.\n"
1265 "\n"
1266 "Commands:\n"
1267 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1268 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1269 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270 " remove - Remove packages\n"
1271 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1272 " purge - Remove and purge packages\n"
1273 " source - Download source archives\n"
1274 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1278 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 "\n"
1281 "Options:\n"
1282 " -h This help text.\n"
1283 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284 " -qq No output except for errors\n"
1285 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291 " -b Build the source package after fetching it\n"
1292 " -V Show verbose version numbers\n"
1293 " -c=? Read this configuration file\n"
1294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296 "pages for more information and options.\n"
1297 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1300 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1301 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1304 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1305 "\n"
1306 "Príkazy:\n"
1307 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1308 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1309 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1310 "deb)\n"
1311 " remove - Odstráni balíky\n"
1312 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1313 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1314 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1316 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1317 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1318 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1319 "\n"
1320 "Voľby:\n"
1321 " -h Táto nápoveda\n"
1322 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1323 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1324 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1325 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1326 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1327 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1328 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1329 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1330 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1331 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1332 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1333 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1335 "a apt.conf(5).\n"
1336 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1339 msgid "Hit "
1340 msgstr "Už existuje "
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1343 msgid "Get:"
1344 msgstr "Získava sa:"
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1347 msgid "Ign "
1348 msgstr "Ign "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1351 msgid "Err "
1352 msgstr "Chyba "
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1355 #, c-format
1356 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1360 #, c-format
1361 msgid " [Working]"
1362 msgstr " [Spracúva sa]"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1368 " '%s'\n"
1369 "in the drive '%s' and press enter\n"
1370 msgstr ""
1371 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1372 " '%s'\n"
1373 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376 msgid "Unknown package record!"
1377 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1378
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384 "to indicate what kind of file it is.\n"
1385 "\n"
1386 "Options:\n"
1387 " -h This help text\n"
1388 " -s Use source file sorting\n"
1389 " -c=? Read this configuration file\n"
1390 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391 msgstr ""
1392 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1395 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1396 "\n"
1397 "Voľby:\n"
1398 " -h Táto nápoveda\n"
1399 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1400 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1401 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403 #: dselect/install:32
1404 msgid "Bad default setting!"
1405 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1406
1407 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1408 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1409 msgid "Press enter to continue."
1410 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1411
1412 #: dselect/install:100
1413 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1414 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1415
1416 #: dselect/install:101
1417 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1418 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1419
1420 #: dselect/install:102
1421 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1422 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1423
1424 #: dselect/install:103
1425 msgid ""
1426 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1427 msgstr ""
1428 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1429
1430 #: dselect/update:30
1431 msgid "Merging available information"
1432 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1435 msgid "Failed to create pipes"
1436 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1439 msgid "Failed to exec gzip "
1440 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1443 msgid "Corrupted archive"
1444 msgstr "Porušený archív"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1447 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1451 #, c-format
1452 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1456 msgid "Invalid archive signature"
1457 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1460 msgid "Error reading archive member header"
1461 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1464 msgid "Invalid archive member header"
1465 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1468 msgid "Archive is too short"
1469 msgstr "Archív je príliš krátky"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1472 msgid "Failed to read the archive headers"
1473 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:380
1476 msgid "DropNode called on still linked node"
1477 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:412
1480 msgid "Failed to locate the hash element!"
1481 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:459
1484 msgid "Failed to allocate diversion"
1485 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:464
1488 msgid "Internal error in AddDiversion"
1489 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:477
1492 #, c-format
1493 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1494 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:506
1497 #, c-format
1498 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1499 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:549
1502 #, c-format
1503 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1504 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1505
1506 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to write file %s"
1509 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1510
1511 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to close file %s"
1514 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1517 #, c-format
1518 msgid "The path %s is too long"
1519 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:124
1522 #, c-format
1523 msgid "Unpacking %s more than once"
1524 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:134
1527 #, c-format
1528 msgid "The directory %s is diverted"
1529 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:144
1532 #, c-format
1533 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1534 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1537 msgid "The diversion path is too long"
1538 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:240
1541 #, c-format
1542 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1543 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:280
1546 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1547 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:284
1550 msgid "The path is too long"
1551 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:414
1554 #, c-format
1555 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1556 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:431
1559 #, c-format
1560 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1561 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1564 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1565 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to read %s"
1568 msgstr "%s sa nedá čítať"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:491
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to stat %s"
1573 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to remove %s"
1578 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to create %s"
1583 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to stat %sinfo"
1588 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1591 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1592 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1593
1594 #. Build the status cache
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1598 msgid "Reading package lists"
1599 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1604 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1608 msgid "Internal error getting a package name"
1609 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1612 msgid "Reading file listing"
1613 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1619 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1620 "package!"
1621 msgstr ""
1622 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1623 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1624 "balíka!"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1629 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1632 msgid "Internal error getting a node"
1633 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1638 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1641 msgid "The diversion file is corrupted"
1642 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1646 #, c-format
1647 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1648 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1651 msgid "Internal error adding a diversion"
1652 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1655 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1656 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1661 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1664 #, c-format
1665 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1666 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1669 #, c-format
1670 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1671 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1674 #, c-format
1675 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1676 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1681 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1684 #, c-format
1685 msgid "Couldn't change to %s"
1686 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1689 msgid "Internal error, could not locate member"
1690 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1693 msgid "Failed to locate a valid control file"
1694 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1697 msgid "Unparsable control file"
1698 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1699
1700 #: methods/cdrom.cc:114
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1703 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1704
1705 #: methods/cdrom.cc:123
1706 msgid ""
1707 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1708 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1709 msgstr ""
1710 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1711 "pridávanie nových CD."
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:131
1714 msgid "Wrong CD-ROM"
1715 msgstr "Chybné CD"
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:166
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1720 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:171
1723 msgid "Disk not found."
1724 msgstr "Disk sa nenašiel."
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1727 msgid "File not found"
1728 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1729
1730 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1731 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1732 msgid "Failed to stat"
1733 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1734
1735 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1736 msgid "Failed to set modification time"
1737 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1738
1739 #: methods/file.cc:44
1740 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1741 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1742
1743 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1744 #: methods/ftp.cc:162
1745 msgid "Logging in"
1746 msgstr "Prihlasovanie"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:168
1749 msgid "Unable to determine the peer name"
1750 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:173
1753 msgid "Unable to determine the local name"
1754 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1757 #, c-format
1758 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1759 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:210
1762 #, c-format
1763 msgid "USER failed, server said: %s"
1764 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:217
1767 #, c-format
1768 msgid "PASS failed, server said: %s"
1769 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:237
1772 msgid ""
1773 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1774 "is empty."
1775 msgstr ""
1776 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1777 "ProxyLogin je prázdny."
1778
1779 #: methods/ftp.cc:265
1780 #, c-format
1781 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1782 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:291
1785 #, c-format
1786 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1787 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1790 msgid "Connection timeout"
1791 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:335
1794 msgid "Server closed the connection"
1795 msgstr "Server ukončil spojenie"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1798 msgid "Read error"
1799 msgstr "Chyba pri čítaní"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1802 msgid "A response overflowed the buffer."
1803 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1804
1805 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1806 msgid "Protocol corruption"
1807 msgstr "Narušenie protokolu"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1810 msgid "Write error"
1811 msgstr "Chyba pri zápise"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1814 msgid "Could not create a socket"
1815 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:698
1818 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1819 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:704
1822 msgid "Could not connect passive socket."
1823 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1824
1825 #: methods/ftp.cc:722
1826 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1827 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:736
1830 msgid "Could not bind a socket"
1831 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:740
1834 msgid "Could not listen on the socket"
1835 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:747
1838 msgid "Could not determine the socket's name"
1839 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:779
1842 msgid "Unable to send PORT command"
1843 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:789
1846 #, c-format
1847 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1848 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:798
1851 #, c-format
1852 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1853 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:818
1856 msgid "Data socket connect timed out"
1857 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:825
1860 msgid "Unable to accept connection"
1861 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1864 msgid "Problem hashing file"
1865 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:877
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1870 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1873 msgid "Data socket timed out"
1874 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:922
1877 #, c-format
1878 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1879 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1880
1881 #. Get the files information
1882 #: methods/ftp.cc:997
1883 msgid "Query"
1884 msgstr "Dotaz"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:1109
1887 msgid "Unable to invoke "
1888 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1889
1890 #: methods/connect.cc:65
1891 #, c-format
1892 msgid "Connecting to %s (%s)"
1893 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1894
1895 #: methods/connect.cc:72
1896 #, c-format
1897 msgid "[IP: %s %s]"
1898 msgstr "[IP: %s %s]"
1899
1900 #: methods/connect.cc:79
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1903 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1904
1905 #: methods/connect.cc:85
1906 #, c-format
1907 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1908 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1909
1910 #: methods/connect.cc:92
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1913 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1914
1915 #: methods/connect.cc:107
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1918 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1919
1920 #. We say this mainly because the pause here is for the
1921 #. ssh connection that is still going
1922 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1923 #, c-format
1924 msgid "Connecting to %s"
1925 msgstr "Pripája sa k %s"
1926
1927 #: methods/connect.cc:167
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not resolve '%s'"
1930 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1931
1932 #: methods/connect.cc:173
1933 #, c-format
1934 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1935 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1936
1937 #: methods/connect.cc:176
1938 #, c-format
1939 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1940 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1941
1942 #: methods/connect.cc:223
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1945 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:65
1948 #, c-format
1949 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1950 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:101
1953 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1954 msgstr ""
1955 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1956 "sa."
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:205
1959 msgid ""
1960 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1961 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:210
1964 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1965 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:214
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1970 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:219
1973 msgid "Unknown error executing gpgv"
1974 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:250
1977 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1978 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:257
1981 msgid ""
1982 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1983 "available:\n"
1984 msgstr ""
1985 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1986 "kľúč:\n"
1987
1988 #: methods/gzip.cc:64
1989 #, c-format
1990 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1991 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1992
1993 #: methods/gzip.cc:109
1994 #, c-format
1995 msgid "Read error from %s process"
1996 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1997
1998 #: methods/http.cc:376
1999 msgid "Waiting for headers"
2000 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2001
2002 #: methods/http.cc:522
2003 #, c-format
2004 msgid "Got a single header line over %u chars"
2005 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2006
2007 #: methods/http.cc:530
2008 msgid "Bad header line"
2009 msgstr "Chybná hlavička"
2010
2011 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2013 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2014
2015 #: methods/http.cc:585
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2017 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2018
2019 #: methods/http.cc:600
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2021 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2022
2023 #: methods/http.cc:602
2024 msgid "This HTTP server has broken range support"
2025 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2026
2027 #: methods/http.cc:626
2028 msgid "Unknown date format"
2029 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2030
2031 #: methods/http.cc:773
2032 msgid "Select failed"
2033 msgstr "Výber zlyhal"
2034
2035 #: methods/http.cc:778
2036 msgid "Connection timed out"
2037 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2038
2039 #: methods/http.cc:801
2040 msgid "Error writing to output file"
2041 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2042
2043 #: methods/http.cc:832
2044 msgid "Error writing to file"
2045 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2046
2047 #: methods/http.cc:860
2048 msgid "Error writing to the file"
2049 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2050
2051 #: methods/http.cc:874
2052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2053 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2054
2055 #: methods/http.cc:876
2056 msgid "Error reading from server"
2057 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2058
2059 #: methods/http.cc:1106
2060 msgid "Bad header data"
2061 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2062
2063 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2064 msgid "Connection failed"
2065 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2066
2067 #: methods/http.cc:1230
2068 msgid "Internal error"
2069 msgstr "Vnútorná chyba"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2072 msgid "Can't mmap an empty file"
2073 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2076 #, c-format
2077 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2078 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2081 #, c-format
2082 msgid "Selection %s not found"
2083 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2086 #, c-format
2087 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2088 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2091 #, c-format
2092 msgid "Opening configuration file %s"
2093 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Line %d too long (max %u)"
2098 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2103 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2108 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2113 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2118 msgstr ""
2119 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2124 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2127 #, c-format
2128 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2129 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2134 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2139 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2142 #, c-format
2143 msgid "%c%s... Error!"
2144 msgstr "%c%s... Chyba!"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2147 #, c-format
2148 msgid "%c%s... Done"
2149 msgstr "%c%s... Hotovo"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2152 #, c-format
2153 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2154 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2158 #, c-format
2159 msgid "Command line option %s is not understood"
2160 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2163 #, c-format
2164 msgid "Command line option %s is not boolean"
2165 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2168 #, c-format
2169 msgid "Option %s requires an argument."
2170 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2173 #, c-format
2174 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2175 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2178 #, c-format
2179 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2180 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2183 #, c-format
2184 msgid "Option '%s' is too long"
2185 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2188 #, c-format
2189 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2190 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2193 #, c-format
2194 msgid "Invalid operation %s"
2195 msgstr "Neplatná operácia %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2198 #, c-format
2199 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2200 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2203 #: methods/mirror.cc:91
2204 #, c-format
2205 msgid "Unable to change to %s"
2206 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2209 msgid "Failed to stat the cdrom"
2210 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2213 #, c-format
2214 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2215 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not open lock file %s"
2220 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2223 #, c-format
2224 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2225 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not get lock %s"
2230 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2233 #, c-format
2234 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2235 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2238 #, c-format
2239 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2240 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2243 #, c-format
2244 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2245 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2248 #, c-format
2249 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2250 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2253 #, c-format
2254 msgid "Could not open file %s"
2255 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2258 #, c-format
2259 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2260 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2263 #, c-format
2264 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2265 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2268 msgid "Problem closing the file"
2269 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2272 msgid "Problem unlinking the file"
2273 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2276 msgid "Problem syncing the file"
2277 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2280 msgid "Empty package cache"
2281 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2284 msgid "The package cache file is corrupted"
2285 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2288 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2289 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2292 #, c-format
2293 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2294 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2297 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2298 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 msgid "Depends"
2302 msgstr "Závisí na"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2305 msgid "PreDepends"
2306 msgstr "Predzávisí na"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309 msgid "Suggests"
2310 msgstr "Navrhuje"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgid "Recommends"
2314 msgstr "Odporúča"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2317 msgid "Conflicts"
2318 msgstr "Koliduje s"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321 msgid "Replaces"
2322 msgstr "Nahrádza"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2325 msgid "Obsoletes"
2326 msgstr "Zneplatňuje"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2329 msgid "Breaks"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 msgid "important"
2334 msgstr "dôležitý"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2337 msgid "required"
2338 msgstr "požadovaný"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341 msgid "standard"
2342 msgstr "štandartný"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2345 msgid "optional"
2346 msgstr "voliteľný"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2349 msgid "extra"
2350 msgstr "extra"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2353 msgid "Building dependency tree"
2354 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2357 msgid "Candidate versions"
2358 msgstr "Kandidátske verzie"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2361 msgid "Dependency generation"
2362 msgstr "Generovanie závislostí"
2363
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Reading state information"
2367 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Failed to open StateFile %s"
2372 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2377 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2378
2379 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2382 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2383
2384 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2387 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2392 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2397 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2402 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2407 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2410 #, c-format
2411 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2412 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2415 #, c-format
2416 msgid "Opening %s"
2417 msgstr "Otvára sa %s"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2420 #, c-format
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2423
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2425 #, c-format
2426 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2427 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2430 #, c-format
2431 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2432 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2437 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2438
2439 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2443 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2444 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2445 msgstr ""
2446 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2447 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2448 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2449
2450 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2451 #, c-format
2452 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2453 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2454
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2462 msgid ""
2463 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2464 "held packages."
2465 msgstr ""
2466 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2467 "pridržanými balíkmi."
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2470 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2471 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2472
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2474 msgid ""
2475 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2476 "used instead."
2477 msgstr ""
2478 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
2479 "použili staršie verzie."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2482 #, c-format
2483 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2487 #, c-format
2488 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2489 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2490
2491 #. only show the ETA if it makes sense
2492 #. two days
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2494 #, c-format
2495 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2496 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2499 #, c-format
2500 msgid "Retrieving file %li of %li"
2501 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2504 #, c-format
2505 msgid "The method driver %s could not be found."
2506 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2509 #, c-format
2510 msgid "Method %s did not start correctly"
2511 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2514 #, c-format
2515 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2516 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2517
2518 #: apt-pkg/init.cc:125
2519 #, c-format
2520 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2521 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2522
2523 #: apt-pkg/init.cc:141
2524 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2525 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2526
2527 #: apt-pkg/clean.cc:57
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to stat %s."
2530 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2531
2532 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2533 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2534 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2535
2536 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2537 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2538 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2539
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2541 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2542 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2543
2544 #: apt-pkg/policy.cc:267
2545 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2546 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2547
2548 #: apt-pkg/policy.cc:289
2549 #, c-format
2550 msgid "Did not understand pin type %s"
2551 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2552
2553 #: apt-pkg/policy.cc:297
2554 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2555 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2558 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2559 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2562 #, c-format
2563 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2564 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2569 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2574 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2577 #, c-format
2578 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2579 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2582 #, c-format
2583 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2584 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2587 #, c-format
2588 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2589 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2592 #, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2594 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2597 #, c-format
2598 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2599 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2604 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2608 msgstr ""
2609 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2613 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2618 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2622 msgstr ""
2623 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2628 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2633 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2636 #, c-format
2637 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2638 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2641 #, c-format
2642 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2643 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2646 msgid "Collecting File Provides"
2647 msgstr "Collecting File poskytuje"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2650 msgid "IO Error saving source cache"
2651 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2654 #, c-format
2655 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2656 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2659 msgid "MD5Sum mismatch"
2660 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2661
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Hash Sum mismatch"
2665 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2668 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2669 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2675 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2676 msgstr ""
2677 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2678 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2684 "manually fix this package."
2685 msgstr ""
2686 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2687 "manuálne."
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2693 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2696 msgid "Size mismatch"
2697 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2698
2699 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2700 #, c-format
2701 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2702 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2708 "Mounting CD-ROM\n"
2709 msgstr ""
2710 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2711 "Pripája sa CD-ROM\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2714 msgid "Identifying.. "
2715 msgstr "Identifikuje sa.."
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2718 #, c-format
2719 msgid "Stored label: %s\n"
2720 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2725 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2728 #, c-format
2729 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2730 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2733 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2734 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2737 msgid "Waiting for disc...\n"
2738 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2739
2740 #. Mount the new CDROM
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2742 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2746 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2747 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid ""
2752 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2753 "signatures\n"
2754 msgstr ""
2755 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "This disc is called: \n"
2770 "'%s'\n"
2771 msgstr ""
2772 "Názov tohto disku je: \n"
2773 "'%s'\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2786
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrote %i records.\n"
2790 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2791
2792 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2793 #, c-format
2794 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2795 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2796
2797 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2798 #, c-format
2799 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2800 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2801
2802 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2803 #, c-format
2804 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2805 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Directory '%s' missing"
2810 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2813 #, c-format
2814 msgid "Preparing %s"
2815 msgstr "Pripravuje sa %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2818 #, c-format
2819 msgid "Unpacking %s"
2820 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2823 #, c-format
2824 msgid "Preparing to configure %s"
2825 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2828 #, c-format
2829 msgid "Configuring %s"
2830 msgstr "Nastavuje sa %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Processing triggers for %s"
2835 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2838 #, c-format
2839 msgid "Installed %s"
2840 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2844 #, c-format
2845 msgid "Preparing for removal of %s"
2846 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2849 #, c-format
2850 msgid "Removing %s"
2851 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2854 #, c-format
2855 msgid "Removed %s"
2856 msgstr "Odstránený balík %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2859 #, c-format
2860 msgid "Preparing to completely remove %s"
2861 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2864 #, c-format
2865 msgid "Completely removed %s"
2866 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2869 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2873 #. and provide a config option to define that default
2874 #: methods/mirror.cc:170
2875 #, c-format
2876 msgid "No mirror file '%s' found "
2877 msgstr ""
2878
2879 #: methods/rred.cc:219
2880 msgid "Could not patch file"
2881 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2882
2883 #: methods/rsh.cc:330
2884 msgid "Connection closed prematurely"
2885 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2889 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2893 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2897 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2901 #~ msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2906 #~ "i signatures\n"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i "
2909 #~ "signatúr\n"
2910
2911 #, fuzzy
2912 #~ msgid "openpty failed\n"
2913 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2914
2915 #~ msgid "File date has changed %s"
2916 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"