]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* Merged apt-authentication-reliabilty branch. This means
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:76
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:81
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:132
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:134
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:141
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:170
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:195
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:254
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:262
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:266
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:273
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:283
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:387
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:620
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:624
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:124
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:241
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:331
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:333
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:340
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:345
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:345
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:350
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:379
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:405
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:427
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:448
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:469
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:489
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:542
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:550
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:581
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:587
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:589
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:593
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:667
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:670
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:673
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:676
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:678
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:685
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:707
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:711
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:718
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:720
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:773
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:782
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:793
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:834
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:839
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:842
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:847
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:871
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:889
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:891
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:912
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1002
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1009
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1013
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1018
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1019
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1053
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1063
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1092
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1104
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1109
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1114
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "required:"
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1057 msgid ""
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1063 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1074 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Couldn't find task %s"
1079 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1082 #, c-format
1083 msgid "Couldn't find package %s"
1084 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1087 #, c-format
1088 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "%s set to manually installed.\n"
1094 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1696
1097 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1098 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1099
1100 # FIXME
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1102 msgid ""
1103 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1104 "solution)."
1105 msgstr ""
1106 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1107 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1108
1109 # FIXME: needs commas
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1111 msgid ""
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1116 msgstr ""
1117 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1118 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1119 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1120 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1121
1122 # FIXME: commas, wrapping
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1124 msgid ""
1125 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1126 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1127 "that package should be filed."
1128 msgstr ""
1129 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1130 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1154 msgid "Failed"
1155 msgstr "Methwyd"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1158 msgid "Done"
1159 msgstr "Wedi Gorffen"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1167 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1171 #, c-format
1172 msgid "Unable to find a source package for %s"
1173 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1179 "%s\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Please use:\n"
1186 "bzr get %s\n"
1187 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1193 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1196 #, c-format
1197 msgid "You don't have enough free space in %s"
1198 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1201 #, c-format
1202 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1203 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1206 #, c-format
1207 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1208 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Fetch source %s\n"
1213 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1216 msgid "Failed to fetch some archives."
1217 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1220 #, c-format
1221 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1222 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1225 #, c-format
1226 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1227 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1230 #, c-format
1231 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1235 #, c-format
1236 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1237 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1240 msgid "Child process failed"
1241 msgstr "Methodd proses plentyn"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1244 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1245 msgstr ""
1246 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1249 #, c-format
1250 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1251 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1254 #, c-format
1255 msgid "%s has no build depends.\n"
1256 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1262 "found"
1263 msgstr ""
1264 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1265 "s"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1271 "package %s can satisfy version requirements"
1272 msgstr ""
1273 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1274 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1279 msgstr ""
1280 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1281 "newydd"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1286 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1289 #, c-format
1290 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1291 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1294 msgid "Failed to process build dependencies"
1295 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Supported modules:"
1300 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1301
1302 # FIXME: split
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "Usage: apt-get [options] command\n"
1307 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1311 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1312 "and install.\n"
1313 "\n"
1314 "Commands:\n"
1315 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1316 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1317 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1318 " remove - Remove packages\n"
1319 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1320 " purge - Remove and purge packages\n"
1321 " source - Download source archives\n"
1322 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1323 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1324 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1325 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1326 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1327 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1328 "\n"
1329 "Options:\n"
1330 " -h This help text.\n"
1331 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1332 " -qq No output except for errors\n"
1333 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1334 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1335 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1336 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1337 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1338 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1339 " -b Build the source package after fetching it\n"
1340 " -V Show verbose version numbers\n"
1341 " -c=? Read this configuration file\n"
1342 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1344 "pages for more information and options.\n"
1345 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1348 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1349 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1350 "\n"
1351 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1352 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1353 "ddefnyddir amlaf.\n"
1354 "\n"
1355 "Gorchmynion:\n"
1356 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1357 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1358 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1359 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1360 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1361 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1362 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1363 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1364 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1365 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1366 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1367 "\n"
1368 "Opsiynnau:\n"
1369 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1370 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1371 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1372 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1373 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1374 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1375 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1376 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1377 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1378 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1379 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1380 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1381 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1382 "\n"
1383 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1384 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1385 "\n"
1386 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1389 msgid "Hit "
1390 msgstr "Presennol "
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1393 msgid "Get:"
1394 msgstr "Cyrchu:"
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1397 msgid "Ign "
1398 msgstr "Anwybyddu "
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1401 msgid "Err "
1402 msgstr "Gwall "
1403
1404 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1405 #, c-format
1406 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1407 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1408
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1410 #, c-format
1411 msgid " [Working]"
1412 msgstr " [Gweithio]"
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid ""
1417 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1418 " '%s'\n"
1419 "in the drive '%s' and press enter\n"
1420 msgstr ""
1421 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1422 " '%s'\n"
1423 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1424
1425 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1426 msgid "Unknown package record!"
1427 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1428
1429 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1433 "\n"
1434 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1435 "to indicate what kind of file it is.\n"
1436 "\n"
1437 "Options:\n"
1438 " -h This help text\n"
1439 " -s Use source file sorting\n"
1440 " -c=? Read this configuration file\n"
1441 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1442 msgstr ""
1443 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1444 "\n"
1445 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1446 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1447 "\n"
1448 "Opsiynnau:\n"
1449 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1450 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1451 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1452 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1453
1454 #: dselect/install:32
1455 msgid "Bad default setting!"
1456 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1457
1458 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1459 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1460 msgid "Press enter to continue."
1461 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1462
1463 #: dselect/install:100
1464 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1465 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1466
1467 #: dselect/install:101
1468 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1469 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1470
1471 #: dselect/install:102
1472 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1473 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1474
1475 #: dselect/install:103
1476 msgid ""
1477 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1478 msgstr ""
1479 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1480 "eto."
1481
1482 #: dselect/update:30
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Merging available information"
1485 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1488 msgid "Failed to create pipes"
1489 msgstr "Methwyd creu pibau"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1492 msgid "Failed to exec gzip "
1493 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1496 msgid "Corrupted archive"
1497 msgstr "Archif llygredig"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1502 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1505 #, c-format
1506 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1507 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1510 msgid "Invalid archive signature"
1511 msgstr "Llofnod archif annilys"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1514 msgid "Error reading archive member header"
1515 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1518 msgid "Invalid archive member header"
1519 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1520
1521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1522 msgid "Archive is too short"
1523 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1524
1525 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1526 msgid "Failed to read the archive headers"
1527 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:380
1530 msgid "DropNode called on still linked node"
1531 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1532
1533 #: apt-inst/filelist.cc:412
1534 msgid "Failed to locate the hash element!"
1535 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1536
1537 #: apt-inst/filelist.cc:459
1538 msgid "Failed to allocate diversion"
1539 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1540
1541 #: apt-inst/filelist.cc:464
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Internal error in AddDiversion"
1544 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:477
1547 #, c-format
1548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1549 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1550
1551 # FIXME: "the"
1552 #: apt-inst/filelist.cc:506
1553 #, c-format
1554 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1555 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:549
1558 #, c-format
1559 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1560 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1561
1562 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Failed to write file %s"
1565 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1566
1567 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to close file %s"
1570 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1573 #, c-format
1574 msgid "The path %s is too long"
1575 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:124
1578 #, c-format
1579 msgid "Unpacking %s more than once"
1580 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:134
1583 #, c-format
1584 msgid "The directory %s is diverted"
1585 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:144
1588 #, c-format
1589 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1590 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1593 msgid "The diversion path is too long"
1594 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:240
1597 #, c-format
1598 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1599 msgstr ""
1600 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:280
1603 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1604 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1605
1606 #: apt-inst/extract.cc:284
1607 msgid "The path is too long"
1608 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1609
1610 # FIXME: wtf?
1611 #: apt-inst/extract.cc:414
1612 #, c-format
1613 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1614 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1615
1616 #: apt-inst/extract.cc:431
1617 #, c-format
1618 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1619 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1623 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:491
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to stat %s"
1631 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to remove %s"
1636 msgstr "Methwyd dileu %s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1639 #, c-format
1640 msgid "Unable to create %s"
1641 msgstr "Ni ellir creu %s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to stat %sinfo"
1646 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1649 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1650 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1651
1652 #. Build the status cache
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Reading package lists"
1658 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1664
1665 # FIXME
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Internal error getting a package name"
1670 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Reading file listing"
1675 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1681 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1682 "package!"
1683 msgstr ""
1684 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1685 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1686
1687 # FIXME
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1691 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Internal error getting a node"
1696 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1697
1698 # FIXME: literal
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1702 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1705 msgid "The diversion file is corrupted"
1706 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1710 #, c-format
1711 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1712 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Internal error adding a diversion"
1717 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1720 #, fuzzy
1721 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1722 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1727 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1730 #, c-format
1731 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1732 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1735 #, c-format
1736 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1737 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1738
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1740 #, c-format
1741 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1742 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1743
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1747 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1750 #, c-format
1751 msgid "Couldn't change to %s"
1752 msgstr "Methwyd newid i %s"
1753
1754 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Internal error, could not locate member"
1757 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1760 msgid "Failed to locate a valid control file"
1761 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1762
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Unparsable control file"
1766 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1767
1768 #: methods/cdrom.cc:114
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1771 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:123
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1777 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1778 msgstr ""
1779 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1780 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:131
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Wrong CD-ROM"
1785 msgstr "CD Anghywir"
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:166
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1790 msgstr ""
1791 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1792
1793 #: methods/cdrom.cc:171
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Disk not found."
1796 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1797
1798 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1799 msgid "File not found"
1800 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1801
1802 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1803 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1804 msgid "Failed to stat"
1805 msgstr "Methwyd stat()"
1806
1807 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1808 msgid "Failed to set modification time"
1809 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1810
1811 #: methods/file.cc:44
1812 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1813 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1814
1815 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1816 #: methods/ftp.cc:162
1817 msgid "Logging in"
1818 msgstr "Yn mewngofnodi"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:168
1821 msgid "Unable to determine the peer name"
1822 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:173
1825 msgid "Unable to determine the local name"
1826 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1831 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:210
1834 #, c-format
1835 msgid "USER failed, server said: %s"
1836 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:217
1839 #, c-format
1840 msgid "PASS failed, server said: %s"
1841 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:237
1844 msgid ""
1845 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1846 "is empty."
1847 msgstr ""
1848 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1849 "ProxyLogin yn wag.)"
1850
1851 # FIXME
1852 #: methods/ftp.cc:265
1853 #, c-format
1854 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1855 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:291
1858 #, c-format
1859 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1860 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1863 msgid "Connection timeout"
1864 msgstr "Goramser cysylltu"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:335
1867 msgid "Server closed the connection"
1868 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1871 msgid "Read error"
1872 msgstr "Gwall darllen"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1875 msgid "A response overflowed the buffer."
1876 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1877
1878 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1879 msgid "Protocol corruption"
1880 msgstr "Llygr protocol"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1883 msgid "Write error"
1884 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1887 msgid "Could not create a socket"
1888 msgstr "Methwyd creu soced"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:698
1891 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1892 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:704
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Could not connect passive socket."
1897 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1898
1899 # FIXME
1900 #: methods/ftp.cc:722
1901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1902 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:736
1905 msgid "Could not bind a socket"
1906 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:740
1909 msgid "Could not listen on the socket"
1910 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:747
1913 msgid "Could not determine the socket's name"
1914 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:779
1917 msgid "Unable to send PORT command"
1918 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:789
1921 #, c-format
1922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1923 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:798
1926 #, c-format
1927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1928 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:818
1931 msgid "Data socket connect timed out"
1932 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:825
1935 msgid "Unable to accept connection"
1936 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1939 msgid "Problem hashing file"
1940 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:877
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1945 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1948 msgid "Data socket timed out"
1949 msgstr "Goramserodd soced data"
1950
1951 #: methods/ftp.cc:922
1952 #, c-format
1953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1954 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1955
1956 #. Get the files information
1957 #: methods/ftp.cc:997
1958 msgid "Query"
1959 msgstr "Ymholiad"
1960
1961 # FIXME
1962 #: methods/ftp.cc:1109
1963 msgid "Unable to invoke "
1964 msgstr "Methwyd gweithredu "
1965
1966 #: methods/connect.cc:65
1967 #, c-format
1968 msgid "Connecting to %s (%s)"
1969 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1970
1971 #: methods/connect.cc:72
1972 #, c-format
1973 msgid "[IP: %s %s]"
1974 msgstr "[IP: %s %s]"
1975
1976 #: methods/connect.cc:79
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1979 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1980
1981 #: methods/connect.cc:85
1982 #, c-format
1983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1984 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1985
1986 #: methods/connect.cc:92
1987 #, c-format
1988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1989 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1990
1991 #: methods/connect.cc:107
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1994 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1995
1996 #. We say this mainly because the pause here is for the
1997 #. ssh connection that is still going
1998 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1999 #, c-format
2000 msgid "Connecting to %s"
2001 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2002
2003 #: methods/connect.cc:167
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not resolve '%s'"
2006 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2007
2008 #: methods/connect.cc:173
2009 #, c-format
2010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2011 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2012
2013 #: methods/connect.cc:176
2014 #, c-format
2015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2016 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2017
2018 #: methods/connect.cc:223
2019 #, c-format
2020 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2021 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2022
2023 #: methods/gpgv.cc:65
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2026 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2027
2028 #: methods/gpgv.cc:101
2029 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: methods/gpgv.cc:205
2033 msgid ""
2034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: methods/gpgv.cc:210
2038 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: methods/gpgv.cc:214
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:219
2047 msgid "Unknown error executing gpgv"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: methods/gpgv.cc:250
2051 #, fuzzy
2052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2053 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2054
2055 #: methods/gpgv.cc:257
2056 msgid ""
2057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2058 "available:\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: methods/gzip.cc:64
2062 #, c-format
2063 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2064 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2065
2066 #: methods/gzip.cc:109
2067 #, c-format
2068 msgid "Read error from %s process"
2069 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2070
2071 #: methods/http.cc:376
2072 msgid "Waiting for headers"
2073 msgstr "Yn aros am benawdau"
2074
2075 #: methods/http.cc:522
2076 #, c-format
2077 msgid "Got a single header line over %u chars"
2078 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2079
2080 #: methods/http.cc:530
2081 msgid "Bad header line"
2082 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2083
2084 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2085 #, fuzzy
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2088
2089 #: methods/http.cc:585
2090 #, fuzzy
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2092 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2093
2094 #: methods/http.cc:600
2095 #, fuzzy
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2098
2099 #: methods/http.cc:602
2100 #, fuzzy
2101 msgid "This HTTP server has broken range support"
2102 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2103
2104 #: methods/http.cc:626
2105 msgid "Unknown date format"
2106 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2107
2108 #: methods/http.cc:773
2109 msgid "Select failed"
2110 msgstr "Methwyd dewis"
2111
2112 #: methods/http.cc:778
2113 msgid "Connection timed out"
2114 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2115
2116 #: methods/http.cc:801
2117 msgid "Error writing to output file"
2118 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2119
2120 #: methods/http.cc:832
2121 msgid "Error writing to file"
2122 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2123
2124 #: methods/http.cc:860
2125 msgid "Error writing to the file"
2126 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2127
2128 #: methods/http.cc:874
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2131 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2132
2133 #: methods/http.cc:876
2134 msgid "Error reading from server"
2135 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2136
2137 #: methods/http.cc:1106
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Bad header data"
2140 msgstr "Data pennawd gwael"
2141
2142 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2143 msgid "Connection failed"
2144 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2145
2146 #: methods/http.cc:1230
2147 msgid "Internal error"
2148 msgstr "Gwall mewnol"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2151 msgid "Can't mmap an empty file"
2152 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2155 #, c-format
2156 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2157 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2160 #, c-format
2161 msgid "Selection %s not found"
2162 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2165 #, c-format
2166 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2167 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2170 #, c-format
2171 msgid "Opening configuration file %s"
2172 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Line %d too long (max %u)"
2177 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2180 #, c-format
2181 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2182 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2183
2184 # FIXME
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2188 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2193 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2198 msgstr ""
2199 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2202 #, c-format
2203 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2204 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2207 #, c-format
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2209 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2214 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2219 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2222 #, c-format
2223 msgid "%c%s... Error!"
2224 msgstr "%c%s... Gwall!"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2227 #, c-format
2228 msgid "%c%s... Done"
2229 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2230
2231 # FIXME
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2233 #, c-format
2234 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2235 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2239 #, c-format
2240 msgid "Command line option %s is not understood"
2241 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2244 #, c-format
2245 msgid "Command line option %s is not boolean"
2246 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2249 #, c-format
2250 msgid "Option %s requires an argument."
2251 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2256 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2259 #, c-format
2260 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2261 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2264 #, c-format
2265 msgid "Option '%s' is too long"
2266 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2267
2268 # FIXME: 'Sense'?
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2270 #, c-format
2271 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2272 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2275 #, c-format
2276 msgid "Invalid operation %s"
2277 msgstr "Gweithred annilys %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2282 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2285 #: methods/mirror.cc:91
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to change to %s"
2288 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2291 msgid "Failed to stat the cdrom"
2292 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2295 #, c-format
2296 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2297 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not open lock file %s"
2302 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2305 #, c-format
2306 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2307 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not get lock %s"
2312 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2317 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2320 #, c-format
2321 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2322 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2325 #, c-format
2326 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2327 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2330 #, c-format
2331 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2332 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not open file %s"
2337 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2338
2339 # FIXME
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2341 #, c-format
2342 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2343 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2344
2345 # FIXME
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2347 #, c-format
2348 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2349 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2352 msgid "Problem closing the file"
2353 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2356 msgid "Problem unlinking the file"
2357 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2360 msgid "Problem syncing the file"
2361 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2364 msgid "Empty package cache"
2365 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2368 msgid "The package cache file is corrupted"
2369 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2372 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2373 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2374
2375 # FIXME: capitalisation?
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2379 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2382 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2383 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2386 msgid "Depends"
2387 msgstr "Dibynnu"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2390 msgid "PreDepends"
2391 msgstr "CynDdibynnu"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2394 msgid "Suggests"
2395 msgstr "Awgrymu"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398 msgid "Recommends"
2399 msgstr "Argymell"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2402 msgid "Conflicts"
2403 msgstr "Gwrthdaro"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2406 msgid "Replaces"
2407 msgstr "Amnewid"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410 msgid "Obsoletes"
2411 msgstr "Darfodi"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2414 msgid "Breaks"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2418 msgid "important"
2419 msgstr "pwysig"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2422 msgid "required"
2423 msgstr "angenrheidiol"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2426 msgid "standard"
2427 msgstr "safonnol"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2430 msgid "optional"
2431 msgstr "opsiynnol"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2434 msgid "extra"
2435 msgstr "ychwanegol"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Building dependency tree"
2440 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2441
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Candidate versions"
2445 msgstr "Fersiynau Posib"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Dependency generation"
2450 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Reading state information"
2455 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Failed to open StateFile %s"
2460 msgstr "Methwyd agor %s"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2465 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2466
2467 # FIXME: number?
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2471 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2472
2473 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2476 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2481 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2486 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2489 #, c-format
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2491 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2496 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2499 #, c-format
2500 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2501 msgstr ""
2502 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2505 #, c-format
2506 msgid "Opening %s"
2507 msgstr "Yn agor %s"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2510 #, c-format
2511 msgid "Line %u too long in source list %s."
2512 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2517 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2522 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2527 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2528
2529 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2530 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2536 msgstr ""
2537 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2538 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2539 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2540
2541 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2542 #, c-format
2543 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2544 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2550 msgstr ""
2551 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2552 "ei gyfer."
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2555 msgid ""
2556 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2557 "held packages."
2558 msgstr ""
2559 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2560 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2563 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2564 msgstr ""
2565 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2566
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2568 msgid ""
2569 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2570 "used instead."
2571 msgstr ""
2572 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2573 "rai eu defnyddio yn lle."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2576 #, c-format
2577 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2578 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2581 #, c-format
2582 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2583 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2584
2585 #. only show the ETA if it makes sense
2586 #. two days
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2588 #, c-format
2589 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Retrieving file %li of %li"
2595 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2598 #, c-format
2599 msgid "The method driver %s could not be found."
2600 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2603 #, c-format
2604 msgid "Method %s did not start correctly"
2605 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2610 msgstr ""
2611 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2612 " '%s'\n"
2613 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2614
2615 #: apt-pkg/init.cc:125
2616 #, c-format
2617 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2618 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2619
2620 #: apt-pkg/init.cc:141
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2624
2625 #: apt-pkg/clean.cc:57
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to stat %s."
2628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2629
2630 # FIXME: ...file
2631 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2632 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2633 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2634
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2636 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2637 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2638
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2642
2643 # FIXME: literal
2644 #: apt-pkg/policy.cc:267
2645 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2646 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2647
2648 # FIXME: tense
2649 #: apt-pkg/policy.cc:289
2650 #, c-format
2651 msgid "Did not understand pin type %s"
2652 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2653
2654 #: apt-pkg/policy.cc:297
2655 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2656 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2659 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2660 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2665 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2670 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2675 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2680 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2685 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2690 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2695 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2700 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2705 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2708 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2709 msgstr ""
2710 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2714 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2719 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2722 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2723 msgstr ""
2724 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2729 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2734 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2737 #, c-format
2738 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2739 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2742 #, c-format
2743 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2744 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2747 msgid "Collecting File Provides"
2748 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2751 msgid "IO Error saving source cache"
2752 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2755 #, c-format
2756 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2757 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2760 msgid "MD5Sum mismatch"
2761 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2762
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Hash Sum mismatch"
2766 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2769 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 # FIXME: case
2773 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2777 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2778 msgstr ""
2779 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2780 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2786 "manually fix this package."
2787 msgstr ""
2788 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2789 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2795 msgstr ""
2796 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2799 msgid "Size mismatch"
2800 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2801
2802 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2803 #, c-format
2804 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2805 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2811 "Mounting CD-ROM\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2815 msgid "Identifying.. "
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2819 #, c-format
2820 msgid "Stored label: %s\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "CD Anghywir"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2829 #, c-format
2830 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2834 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Waiting for disc...\n"
2840 msgstr "Yn aros am benawdau"
2841
2842 #. Mount the new CDROM
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2844 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2848 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2855 "signatures\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2859 #, c-format
2860 msgid "Found label '%s'\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2864 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "This disc is called: \n"
2871 "'%s'\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Copying package lists..."
2877 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Writing new source list\n"
2882 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2885 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2889 #, c-format
2890 msgid "Wrote %i records.\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2894 #, c-format
2895 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2899 #, c-format
2900 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2904 #, c-format
2905 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Directory '%s' missing"
2911 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Preparing %s"
2916 msgstr "Yn agor %s"
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Unpacking %s"
2921 msgstr "Yn agor %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Preparing to configure %s"
2926 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Configuring %s"
2931 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Processing triggers for %s"
2936 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Installed %s"
2941 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2945 #, c-format
2946 msgid "Preparing for removal of %s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Removing %s"
2952 msgstr "Yn agor %s"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Removed %s"
2957 msgstr "Argymell"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Preparing to completely remove %s"
2962 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Completely removed %s"
2967 msgstr "Methwyd dileu %s"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2970 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2974 #. and provide a config option to define that default
2975 #: methods/mirror.cc:170
2976 #, c-format
2977 msgid "No mirror file '%s' found "
2978 msgstr ""
2979
2980 #: methods/rred.cc:219
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Could not patch file"
2983 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2984
2985 #: methods/rsh.cc:330
2986 msgid "Connection closed prematurely"
2987 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2988
2989 #, fuzzy
2990 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2991 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2992
2993 #, fuzzy
2994 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2995 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2996
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2999 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3000
3001 #, fuzzy
3002 #~ msgid "openpty failed\n"
3003 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3004
3005 #~ msgid "File date has changed %s"
3006 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "Reading file list"
3010 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Could not execute "
3014 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3015
3016 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3017 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3018
3019 #~ msgid "Write Error"
3020 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3021
3022 #~ msgid "File Not Found"
3023 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"