]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
add support for Build-Depends/Conflicts-Arch
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Sirang arkibo"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Sobrang haba ng path"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 #, fuzzy
249 msgid "Hash Sum mismatch"
250 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc
253 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254 msgstr ""
255
256 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257 #, c-format
258 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 msgid "Size mismatch"
263 msgstr "Di tugmang laki"
264
265 #: apt-pkg/acquire-item.cc
266 #, fuzzy
267 msgid "Invalid file format"
268 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
269
270 #: apt-pkg/acquire-item.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Error sa pagsulat"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282
283 #: apt-pkg/acquire-item.cc
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288 msgstr ""
289
290 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291 #: apt-pkg/acquire-item.cc
292 #, c-format
293 msgid "GPG error: %s: %s"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 "architecture '%s'"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/acquire-item.cc
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 "or malformed file)"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314 "weak security information for it"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324 "repository will not be applied."
325 msgstr ""
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330 msgstr ""
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
337 msgstr ""
338 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
339 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344 msgstr ""
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350 msgstr ""
351 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
352 "paketeng %s."
353
354 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
359
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
361 #, c-format
362 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363 msgstr ""
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366 #, c-format
367 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368 msgstr ""
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 #, c-format
372 msgid "The method driver %s could not be found."
373 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Is the package %s installed?"
378 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, c-format
382 msgid "Method %s did not start correctly"
383 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
384
385 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389 msgstr ""
390 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
391
392 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "List directory %spartial is missing."
395 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
396
397 #: apt-pkg/acquire.cc
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Archives directory %spartial is missing."
400 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Unable to lock directory %s"
405 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
406
407 #: apt-pkg/acquire.cc
408 #, c-format
409 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
410 msgstr ""
411
412 #: apt-pkg/acquire.cc
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
416 "user '%s'."
417 msgstr ""
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Clean of %s is not supported"
422 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
423
424 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
425 #: methods/mirror.cc
426 #, c-format
427 msgid "Unable to change to %s"
428 msgstr "Di makalipat sa %s"
429
430 #. only show the ETA if it makes sense
431 #. two days
432 #: apt-pkg/acquire.cc
433 #, c-format
434 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
436
437 #: apt-pkg/acquire.cc
438 #, c-format
439 msgid "Retrieving file %li of %li"
440 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
441
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
446 msgstr ""
447 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
448 "para dito."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
456 "ito ng mga paketeng naka-hold."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr ""
461 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
462
463 #: apt-pkg/cachefile.cc
464 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
465 msgstr ""
466 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
467
468 #: apt-pkg/cachefile.cc
469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470 msgstr ""
471 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
472 "ito"
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
477
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479 #, c-format
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, c-format
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, c-format
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509 #, c-format
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537 "neither of them"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 #, c-format
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc
546 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
547 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc
550 #, c-format
551 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
552 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
553
554 #: apt-pkg/cdrom.cc
555 msgid "Waiting for disc...\n"
556 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 msgid "Identifying... "
564 msgstr "Kinikilala..."
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc
567 #, c-format
568 msgid "Stored label: %s\n"
569 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid "Scanning disc for index files...\n"
573 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid ""
578 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579 "%zu signatures\n"
580 msgstr ""
581 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
582 "signature\n"
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid ""
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
588 msgstr ""
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Found label '%s'\n"
593 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "This disc is called: \n"
603 "'%s'\n"
604 msgstr ""
605 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
606 "'%s'\n"
607
608 #: apt-pkg/cdrom.cc
609 msgid "Copying package lists..."
610 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
611
612 #: apt-pkg/cdrom.cc
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
615
616 #: apt-pkg/cdrom.cc
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
619
620 #: apt-pkg/clean.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
633
634 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid ""
637 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638 "other options."
639 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
640
641 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid ""
644 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
645 "options"
646 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Command line option %s is not boolean"
651 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s requires an argument."
656 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661 msgstr ""
662 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
663 "=<halaga>."
664
665 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 #, c-format
667 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
668 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
669
670 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 #, c-format
672 msgid "Option '%s' is too long"
673 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
674
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676 #, c-format
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
679
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 #, c-format
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
699
700 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 #, c-format
702 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
703 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
704
705 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 #, c-format
707 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
708 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
709
710 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 #, c-format
712 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
713 msgstr ""
714 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
715
716 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717 #, c-format
718 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
719 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
720
721 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722 #, c-format
723 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
724 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
725
726 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727 #, c-format
728 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
729 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
730
731 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
734 msgstr ""
735 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
736
737 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738 #, c-format
739 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
741
742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Problem unlinking the file %s"
745 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
746
747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748 #, c-format
749 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750 msgstr ""
751 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr ""
762 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
763 "nfs"
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
769
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 #, c-format
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 #, c-format
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 msgstr ""
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 msgstr ""
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 msgstr ""
790
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
793 #, c-format
794 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
796
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798 #, c-format
799 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Sub-process %s received signal %u."
805 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
806
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808 #, c-format
809 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
811
812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813 #, c-format
814 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
816
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818 msgid "Read error"
819 msgstr "Error sa pagbasa"
820
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822 msgid "Write error"
823 msgstr "Error sa pagsulat"
824
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
828 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
829
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 msgid "Unexpected end of file"
832 msgstr ""
833
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835 msgid "Failed to create subprocess IPC"
836 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
837
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839 msgid "Failed to exec compressor "
840 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
841
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 #, c-format
844 msgid "Could not open file %s"
845 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
846
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Could not open file descriptor %d"
850 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
851
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
855 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
856
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
861
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
866
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
871
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
875
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
880
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882 #, c-format
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
885
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
889
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
894
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
899
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 #, fuzzy
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Hindi mabuksan %s"
904
905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 #, fuzzy
907 msgid "Unable to synchronize mmap"
908 msgstr "Hindi ma-invoke "
909
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911 #, c-format
912 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
914
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 #, fuzzy
917 msgid "Failed to truncate file"
918 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
919
920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
924 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
925 msgstr ""
926
927 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
931 "reached."
932 msgstr ""
933
934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935 msgid ""
936 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937 msgstr ""
938
939 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
940 #, c-format
941 msgid "%c%s... Error!"
942 msgstr "%c%s... Error!"
943
944 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
945 #, c-format
946 msgid "%c%s... Done"
947 msgstr "%c%s... Tapos"
948
949 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
950 msgid "..."
951 msgstr ""
952
953 #. Print the spinner
954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%c%s... %u%%"
957 msgstr "%c%s... Tapos"
958
959 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961 #, c-format
962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
963 msgstr ""
964
965 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967 #, c-format
968 msgid "%lih %limin %lis"
969 msgstr ""
970
971 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973 #, c-format
974 msgid "%limin %lis"
975 msgstr ""
976
977 #. TRANSLATOR: s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979 #, c-format
980 msgid "%lis"
981 msgstr ""
982
983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984 #, c-format
985 msgid "Selection %s not found"
986 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
987
988 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
989 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
990 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992 #, c-format
993 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
994 msgstr ""
995
996 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
997 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
998 #. two sources.list entries
999 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Unable to parse Release file %s"
1007 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
1008
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "No sections in Release file %s"
1012 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1013
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1023 "security purposes"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1029 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1030
1031 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1032 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033 #, c-format
1034 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1043 #, c-format
1044 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1048 #, c-format
1049 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1050 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
1051
1052 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1056 "it?"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1062 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1063
1064 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1065 #. dpkg --configure -a
1066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1070 msgstr ""
1071
1072 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073 msgid "Not locked"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Installing %s"
1079 msgstr "Iniluklok ang %s"
1080
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082 #, c-format
1083 msgid "Configuring %s"
1084 msgstr "Isasaayos ang %s"
1085
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Removing %s"
1089 msgstr "Tinatanggal ang %s"
1090
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Completely removing %s"
1094 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1095
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Noting disappearance of %s"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102 #, c-format
1103 msgid "Running post-installation trigger %s"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Installed %s"
1109 msgstr "Iniluklok ang %s"
1110
1111 #. FIXME: use a better string after freeze
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Directory '%s' missing"
1115 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
1116
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not open file '%s'"
1120 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Preparing %s"
1125 msgstr "Hinahanda ang %s"
1126
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Unpacking %s"
1130 msgstr "Binubuklat ang %s"
1131
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Preparing to configure %s"
1135 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
1136
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138 #, c-format
1139 msgid "Preparing for removal of %s"
1140 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
1141
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143 #, c-format
1144 msgid "Removed %s"
1145 msgstr "Tinanggal ang %s"
1146
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Preparing to completely remove %s"
1150 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Completely removed %s"
1155 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1156
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Can not write log (%s)"
1160 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1161
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. check if its not a follow up error
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid ""
1181 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1182 "error from a previous failure."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186 msgid ""
1187 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1188 "error"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 msgid ""
1193 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1194 "error"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198 msgid ""
1199 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1200 "local system"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204 msgid ""
1205 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 msgid "Building dependency tree"
1210 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
1211
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1213 msgid "Candidate versions"
1214 msgstr "Bersyong Kandidato"
1215
1216 #: apt-pkg/depcache.cc
1217 msgid "Dependency generation"
1218 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
1219
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Reading state information"
1223 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1224
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Failed to open StateFile %s"
1228 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1229
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1233 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1234
1235 #: apt-pkg/edsp.cc
1236 msgid "Send scenario to solver"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-pkg/edsp.cc
1240 msgid "Send request to solver"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-pkg/edsp.cc
1244 msgid "Prepare for receiving solution"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: apt-pkg/edsp.cc
1248 msgid "External solver failed without a proper error message"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: apt-pkg/edsp.cc
1252 msgid "Execute external solver"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: apt-pkg/edsp.cc
1256 msgid "Execute external planner"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: apt-pkg/edsp.cc
1260 msgid "Send request to planner"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: apt-pkg/edsp.cc
1264 msgid "Send scenario to planner"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: apt-pkg/edsp.cc
1268 msgid "External planner failed without a proper error message"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1272 #, c-format
1273 msgid "Wrote %i records.\n"
1274 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1275
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 #, c-format
1278 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1279 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1280
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1282 #, c-format
1283 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1284 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1285
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1287 #, c-format
1288 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1289 msgstr ""
1290 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1291 "mismatch\n"
1292
1293 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Hash mismatch for: %s"
1301 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1302
1303 #: apt-pkg/init.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1306 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1307
1308 #: apt-pkg/init.cc
1309 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1310 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1311
1312 #: apt-pkg/install-progress.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Progress: [%3i%%]"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. send status information that we are about to fork dpkg
1318 #: apt-pkg/install-progress.cc
1319 msgid "Running dpkg"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1326 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Could not configure '%s'. "
1332 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1333
1334 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1338 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1339 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1340 msgstr ""
1341 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
1342 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
1343 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
1344 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
1345
1346 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1347 msgid "Empty package cache"
1348 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1349
1350 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1351 msgid "The package cache file is corrupted"
1352 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1353
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1356 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1357
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 #, c-format
1360 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1361 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1362
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1366 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1367
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 #, fuzzy
1370 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1371 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 msgid "Depends"
1375 msgstr "Dependensiya"
1376
1377 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1378 msgid "PreDepends"
1379 msgstr "PreDepends"
1380
1381 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 msgid "Suggests"
1383 msgstr "Mungkahi"
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 msgid "Conflicts"
1387 msgstr "Tunggali"
1388
1389 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 msgid "Recommends"
1391 msgstr "Rekomendado"
1392
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 msgid "Replaces"
1395 msgstr "Pumapalit"
1396
1397 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 msgid "Breaks"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 msgid "Enhances"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1406 msgid "Obsoletes"
1407 msgstr "Linalaos"
1408
1409 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1410 msgid "important"
1411 msgstr "importante"
1412
1413 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1414 msgid "required"
1415 msgstr "kailangan"
1416
1417 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1418 msgid "standard"
1419 msgstr "standard"
1420
1421 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1422 msgid "extra"
1423 msgstr "extra"
1424
1425 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1426 msgid "optional"
1427 msgstr "optional"
1428
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1431 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
1432
1433 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1434 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1438 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
1439
1440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1442 msgstr ""
1443 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
1444
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1447 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1448
1449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1452 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1453
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1456 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
1457
1458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459 msgid "Reading package lists"
1460 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1461
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463 msgid "IO Error saving source cache"
1464 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
1465
1466 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1469 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
1470
1471 #: apt-pkg/policy.cc
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1475 "available in the sources"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-pkg/policy.cc
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1481 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
1482
1483 #: apt-pkg/policy.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Did not understand pin type %s"
1486 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
1487
1488 #: apt-pkg/policy.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-pkg/policy.cc
1494 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1495 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
1496
1497 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1501 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1502
1503 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Opening %s"
1506 msgstr "Binubuksan %s"
1507
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1511 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1512
1513 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1516 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1517
1518 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1521 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1522
1523 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1526 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1527
1528 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1534 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1535 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
1536
1537 #: apt-pkg/tagfile.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to fetch %s %s"
1545 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
1546
1547 #: apt-pkg/update.cc
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1551 "used instead."
1552 msgstr ""
1553 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1554 "mga luma na lamang."
1555
1556 #: apt-pkg/upgrade.cc
1557 msgid "Calculating upgrade"
1558 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1559
1560 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1561 #: apt-private/acqprogress.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Hit:%lu %s"
1564 msgstr "Tumama:%lu %s"
1565
1566 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1567 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1568 #: apt-private/acqprogress.cc
1569 #, c-format
1570 msgid "Get:%lu %s"
1571 msgstr "Kunin:%lu %s"
1572
1573 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1574 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1575 #: apt-private/acqprogress.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Ign:%lu %s"
1578 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1579
1580 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1581 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1582 #: apt-private/acqprogress.cc
1583 #, c-format
1584 msgid "Err:%lu %s"
1585 msgstr "Err:%lu %s"
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc
1588 #, c-format
1589 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1590 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc
1593 msgid " [Working]"
1594 msgstr " [May ginagawa]"
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid ""
1599 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1600 " '%s'\n"
1601 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1602 msgstr ""
1603 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1604 " '%s'\n"
1605 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1606
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc
1608 msgid "Correcting dependencies..."
1609 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1610
1611 #: apt-private/private-cachefile.cc
1612 msgid " failed."
1613 msgstr " ay bigo."
1614
1615 #: apt-private/private-cachefile.cc
1616 msgid "Unable to correct dependencies"
1617 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1618
1619 #: apt-private/private-cachefile.cc
1620 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1621 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1622
1623 #: apt-private/private-cachefile.cc
1624 msgid " Done"
1625 msgstr " Tapos"
1626
1627 #: apt-private/private-cachefile.cc
1628 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1629 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1630
1631 #: apt-private/private-cachefile.cc
1632 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1633 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1634
1635 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1636 msgid "Sorting"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: apt-private/private-cacheset.cc
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1642 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1643
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1647 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1648
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1652 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1653
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 #, c-format
1656 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1657 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1658
1659 #: apt-private/private-cacheset.cc
1660 #, fuzzy
1661 msgid " [Installed]"
1662 msgstr " [Nakaluklok]"
1663
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 #, fuzzy
1666 msgid " [Not candidate version]"
1667 msgstr "Bersyong Kandidato"
1668
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1670 msgid "You should explicitly select one to install."
1671 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1672
1673 #: apt-private/private-cacheset.cc
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1677 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1678 "is only available from another source\n"
1679 msgstr ""
1680 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1681 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1682 "sa ibang pinagmulan.\n"
1683
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc
1685 msgid "However the following packages replace it:"
1686 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1687
1688 #: apt-private/private-cacheset.cc
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1691 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1692
1693 #: apt-private/private-cacheset.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1699 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1702 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1703
1704 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1707 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1708
1709 #: apt-private/private-cacheset.cc
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1712 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1713
1714 #: apt-private/private-cmndline.cc
1715 msgid "Most used commands:"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: apt-private/private-cmndline.cc
1719 #, c-format
1720 msgid "See %s for more information about the available commands."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: apt-private/private-cmndline.cc
1724 msgid ""
1725 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1726 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1727 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1728 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: apt-private/private-cmndline.cc
1732 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1733 msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
1734
1735 #: apt-private/private-cmndline.cc
1736 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1740 #: cmdline/apt-mark.cc
1741 msgid "No packages found"
1742 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1743
1744 #: apt-private/private-download.cc
1745 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1746 msgstr ""
1747 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1748
1749 #: apt-private/private-download.cc
1750 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1751 msgstr ""
1752 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1753
1754 #: apt-private/private-download.cc
1755 msgid "Some packages could not be authenticated"
1756 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1757
1758 #: apt-private/private-download.cc
1759 msgid "Install these packages without verification?"
1760 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1761
1762 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1763 msgid ""
1764 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1765 "instead."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: apt-private/private-download.cc
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1772 "unauthenticated"
1773 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc
1776 #, c-format
1777 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1779
1780 #: apt-private/private-download.cc
1781 #, c-format
1782 msgid "You don't have enough free space in %s."
1783 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1784
1785 #: apt-private/private-download.cc
1786 msgid "Unable to lock the download directory"
1787 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1788
1789 #: apt-private/private-install.cc
1790 msgid ""
1791 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1792 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1793 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1794 "or been moved out of Incoming."
1795 msgstr ""
1796 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1797 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1798 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1799
1800 #.
1801 #. if (Packages == 1)
1802 #. {
1803 #. c1out << std::endl;
1804 #. c1out <<
1805 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1806 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1807 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1808 #. }
1809 #.
1810 #: apt-private/private-install.cc
1811 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1812 msgstr ""
1813 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1814
1815 #: apt-private/private-install.cc
1816 msgid "Broken packages"
1817 msgstr "Sirang mga pakete"
1818
1819 #: apt-private/private-install.cc
1820 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1821 msgstr ""
1822 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1823
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1826 msgstr ""
1827 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1828
1829 #: apt-private/private-install.cc
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1833 "essential."
1834 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1835
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1839 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1840
1841 #: apt-private/private-install.cc
1842 msgid ""
1843 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1844 "packages."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1849 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1850
1851 #: apt-private/private-install.cc
1852 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1853 msgstr ""
1854 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1855 "org"
1856
1857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1858 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1859 #: apt-private/private-install.cc
1860 #, c-format
1861 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1862 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1863
1864 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1865 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1866 #: apt-private/private-install.cc
1867 #, c-format
1868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1869 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1870
1871 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873 #: apt-private/private-install.cc
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1876 msgstr ""
1877 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1878
1879 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1880 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1881 #: apt-private/private-install.cc
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1884 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1885
1886 #: apt-private/private-install.cc
1887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1888 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1889
1890 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1891 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1892 #: apt-private/private-install.cc
1893 msgid "Yes, do as I say!"
1894 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1895
1896 #: apt-private/private-install.cc
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1901 " ?] "
1902 msgstr ""
1903 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1904 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1905 " ?] "
1906
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 msgid "Abort."
1909 msgstr "Abort."
1910
1911 #: apt-private/private-install.cc
1912 msgid "Do you want to continue?"
1913 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1914
1915 #: apt-private/private-install.cc
1916 msgid "Some files failed to download"
1917 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1918
1919 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1920 msgid "Download complete and in download only mode"
1921 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1922
1923 #: apt-private/private-install.cc
1924 msgid ""
1925 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1926 "missing?"
1927 msgstr ""
1928 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1929 "subukang may --fix-missing?"
1930
1931 #: apt-private/private-install.cc
1932 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1933 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1934
1935 #: apt-private/private-install.cc
1936 msgid "Unable to correct missing packages."
1937 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1938
1939 #: apt-private/private-install.cc
1940 msgid "Aborting install."
1941 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1942
1943 #: apt-private/private-install.cc
1944 msgid ""
1945 "The following package disappeared from your system as\n"
1946 "all files have been overwritten by other packages:"
1947 msgid_plural ""
1948 "The following packages disappeared from your system as\n"
1949 "all files have been overwritten by other packages:"
1950 msgstr[0] ""
1951 msgstr[1] ""
1952
1953 #: apt-private/private-install.cc
1954 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-private/private-install.cc
1958 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: apt-private/private-install.cc
1962 msgid ""
1963 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1964 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: apt-private/private-install.cc
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1970 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1971
1972 #: apt-private/private-install.cc
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1976 msgid_plural ""
1977 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1978 "required:"
1979 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1980 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1981
1982 #: apt-private/private-install.cc
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1985 msgid_plural ""
1986 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1987 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1988 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1989
1990 #: apt-private/private-install.cc
1991 #, c-format
1992 msgid "Use '%s' to remove it."
1993 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1994 msgstr[0] ""
1995 msgstr[1] ""
1996
1997 #: apt-private/private-install.cc
1998 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1999 msgstr ""
2000 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2001
2002 #: apt-private/private-install.cc
2003 msgid ""
2004 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2005 "solution)."
2006 msgstr ""
2007 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2008 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2009
2010 #: apt-private/private-install.cc
2011 #, fuzzy
2012 msgid "The following additional packages will be installed:"
2013 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2014
2015 #: apt-private/private-install.cc
2016 msgid "Suggested packages:"
2017 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2018
2019 #: apt-private/private-install.cc
2020 msgid "Recommended packages:"
2021 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2022
2023 #: apt-private/private-install.cc
2024 #, c-format
2025 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2026 msgstr ""
2027 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2028
2029 #: apt-private/private-install.cc
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2032 msgstr ""
2033 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2034
2035 #: apt-private/private-install.cc
2036 #, c-format
2037 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2038 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2039
2040 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2041 #: apt-private/private-install.cc
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2044 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2045
2046 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "%s set to manually installed.\n"
2049 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2050
2051 #: apt-private/private-install.cc
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2054 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2055
2056 #: apt-private/private-install.cc
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2059 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2060
2061 #: apt-private/private-list.cc
2062 msgid "Listing"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: apt-private/private-list.cc
2066 #, c-format
2067 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2068 msgid_plural ""
2069 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2070 msgstr[0] ""
2071 msgstr[1] ""
2072
2073 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2074 #: apt-private/private-main.cc
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2078 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2079 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2080 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2084 msgid "unknown"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-private/private-output.cc
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2090 msgstr " [Nakaluklok]"
2091
2092 #: apt-private/private-output.cc
2093 #, fuzzy
2094 msgid "[installed,local]"
2095 msgstr " [Nakaluklok]"
2096
2097 #: apt-private/private-output.cc
2098 msgid "[installed,auto-removable]"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-private/private-output.cc
2102 #, fuzzy
2103 msgid "[installed,automatic]"
2104 msgstr " [Nakaluklok]"
2105
2106 #: apt-private/private-output.cc
2107 #, fuzzy
2108 msgid "[installed]"
2109 msgstr " [Nakaluklok]"
2110
2111 #: apt-private/private-output.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "[upgradable from: %s]"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: apt-private/private-output.cc
2117 msgid "[residual-config]"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: apt-private/private-output.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "but %s is installed"
2123 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2124
2125 #: apt-private/private-output.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "but %s is to be installed"
2128 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2129
2130 #: apt-private/private-output.cc
2131 msgid "but it is not installable"
2132 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2133
2134 #: apt-private/private-output.cc
2135 msgid "but it is a virtual package"
2136 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2137
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 msgid "but it is not going to be installed"
2140 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2141
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 msgid "but it is not installed"
2144 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2145
2146 #: apt-private/private-output.cc
2147 msgid " or"
2148 msgstr " o"
2149
2150 #: apt-private/private-output.cc
2151 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2152 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2153
2154 #: apt-private/private-output.cc
2155 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2156 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2157
2158 #: apt-private/private-output.cc
2159 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2160 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2161
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "The following packages have been kept back:"
2164 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2165
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "The following packages will be upgraded:"
2168 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2169
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2172 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2173
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 msgid "The following held packages will be changed:"
2176 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2177
2178 #: apt-private/private-output.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "%s (due to %s)"
2181 msgstr "%s (dahil sa %s)"
2182
2183 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid ""
2185 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2186 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2187 msgstr ""
2188 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2189 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2190
2191 #: apt-private/private-output.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2194 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2195
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "%lu reinstalled, "
2199 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2200
2201 #: apt-private/private-output.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "%lu downgraded, "
2204 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2205
2206 #: apt-private/private-output.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2209 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2210
2211 #: apt-private/private-output.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2214 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2215
2216 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2217 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2218 #. The user has to answer with an input matching the
2219 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2220 #: apt-private/private-output.cc
2221 msgid "[Y/n]"
2222 msgstr "[O/h]"
2223
2224 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2225 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2226 #. The user has to answer with an input matching the
2227 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2228 #: apt-private/private-output.cc
2229 msgid "[y/N]"
2230 msgstr "[o/H]"
2231
2232 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2233 #: apt-private/private-output.cc
2234 msgid "Y"
2235 msgstr "O"
2236
2237 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2238 #: apt-private/private-output.cc
2239 msgid "N"
2240 msgstr "H"
2241
2242 #: apt-private/private-search.cc
2243 #, fuzzy
2244 msgid "You must give at least one search pattern"
2245 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
2246
2247 #: apt-private/private-search.cc
2248 msgid "Full Text Search"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Package file %s is out of sync."
2254 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
2255
2256 #: apt-private/private-show.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2259 msgid_plural ""
2260 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2261 msgstr[0] ""
2262 msgstr[1] ""
2263
2264 #: apt-private/private-show.cc
2265 msgid "not a real package (virtual)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-private/private-show.cc
2269 msgid "Package files:"
2270 msgstr "Talaksang Pakete:"
2271
2272 #: apt-private/private-show.cc
2273 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2274 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
2275
2276 #. Show any packages have explicit pins
2277 #: apt-private/private-show.cc
2278 msgid "Pinned packages:"
2279 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2280
2281 #. Print the package name and the version we are forcing to
2282 #: apt-private/private-show.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-private/private-show.cc
2288 msgid " Installed: "
2289 msgstr " Nakaluklok: "
2290
2291 #: apt-private/private-show.cc
2292 msgid " Candidate: "
2293 msgstr " Kandidato: "
2294
2295 #: apt-private/private-show.cc
2296 msgid "(none)"
2297 msgstr "(wala)"
2298
2299 #. Show the priority tables
2300 #: apt-private/private-show.cc
2301 msgid " Version table:"
2302 msgstr " Talaang Bersyon:"
2303
2304 #: apt-private/private-source.cc
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2307 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2308
2309 #: apt-private/private-source.cc
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2312 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2313
2314 #: apt-private/private-source.cc
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2317 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2318
2319 #: apt-private/private-source.cc
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2322 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2323
2324 #: apt-private/private-source.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-private/private-source.cc
2330 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2331 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2332
2333 #: apt-private/private-source.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to find a source package for %s"
2336 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
2337
2338 #: apt-private/private-source.cc
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2342 "%s\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-private/private-source.cc
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Please use:\n"
2349 "%s\n"
2350 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-private/private-source.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2356 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
2357
2358 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2359 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2360 #: apt-private/private-source.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2363 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
2364
2365 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2366 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2367 #: apt-private/private-source.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2370 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
2371
2372 #: apt-private/private-source.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Fetch source %s\n"
2375 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
2376
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 msgid "Failed to fetch some archives."
2379 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
2380
2381 #: apt-private/private-source.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2384 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
2385
2386 #: apt-private/private-source.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2389 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
2390
2391 #: apt-private/private-source.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2394 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2395
2396 #: apt-private/private-source.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2399 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
2400
2401 #: apt-private/private-source.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2404 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
2405
2406 #: apt-private/private-source.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "%s has no build depends.\n"
2409 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
2410
2411 #: apt-private/private-source.cc
2412 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2413 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
2414
2415 #: apt-private/private-source.cc
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2419 "Architectures for setup"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-private/private-source.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-private/private-source.cc
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2430 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2431
2432 #: apt-private/private-source.cc
2433 msgid "Failed to process build dependencies"
2434 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2435
2436 #: apt-private/private-sources.cc
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2439 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2440
2441 #: apt-private/private-sources.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-private/private-unmet.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2449 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
2450
2451 #: apt-private/private-update.cc
2452 msgid "The update command takes no arguments"
2453 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2454
2455 #: apt-private/private-update.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2458 msgid_plural ""
2459 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2460 msgstr[0] ""
2461 msgstr[1] ""
2462
2463 #: apt-private/private-update.cc
2464 msgid "All packages are up to date."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: cmdline/apt-cache.cc
2468 #, fuzzy
2469 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2470 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2471
2472 #: cmdline/apt-cache.cc
2473 msgid "Total package names: "
2474 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2475
2476 #: cmdline/apt-cache.cc
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Total package structures: "
2479 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2480
2481 #: cmdline/apt-cache.cc
2482 msgid " Normal packages: "
2483 msgstr " Normal na Pakete: "
2484
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 msgid " Pure virtual packages: "
2487 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
2488
2489 #: cmdline/apt-cache.cc
2490 msgid " Single virtual packages: "
2491 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
2492
2493 #: cmdline/apt-cache.cc
2494 msgid " Mixed virtual packages: "
2495 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
2496
2497 #: cmdline/apt-cache.cc
2498 msgid " Missing: "
2499 msgstr " Kulang/Nawawala: "
2500
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2502 msgid "Total distinct versions: "
2503 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2504
2505 #: cmdline/apt-cache.cc
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Total distinct descriptions: "
2508 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2509
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "Total dependencies: "
2512 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
2513
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid "Total ver/file relations: "
2516 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2517
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Total Desc/File relations: "
2521 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2522
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 msgid "Total Provides mappings: "
2525 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
2526
2527 #: cmdline/apt-cache.cc
2528 msgid "Total globbed strings: "
2529 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
2530
2531 #: cmdline/apt-cache.cc
2532 msgid "Total slack space: "
2533 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
2534
2535 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 msgid "Total space accounted for: "
2537 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
2538
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2540 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: cmdline/apt-cache.cc
2544 msgid ""
2545 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2546 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2547 "\n"
2548 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2549 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2550 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2551 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2552 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2553 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Show source records"
2558 msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
2559
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2562 msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
2563
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Show raw dependency information for a package"
2566 msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
2567
2568 #: cmdline/apt-cache.cc
2569 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2570 msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
2571
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "Show a readable record for the package"
2574 msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
2575
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2577 msgid "List the names of all packages in the system"
2578 msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
2579
2580 #: cmdline/apt-cache.cc
2581 msgid "Show policy settings"
2582 msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
2583
2584 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2587 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2588
2589 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2592 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
2593
2594 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2597 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2598
2599 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2600 msgid ""
2601 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2602 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2603 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2604 "mount point."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2608 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2609 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
2610
2611 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2612 msgid ""
2613 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2614 "\n"
2615 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2616 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2617 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: cmdline/apt-config.cc
2621 msgid "Arguments not in pairs"
2622 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
2623
2624 #: cmdline/apt-config.cc
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "Usage: apt-config [options] command\n"
2628 "\n"
2629 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2630 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2631 msgstr ""
2632 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
2633 "\n"
2634 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
2635 "APT\n"
2636
2637 #: cmdline/apt-config.cc
2638 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: cmdline/apt-config.cc
2642 msgid "show the active configuration setting"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2646 msgid ""
2647 "Usage: apt-dump-solver\n"
2648 "\n"
2649 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2650 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2657 "\n"
2658 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2659 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2660 "configuration questions before installation of packages.\n"
2661 msgstr ""
2662 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2663 "\n"
2664 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2665 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2666 "\n"
2667 "Mga opsyon:\n"
2668 " -h Itong tulong na ito\n"
2669 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2670 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2671 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2672
2673 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2674 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2675 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2676
2677 #: cmdline/apt-get.cc
2678 #, c-format
2679 msgid "Couldn't find package %s"
2680 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2681
2682 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2685 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2686
2687 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2688 msgid ""
2689 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2690 "instead."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: cmdline/apt-get.cc
2694 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2695 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2696
2697 #: cmdline/apt-get.cc
2698 msgid "Supported modules:"
2699 msgstr "Suportadong mga Module:"
2700
2701 #: cmdline/apt-get.cc
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "Usage: apt-get [options] command\n"
2705 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2706 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2707 "\n"
2708 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2709 "and information about them from authenticated sources and\n"
2710 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2711 "with their dependencies.\n"
2712 msgstr ""
2713 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
2714 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2715 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2716 "\n"
2717 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
2718 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
2719 "at install.\n"
2720
2721 #: cmdline/apt-get.cc
2722 msgid "Retrieve new lists of packages"
2723 msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
2724
2725 #: cmdline/apt-get.cc
2726 msgid "Perform an upgrade"
2727 msgstr "Gumawa ng upgrade"
2728
2729 #: cmdline/apt-get.cc
2730 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2731 msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
2732
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 msgid "Remove packages"
2735 msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
2736
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2738 msgid "Remove packages and config files"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2742 msgid "Remove automatically all unused packages"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: cmdline/apt-get.cc
2746 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2747 msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
2748
2749 #: cmdline/apt-get.cc
2750 msgid "Follow dselect selections"
2751 msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
2752
2753 #: cmdline/apt-get.cc
2754 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2755 msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
2756
2757 #: cmdline/apt-get.cc
2758 msgid "Erase downloaded archive files"
2759 msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
2760
2761 #: cmdline/apt-get.cc
2762 msgid "Erase old downloaded archive files"
2763 msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
2764
2765 #: cmdline/apt-get.cc
2766 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2767 msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
2768
2769 #: cmdline/apt-get.cc
2770 msgid "Download source archives"
2771 msgstr "Kumuha ng arkibong source"
2772
2773 #: cmdline/apt-get.cc
2774 msgid "Download the binary package into the current directory"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: cmdline/apt-get.cc
2778 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: cmdline/apt-helper.cc
2782 msgid "Need one URL as argument"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: cmdline/apt-helper.cc
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2788 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2789
2790 #: cmdline/apt-helper.cc
2791 msgid "Download Failed"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: cmdline/apt-helper.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: cmdline/apt-helper.cc
2800 msgid ""
2801 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2802 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2803 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2804 "\n"
2805 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2806 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: cmdline/apt-helper.cc
2810 msgid "download the given uri to the target-path"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: cmdline/apt-helper.cc
2814 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: cmdline/apt-helper.cc
2818 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: cmdline/apt-helper.cc
2822 msgid "detect proxy using apt.conf"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Usage: apt-internal-planner\n"
2829 "\n"
2830 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2831 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2832 "for debugging or the like.\n"
2833 msgstr ""
2834 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2835 "\n"
2836 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2837 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2838 "\n"
2839 "Mga opsyon:\n"
2840 " -h Itong tulong na ito\n"
2841 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2842 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2843 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2844
2845 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "Usage: apt-internal-solver\n"
2849 "\n"
2850 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2851 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2852 "the like.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2855 "\n"
2856 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2857 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2858 "\n"
2859 "Mga opsyon:\n"
2860 " -h Itong tulong na ito\n"
2861 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2862 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2863 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2864
2865 #: cmdline/apt-mark.cc
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2868 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2869
2870 #: cmdline/apt-mark.cc
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2873 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2874
2875 #: cmdline/apt-mark.cc
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2878 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2879
2880 #: cmdline/apt-mark.cc
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "%s was already set on hold.\n"
2883 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2884
2885 #: cmdline/apt-mark.cc
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "%s was already not hold.\n"
2888 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2889
2890 #: cmdline/apt-mark.cc
2891 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: cmdline/apt-mark.cc
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "%s set on hold.\n"
2897 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2898
2899 #: cmdline/apt-mark.cc
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2902 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2903
2904 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Selected %s for purge.\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Selected %s for removal.\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: cmdline/apt-mark.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Selected %s for installation.\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 msgid ""
2921 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2922 "\n"
2923 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2924 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2925 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2926 "all packages with or without a certain marking.\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: cmdline/apt-mark.cc
2938 msgid "Mark a package as held back"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: cmdline/apt-mark.cc
2942 msgid "Unset a package set as held back"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: cmdline/apt-mark.cc
2946 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: cmdline/apt-mark.cc
2950 msgid "Print the list of manually installed packages"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: cmdline/apt-mark.cc
2954 msgid "Print the list of package on hold"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2958 msgid "Unknown package record!"
2959 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2960
2961 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2962 msgid ""
2963 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2964 "\n"
2965 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2966 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2967 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: cmdline/apt.cc
2971 msgid ""
2972 "Usage: apt [options] command\n"
2973 "\n"
2974 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2975 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2976 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2977 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2978 "interactive use by default.\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. query
2982 #: cmdline/apt.cc
2983 msgid "list packages based on package names"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: cmdline/apt.cc
2987 #, fuzzy
2988 msgid "search in package descriptions"
2989 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2990
2991 #: cmdline/apt.cc
2992 msgid "show package details"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. package stuff
2996 #: cmdline/apt.cc
2997 #, fuzzy
2998 msgid "install packages"
2999 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
3000
3001 #: cmdline/apt.cc
3002 #, fuzzy
3003 msgid "remove packages"
3004 msgstr "Sirang mga pakete"
3005
3006 #. system wide stuff
3007 #: cmdline/apt.cc
3008 #, fuzzy
3009 msgid "update list of available packages"
3010 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
3011
3012 #: cmdline/apt.cc
3013 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: cmdline/apt.cc
3017 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. misc
3021 #: cmdline/apt.cc
3022 #, fuzzy
3023 msgid "edit the source information file"
3024 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3025
3026 #: dselect/install
3027 msgid "Bad default setting!"
3028 msgstr "Maling nakatakda na default!"
3029
3030 #: dselect/install dselect/update
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Press [Enter] to continue."
3033 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3034
3035 #: dselect/install
3036 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: dselect/install
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3042 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3043
3044 #: dselect/install
3045 #, fuzzy
3046 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3047 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3048
3049 #: dselect/install
3050 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3051 msgstr ""
3052 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3053
3054 #: dselect/install
3055 msgid ""
3056 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3057 msgstr ""
3058 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3059 "muli ang [I]luklok/Instol."
3060
3061 #: dselect/update
3062 msgid "Merging available information"
3063 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3064
3065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3066 msgid "Package extension list is too long"
3067 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3068
3069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Error processing directory %s"
3072 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3073
3074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3075 msgid "Source extension list is too long"
3076 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3077
3078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3079 msgid "Error writing header to contents file"
3080 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3081
3082 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Error processing contents %s"
3085 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3086
3087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3088 msgid ""
3089 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3090 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3091 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3092 " contents path\n"
3093 " release path\n"
3094 " generate config [groups]\n"
3095 " clean config\n"
3096 "\n"
3097 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3098 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3099 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3100 "\n"
3101 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3102 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3103 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3104 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3105 "\n"
3106 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3107 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3108 "\n"
3109 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3110 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3111 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3112 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3113 "Debian archive:\n"
3114 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3115 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3116 "\n"
3117 "Options:\n"
3118 " -h This help text\n"
3119 " --md5 Control MD5 generation\n"
3120 " -s=? Source override file\n"
3121 " -q Quiet\n"
3122 " -d=? Select the optional caching database\n"
3123 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3124 " --contents Control contents file generation\n"
3125 " -c=? Read this configuration file\n"
3126 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3127 msgstr ""
3128 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3129 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3130 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3131 " contents path\n"
3132 " release path\n"
3133 " generate config [mga grupo]\n"
3134 " clean config\n"
3135 "\n"
3136 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3137 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3138 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3139 "\n"
3140 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3141 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3142 "field\n"
3143 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3144 "Suportado\n"
3145 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3146 "Section.\n"
3147 "\n"
3148 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3149 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3150 "ang talaksang override ng src\n"
3151 "\n"
3152 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3153 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3154 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3155 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3156 "mayroon.\n"
3157 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3158 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3159 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3160 "\n"
3161 "Mga option:\n"
3162 " -h Itong tulong na ito\n"
3163 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3164 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3165 " -q Tahimik\n"
3166 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3167 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3168 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3169 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3170 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3171
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3173 msgid "No selections matched"
3174 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3175
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3179 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3180
3181 #: ftparchive/cachedb.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3184 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3185
3186 #: ftparchive/cachedb.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3189 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3190
3191 #: ftparchive/cachedb.cc
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3195 "remove and re-create the database."
3196 msgstr ""
3197 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3198 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3199
3200 #: ftparchive/cachedb.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3203 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3204
3205 #: ftparchive/cachedb.cc
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Failed to read .dsc"
3208 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3209
3210 #: ftparchive/cachedb.cc
3211 msgid "Archive has no control record"
3212 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3213
3214 #: ftparchive/cachedb.cc
3215 msgid "Unable to get a cursor"
3216 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3217
3218 #: ftparchive/contents.cc
3219 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3220 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3221
3222 #: ftparchive/multicompress.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3225 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3226
3227 #: ftparchive/multicompress.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3230 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3231
3232 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3233 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3234 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3235
3236 #: ftparchive/multicompress.cc
3237 msgid "Failed to fork"
3238 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3239
3240 #: ftparchive/multicompress.cc
3241 msgid "Compress child"
3242 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3243
3244 #: ftparchive/multicompress.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Internal error, failed to create %s"
3247 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3248
3249 #: ftparchive/multicompress.cc
3250 msgid "IO to subprocess/file failed"
3251 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3252
3253 #: ftparchive/multicompress.cc
3254 msgid "Failed to read while computing MD5"
3255 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3256
3257 #: ftparchive/override.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "Unable to open %s"
3260 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3261
3262 #. skip spaces
3263 #. find end of word
3264 #: ftparchive/override.cc
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3267 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3268
3269 #: ftparchive/override.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to read the override file %s"
3272 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3273
3274 #: ftparchive/override.cc
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3277 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3278
3279 #: ftparchive/override.cc
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3282 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3283
3284 #: ftparchive/override.cc
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3287 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3288
3289 #: ftparchive/writer.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3292 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3293
3294 #: ftparchive/writer.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3297 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3298
3299 #: ftparchive/writer.cc
3300 msgid "E: "
3301 msgstr "E: "
3302
3303 #: ftparchive/writer.cc
3304 msgid "W: "
3305 msgstr "W: "
3306
3307 #: ftparchive/writer.cc
3308 msgid "E: Errors apply to file "
3309 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to resolve %s"
3314 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3315
3316 #: ftparchive/writer.cc
3317 msgid "Tree walking failed"
3318 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3319
3320 #: ftparchive/writer.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open %s"
3323 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc
3326 #, c-format
3327 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3328 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3333 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc
3336 #, c-format
3337 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3338 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc
3341 msgid "Archive had no package field"
3342 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc
3345 #, c-format
3346 msgid " %s has no override entry\n"
3347 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc
3350 #, c-format
3351 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3352 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc
3355 #, c-format
3356 msgid " %s has no source override entry\n"
3357 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc
3360 #, c-format
3361 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3362 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3363
3364 #: methods/cdrom.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3367 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
3368
3369 #: methods/cdrom.cc
3370 msgid ""
3371 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3372 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3373 msgstr ""
3374 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
3375 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
3376
3377 #: methods/cdrom.cc
3378 msgid "Wrong CD-ROM"
3379 msgstr "Maling CD"
3380
3381 #: methods/cdrom.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3384 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
3385
3386 #: methods/cdrom.cc
3387 msgid "Disk not found."
3388 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
3389
3390 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3391 msgid "File not found"
3392 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
3393
3394 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3395 #: methods/connect.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Connecting to %s (%s)"
3403 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
3404
3405 #: methods/connect.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "[IP: %s %s]"
3408 msgstr "[IP: %s %s]"
3409
3410 #: methods/connect.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3413 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
3414
3415 #: methods/connect.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3418 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
3419
3420 #: methods/connect.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3423 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
3424
3425 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3426 msgid "Failed"
3427 msgstr "Bigo"
3428
3429 #: methods/connect.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3432 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
3433
3434 #. We say this mainly because the pause here is for the
3435 #. ssh connection that is still going
3436 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Connecting to %s"
3439 msgstr "Kumokonekta sa %s"
3440
3441 #: methods/connect.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Could not resolve '%s'"
3444 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
3445
3446 #: methods/connect.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3449 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
3450
3451 #: methods/connect.cc
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3454 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3455
3456 #: methods/connect.cc
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3459 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3460
3461 #: methods/connect.cc
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3464 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
3465
3466 #: methods/copy.cc
3467 msgid "Failed to stat"
3468 msgstr "Bigo ang pag-stat"
3469
3470 #: methods/file.cc
3471 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3472 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
3473
3474 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3475 #: methods/ftp.cc
3476 msgid "Logging in"
3477 msgstr "Pumapasok"
3478
3479 #: methods/ftp.cc
3480 msgid "Unable to determine the peer name"
3481 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
3482
3483 #: methods/ftp.cc
3484 msgid "Unable to determine the local name"
3485 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
3486
3487 #: methods/ftp.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3490 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
3491
3492 #: methods/ftp.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "USER failed, server said: %s"
3495 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
3496
3497 #: methods/ftp.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "PASS failed, server said: %s"
3500 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
3501
3502 #: methods/ftp.cc
3503 msgid ""
3504 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3505 "is empty."
3506 msgstr ""
3507 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
3508 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
3509
3510 #: methods/ftp.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3513 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
3514
3515 #: methods/ftp.cc
3516 #, c-format
3517 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3518 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
3519
3520 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3521 msgid "Connection timeout"
3522 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
3523
3524 #: methods/ftp.cc
3525 msgid "Server closed the connection"
3526 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
3527
3528 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3529 msgid "A response overflowed the buffer."
3530 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
3531
3532 #: methods/ftp.cc
3533 msgid "Protocol corruption"
3534 msgstr "Sira ang protocol"
3535
3536 #: methods/ftp.cc
3537 msgid "Could not create a socket"
3538 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
3539
3540 #: methods/ftp.cc
3541 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3542 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
3543
3544 #: methods/ftp.cc
3545 msgid "Could not connect passive socket."
3546 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
3547
3548 #: methods/ftp.cc
3549 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3550 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
3551
3552 #: methods/ftp.cc
3553 msgid "Could not bind a socket"
3554 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
3555
3556 #: methods/ftp.cc
3557 msgid "Could not listen on the socket"
3558 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
3559
3560 #: methods/ftp.cc
3561 msgid "Could not determine the socket's name"
3562 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
3563
3564 #: methods/ftp.cc
3565 msgid "Unable to send PORT command"
3566 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
3567
3568 #: methods/ftp.cc
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3571 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
3572
3573 #: methods/ftp.cc
3574 #, c-format
3575 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3576 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
3577
3578 #: methods/ftp.cc
3579 msgid "Data socket connect timed out"
3580 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3581
3582 #: methods/ftp.cc
3583 msgid "Unable to accept connection"
3584 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
3585
3586 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3587 msgid "Problem hashing file"
3588 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
3589
3590 #: methods/ftp.cc
3591 #, c-format
3592 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3593 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
3594
3595 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3596 msgid "Data socket timed out"
3597 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3598
3599 #: methods/ftp.cc
3600 #, c-format
3601 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3602 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
3603
3604 #. Get the files information
3605 #: methods/ftp.cc
3606 msgid "Query"
3607 msgstr "Tanong"
3608
3609 #: methods/ftp.cc
3610 msgid "Unable to invoke "
3611 msgstr "Hindi ma-invoke "
3612
3613 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3614 #: methods/gpgv.cc
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: methods/gpgv.cc
3621 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3622 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
3623
3624 #: methods/gpgv.cc
3625 msgid ""
3626 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3627 msgstr ""
3628 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
3629 "fingerprint?!"
3630
3631 #: methods/gpgv.cc
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3634 msgstr ""
3635 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
3636
3637 #: methods/gpgv.cc
3638 msgid "Unknown error executing apt-key"
3639 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
3640
3641 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3642 #: methods/gpgv.cc
3643 #, c-format
3644 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: methods/gpgv.cc
3648 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3649 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
3650
3651 #: methods/gpgv.cc
3652 msgid ""
3653 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3654 "available:\n"
3655 msgstr ""
3656 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
3657 "available:\n"
3658
3659 #: methods/http.cc
3660 msgid "Error writing to the file"
3661 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
3662
3663 #: methods/http.cc
3664 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3665 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
3666
3667 #: methods/http.cc
3668 msgid "Error reading from server"
3669 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
3670
3671 #: methods/http.cc
3672 msgid "Error writing to file"
3673 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
3674
3675 #: methods/http.cc
3676 msgid "Select failed"
3677 msgstr "Bigo ang pagpili"
3678
3679 #: methods/http.cc
3680 msgid "Connection timed out"
3681 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
3682
3683 #: methods/http.cc
3684 msgid "Error writing to output file"
3685 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
3686
3687 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3688 #. and provide a config option to define that default
3689 #: methods/mirror.cc
3690 #, c-format
3691 msgid "No mirror file '%s' found "
3692 msgstr ""
3693
3694 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3695 #. and provide a config option to define that default
3696 #: methods/mirror.cc
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3699 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3700
3701 #: methods/mirror.cc
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3704 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3705
3706 #: methods/mirror.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "[Mirror: %s]"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: methods/rred.cc
3712 msgid "Failed to set modification time"
3713 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
3714
3715 #: methods/rsh.cc
3716 msgid "Connection closed prematurely"
3717 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3718
3719 #: methods/server.cc
3720 msgid "Waiting for headers"
3721 msgstr "Naghihintay ng panimula"
3722
3723 #: methods/server.cc
3724 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3725 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
3726
3727 #: methods/server.cc
3728 msgid "Bad header line"
3729 msgstr "Maling linyang panimula"
3730
3731 #: methods/server.cc
3732 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3733 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
3734
3735 #: methods/server.cc
3736 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3737 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
3738
3739 #: methods/server.cc
3740 msgid "This HTTP server has broken range support"
3741 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
3742
3743 #: methods/server.cc
3744 msgid "Unknown date format"
3745 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
3746
3747 #: methods/server.cc
3748 msgid "Bad header data"
3749 msgstr "Maling datos sa panimula"
3750
3751 #: methods/server.cc
3752 msgid "Connection failed"
3753 msgstr "Bigo ang koneksyon"
3754
3755 #: methods/server.cc
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3759 "5 apt.conf)"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: methods/server.cc
3763 msgid "Internal error"
3764 msgstr "Internal na error"
3765
3766 #: methods/store.cc
3767 msgid "Empty files can't be valid archives"
3768 msgstr ""
3769
3770 #~ msgid "(not found)"
3771 #~ msgstr "(hindi nahanap)"
3772
3773 #~ msgid " Package pin: "
3774 #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3775
3776 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3777 #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3781 #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3786 #~ "packages"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3789 #~ "hindi mahanap"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3793 #~ "found"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3796 #~ "hindi mahanap"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3802 #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3807 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3810 #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3815 #~ "candidate version"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3818 #~ "hindi mahanap"
3819
3820 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3821 #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3822
3823 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3824 #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3825
3826 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3827 #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3828
3829 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3830 #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3834 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3837 #~ "from APT's binary cache files\n"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3840 #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3841 #~ "\n"
3842 #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3843 #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3844 #~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Options:\n"
3848 #~ " -h This help text.\n"
3849 #~ " -p=? The package cache.\n"
3850 #~ " -s=? The source cache.\n"
3851 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3852 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3853 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Mga option:\n"
3858 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3859 #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3860 #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3861 #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3862 #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3863 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3864 #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3865 #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3866 #~ "karagdagang impormasyon\n"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Options:\n"
3870 #~ " -h This help text.\n"
3871 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Mga option:\n"
3875 #~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3876 #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3877 #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3881 #~ "\n"
3882 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3883 #~ "used\n"
3884 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3885 #~ "\n"
3886 #~ "Options:\n"
3887 #~ " -h This help text\n"
3888 #~ " -s Use source file sorting\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3895 #~ "pakete.\n"
3896 #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3897 #~ "ito.\n"
3898 #~ "\n"
3899 #~ "Mga option:\n"
3900 #~ " -h Itong tulong na ito\n"
3901 #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3902 #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3903 #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3904
3905 #~ msgid "Child process failed"
3906 #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3910 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3911
3912 #~ msgid "Failed to create pipes"
3913 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3914
3915 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3916 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3920 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3921
3922 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3923 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3927 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3931 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3935 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3939 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3943 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3947 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3948
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3950 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3951
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3953 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3954
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3956 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3957
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3961
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3963 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3964
3965 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3968
3969 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3970 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3971
3972 #~ msgid "Collecting File Provides"
3973 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3977 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3978
3979 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3980 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3981
3982 #~ msgid "Total dependency version space: "
3983 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3984
3985 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3986 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3987
3988 #~ msgid "Done"
3989 #~ msgstr "Tapos"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3993 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3997 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3998
3999 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4000 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4004 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
4007 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
4013
4014 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4015 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4019 #~ "need to manually fix this package."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4022 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4026 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4027
4028 #~ msgid "Failed to remove %s"
4029 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4030
4031 #~ msgid "Unable to create %s"
4032 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4033
4034 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4035 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4036
4037 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4038 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4039
4040 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4041 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4042
4043 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4044 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4045
4046 #~ msgid "Reading file listing"
4047 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4051 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4052 #~ "package!"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4055 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4056 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4057
4058 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4059 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4060
4061 #~ msgid "Internal error getting a node"
4062 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4063
4064 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4065 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4066
4067 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4068 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4069
4070 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4071 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4072
4073 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4074 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4075
4076 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4077 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4078
4079 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4080 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4081
4082 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4083 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4084
4085 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4086 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4087
4088 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4089 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4090
4091 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4092 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4093
4094 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4095 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4096
4097 #~ msgid "Read error from %s process"
4098 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4099
4100 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4101 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4102
4103 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4104 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4105
4106 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4107 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4108
4109 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4110 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4111
4112 #~ msgid "decompressor"
4113 #~ msgstr "taga-decompress"
4114
4115 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4116 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4117
4118 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4119 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4120
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4122 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4123
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4125 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4129 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4130
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4132 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4133
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4135 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4139 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4140
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4142 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4146 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4147
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4149 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4150
4151 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4152 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4153
4154 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4155 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4156
4157 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4160 #~ "Lalabas."
4161
4162 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4163 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4164
4165 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4166 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4167
4168 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4169 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4170
4171 #~ msgid "Could not patch file"
4172 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4173
4174 #~ msgid " %4i %s\n"
4175 #~ msgstr " %4i %s\n"
4176
4177 #~ msgid "%4i %s\n"
4178 #~ msgstr "%4i %s\n"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4182 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4186 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4187 #~ "that package should be filed."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4190 #~ "ay\n"
4191 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4192 #~ "pakete na ito."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4196 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4200 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4204 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4208 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4212 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4217 #~ "%i signatures\n"
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4220 #~ "signature\n"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "openpty failed\n"
4224 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4225
4226 #~ msgid "File date has changed %s"
4227 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4228
4229 #~ msgid "Reading file list"
4230 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4231
4232 #~ msgid "Could not execute "
4233 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4234
4235 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4236 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4237
4238 #~ msgid "Removed with config %s"
4239 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4240
4241 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"