]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - doc/es/sources.list.es.5.sgml
* methods/gpgv.cc:
[apt.git] / doc / es / sources.list.es.5.sgml
1 <!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
2 <!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
3
4 <!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.es">
5 %aptent;
6
7 ]>
8 <!--
9 (c) 2003 Software in the Public Interest
10 Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
11 Está basada en la página de manual original:
12 versión 1.3 del CVS de
13 /cvs/debian-doc/manpages/english/apt/sources.list.5.sgml
14 -->
15
16 <refentry lang=es>
17 &apt-docinfo;
18
19 <refmeta>
20 <refentrytitle>sources.list</>
21 <manvolnum>5</>
22 </refmeta>
23
24 <!-- Man page title -->
25 <refnamediv>
26 <refname>sources.list</>
27 <refpurpose>lista de recursos de paquetes para APT</>
28 </refnamediv>
29
30 <RefSect1><Title>Descripción</>
31
32 <para>
33 La lista de recursos de paquetes se usa para localizar ficheros del sistema
34 de distribución de paquetes usado en el sistema.
35 A día de hoy, esta página del manual documenta sólamente el sistema de
36 paquetes usado por Debian GNU/Linux. Este fichero de control está situado en
37 <filename>/etc/apt/sources.list</>
38 <para>
39 La lista de procedencias está diseñada para soportar cualquier número y
40 distintos tipos de procedencias. El fichero lista una procedencia por línea,
41 con la procedencia de mayor prioridad en la primera línea.
42 El formato de cada línea es:
43 <literal/tipo uri argumentos/. El primer elemento, <literal/tipo/,
44 determina el formato de <literal/argumentos/.
45 <literal/uri/ es Universal Resource Identifier (Identificador Universal de
46 Recursos), un caso general de la más especifica y bien conocida
47 Universal Resource Locator, o URL.
48 El resto de la línea puede marcarse como comentario usando #.
49 </RefSect1>
50
51 <RefSect1><Title>Los tipos deb y deb-src</>
52 <para>
53 El tipo <literal/deb/ hace referencia a un típico archivo de Debian de dos
54 niveles, <filename>distribución/componente</>. Normalmente
55 <literal/distribución/ es <literal/stable/, <literal/testing/, o
56 <literal/unstable/, mientras que componente es <literal/main/,
57 <literal/contrib/, <literal/non-free/, o <literal/non-us/. El tipo
58 <literal/deb-src/ hace referencia al código fuente de la distribución con la
59 misma sintaxis que el tipo <literal/deb/. Es necesaria una línea
60 <literal/deb-src/ para descargar un índice de los paquetes que tienen
61 código fuente disponible.
62 <para>
63 El formato para una entrada en el fichero <filename/sources.list/ usando
64 los tipos <literal/deb/ y <literal/deb-src/ es:
65 <literallayout>deb uri distribución [componente1] [componente2] [...]</literallayout>
66 <para>
67 La URI para el tipo <literal/deb/ debe de especificar la base de
68 la distribución de Debian, donde APT encontrará la información que
69 necesita.
70 <literal/distribución/ puede especificar un ruta exacta, en cuyo caso se
71 deben omitir los componentes y <literal/distribución/ debe finalizar
72 con una barra (/). Esto es útil cuando únicamente queremos una sub-sección
73 del archivo denotado por la URI. Si <literal/distribución/ no especifica
74 la ruta exacta, al menos uno de los <literal/componentes/ debe de estar
75 presente.
76 <para>
77 <literal/distribución/ puede contener una variable, <literal/$(ARCH)/,
78 que se expandirá en la arquitectura de Debian usada en el sistema (i386,
79 m68k, powerpc, ...). Esto permite que <filename/sources.list/ sea
80 independiente de la arquitectura. En general esta característica sólo es
81 de interés cuando se especifica una ruta completa, de lo contrario
82 <literal/APT/ generará automáticamente la URI con la arquitectura actual
83 del sistema.
84 <para>
85 Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea es posible
86 que sea necesario tener múltiples líneas para la misma URI si deseamos
87 tener accesibles más de una distribución o componente de ese sitio.
88 APT ordenará internamente la lista de URI's después de haber generado
89 una copia interna, y juntará varias referencias al mismo servidor de Internet
90 en una sola conexión, para así no establecer una conexión FTP de forma
91 ineficiente, cerrarla, hacer algo más, y entonces restablecer la conexión
92 al mismo servidor. Esta característica es útil para acceder a FPT's concurridos
93 que limitan el número de accesos simultáneos de usuarios anónimos. APT
94 también paralelará conexiones a diferentes servidores para aprovechar mejor
95 el ancho de banda.
96 <para>
97 Es importante listar las fuente por orden de preferencia, con la fuente de más
98 preferencia al principio. Lo normal es ordenar las fuentes por velocidad,
99 de la más rápida a la más lenta (CD-ROM seguido de servidores en la red
100 local, seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo).
101 <para>
102 Algunos ejemplos:
103 <literallayout>
104 deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
105 deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
106 </literallayout>
107 </RefSect1>
108
109 <RefSect1><title>especificación de la URI</title>
110 <para>
111 Se reconocen los siguientes tipos de URI: cdrom, file, http, y ftp.
112 <VariableList>
113 <VarListEntry><term>file</term>
114 <ListItem><Para>
115 file permite considerar como archivo a cualquier
116 fichero en el sistema de ficheros. Esto es útil para particiones
117 montadas mediante NFS y réplicas locales.
118 </VarListEntry>
119
120 <VarListEntry><term>cdrom</term>
121 <ListItem><Para>
122 El cdrom permite a APT usar la unidad de CDROM local. Use el
123 programa &apt-cdrom; para añadir entradas de un cdrom a sources.list.
124 </VarListEntry>
125
126 <VarListEntry><term>http</term>
127 <ListItem><Para>
128 Http especifica un servidor HTTP como archivo. Si la variable de entorno
129 <EnVar/http_proxy/ está establecida con el formato http://server:port/,
130 se usará el servidor proxy especificado en <EnVar/http_proxy/. Usuarios de
131 servidor proxy de autenticación HTTP/1.1 deberán usar la cadena de
132 caracteres http://user:pass@server:port/
133 Dese cuenta que este método de autenticación es inseguro.
134 </VarListEntry>
135
136 <VarListEntry><term>ftp</term>
137 <ListItem><Para>
138 Ftp especifica un servidor FTP como archivo. El comportamiento de APT
139 con FTP es altamente configurable, para más información consulte la página
140 del manual de &apt-conf;. Dese cuenta que un proxy ftp puede ser
141 especificado usando la variable de entorno <EnVar/ftp_proxy/. Es posible
142 especificar un servidor proxy http (servidores proxy http normalmente
143 comprenden las url's tipo ftp) usando este método y SÓLO este método.
144 Se ignorarán los proxies ftp especificados en el fichero de configuración que usen
145 http.
146 </VarListEntry>
147
148 <VarListEntry><term>copy</term>
149 <ListItem><Para>
150 Copy es idéntico a file excepto en que los paquetes son copiados al
151 directorio que contiene la caché en vez de usar directamente su
152 lugar original. Esto es útil para gente que use discos zip con APT.
153 </VarListEntry>
154
155 <VarListEntry><term>rsh</term><term>ssh</term>
156 <ListItem><Para>
157 El método rsh/ssh usa rsh/ssh para conectar a los servidores remotos como
158 un usuario dado y acceder a los ficheros. No es posible realizar ninguna
159 autenticación por contraseña, debe hacerse previamente una configuración
160 de claves RSA o rhosts.
161 El acceso a los ficheros del sistema remoto usa las órdenes estándar
162 <command/find/ y <command/dd/ para realizar las transferencias.
163 </VarListEntry>
164 </VariableList>
165 </RefSect1>
166
167 <RefSect1><title>Ejemplos</title>
168 <para>
169 Usa el archivo local (o montado mediante NFS) en /home/jason/debian
170 para stable/main, stable/contrib, y stable/non-free.
171 <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
172 <para>
173 Como arriba, excepto que usa la distribución inestable.
174 <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
175 <para>
176 Línea para el código fuente de lo mismo que arriba
177 <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
178 <para>
179 Usa HTTP para acceder al archivo en archive.debian.org, y usa sólo la parte
180 de hamm/main.
181 <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
182 <para>
183 Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio
184 debian, y usa sólo la parte de stable/contrib.
185 <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
186 <para>
187 Usa FTP para acceder al archivo en ftp.debian.org, debajo del directorio
188 debian, y usa sólo la parte de unstable/contrib. Si tanto esta línea como
189 la del ejemplo anterior aparecen en <filename/sources.list/, se usará sólo
190 una sesión FTP para ambas.
191 <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
192 <para>
193 Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio
194 debian-non-US.
195 <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main
196 contrib non-free</literallayout>
197 <para>
198 Usa HTTP para acceder al archivo en nonus.debian.org, bajo el directorio
199 debian-non-US, y usa sólo ficheros que se encuentren debajo de
200 <filename>unstable/binary-i386</> en máquinas i386,
201 <filename>unstable/binary-m68k</> en máquinas m68k, y así para todas las
202 arquitecturas soportadas. (Dese cuenta que este ejemplo sólo sirve para
203 ilustrar como se usa la variable de substitución, non-us ya no está
204 estructurado de este modo)
205 <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US
206 unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
207 </RefSect1>
208
209 <RefSect1><Title>Véase también</>
210 <para>
211 &apt-cache; &apt-conf;
212 </RefSect1>
213
214 &manbugs;
215 &manauthor;
216
217 <refsect1>
218 <title>TRADUCTOR</title>
219 <para>
220 Traducción de Rubén Porras Campo
221 &lt;debian-l10n-spanish@lists.debian.org&gt;
222 </para>
223 </refsect1>
224
225 </refentry>