]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
add dpkg::source-options for dpkg-source invocation
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
26
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34 #, c-format
35 msgid "Unable to read %s"
36 msgstr "Kunde inte läsa %s"
37
38 # Felmeddelande för misslyckad chdir
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Kunde inte byta till %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "Kör dpkg"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
65
66 #
67 #: apt-pkg/init.cc:162
68 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
70
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72 #, c-format
73 msgid "Wrote %i records.\n"
74 msgstr "Skrev %i poster.\n"
75
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77 #, c-format
78 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
80
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82 #, c-format
83 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
85
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87 #, c-format
88 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
90
91 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 #, c-format
93 msgid "Can't find authentication record for: %s"
94 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
95
96 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 #, c-format
98 msgid "Hash mismatch for: %s"
99 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
100
101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 #, c-format
103 msgid "The method driver %s could not be found."
104 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
105
106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Is the package %s installed?"
109 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
110
111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 #, c-format
113 msgid "Method %s did not start correctly"
114 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
115
116 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117 #, c-format
118 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119 msgstr ""
120 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
129
130 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
131 msgid "The list of sources could not be read."
132 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
133
134 # Felmeddelande
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Paketcachen är tom"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
148 #, fuzzy
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
151
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
153 #, c-format
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
158 msgid "The package cache was built for a different architecture"
159 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
160
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162 msgid "Depends"
163 msgstr "Beroende av"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 msgid "PreDepends"
167 msgstr "Förberoende av"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170 msgid "Suggests"
171 msgstr "Föreslår"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174 msgid "Recommends"
175 msgstr "Rekommenderar"
176
177 # "Konfliktar"?
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179 msgid "Conflicts"
180 msgstr "Står i konflikt med"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
183 msgid "Replaces"
184 msgstr "Ersätter"
185
186 # "Föråldrar"?
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
188 msgid "Obsoletes"
189 msgstr "Föråldrar"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192 msgid "Breaks"
193 msgstr "Gör sönder"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
196 msgid "Enhances"
197 msgstr "Utökar"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
200 msgid "important"
201 msgstr "viktigt"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204 msgid "required"
205 msgstr "nödvändigt"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
208 msgid "standard"
209 msgstr "standard"
210
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
212 msgid "optional"
213 msgstr "valfri"
214
215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
216 msgid "extra"
217 msgstr "extra"
218
219 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220 #, c-format
221 msgid "Index file type '%s' is not supported"
222 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
223
224 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225 #, c-format
226 msgid "Regex compilation error - %s"
227 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
228
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
230 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
232
233 # NewPackage etc. är funktionsnamn
234 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
255 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
258 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
259 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
262 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
263 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
266 #, c-format
267 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
268 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
271 #, c-format
272 msgid "Couldn't stat source package list %s"
273 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
277 msgid "Reading package lists"
278 msgstr "Läser paketlistor"
279
280 # Bättre ord?
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
282 msgid "Collecting File Provides"
283 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
286 #, c-format
287 msgid "Unable to write to %s"
288 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
289
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
291 msgid "IO Error saving source cache"
292 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
293
294 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
295 msgid "Send scenario to solver"
296 msgstr ""
297
298 #: apt-pkg/edsp.cc:241
299 msgid "Send request to solver"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/edsp.cc:320
303 msgid "Prepare for receiving solution"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/edsp.cc:327
307 msgid "External solver failed without a proper error message"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
311 msgid "Execute external solver"
312 msgstr ""
313
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
315 #, c-format
316 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
317 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
318
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
320 msgid "Hash Sum mismatch"
321 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
324 msgid "Size mismatch"
325 msgstr "Storleken stämmer inte"
326
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
328 #, fuzzy
329 msgid "Invalid file format"
330 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
336 "or malformed file)"
337 msgstr ""
338
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
345 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
346 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352 "repository will not be applied."
353 msgstr ""
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
356 #, c-format
357 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
358 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
359
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
365 msgstr ""
366 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
367 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
368 "%s\n"
369
370 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
372 #, c-format
373 msgid "GPG error: %s: %s"
374 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
375
376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
380 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
381 msgstr ""
382 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
383 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
384
385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
386 #, c-format
387 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
388 msgstr ""
389
390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
394 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
395
396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
397 #, c-format
398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
402 #, c-format
403 msgid "List directory %spartial is missing."
404 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc:91
407 #, c-format
408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
409 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
410
411 #: apt-pkg/acquire.cc:99
412 #, c-format
413 msgid "Unable to lock directory %s"
414 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
415
416 #. only show the ETA if it makes sense
417 #. two days
418 #: apt-pkg/acquire.cc:902
419 #, c-format
420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
422
423 #: apt-pkg/acquire.cc:904
424 #, c-format
425 msgid "Retrieving file %li of %li"
426 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
427
428 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
429 #, c-format
430 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
432
433 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
437 "used instead."
438 msgstr ""
439 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
440 "använts istället."
441
442 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
443 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
444 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
445
446 #: apt-pkg/policy.cc:83
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
450 "available in the sources"
451 msgstr ""
452
453 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
454 #: apt-pkg/policy.cc:422
455 #, c-format
456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
458
459 #: apt-pkg/policy.cc:444
460 #, c-format
461 msgid "Did not understand pin type %s"
462 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
463
464 #: apt-pkg/policy.cc:452
465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
467
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
473 msgstr ""
474 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
475 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
476
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Could not configure '%s'. "
480 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
481
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
488 msgstr ""
489 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
490 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
491 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
492 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
495 #, c-format
496 msgid "Line %u too long in source list %s."
497 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
500 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
504 #, c-format
505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
506 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
509 msgid "Waiting for disc...\n"
510 msgstr "Väntar på skiva...\n"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
514 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
517 msgid "Identifying... "
518 msgstr "Identifierar... "
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
521 #, c-format
522 msgid "Stored label: %s\n"
523 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
524
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
526 msgid "Scanning disc for index files...\n"
527 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
533 "%zu signatures\n"
534 msgstr ""
535 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
536 "signaturer\n"
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
539 msgid ""
540 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
541 "wrong architecture?"
542 msgstr ""
543 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
544 "eller felaktig arkitektur?"
545
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
547 #, c-format
548 msgid "Found label '%s'\n"
549 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
552 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
553 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "This disc is called: \n"
559 "'%s'\n"
560 msgstr ""
561 "Denna skiva heter: \n"
562 "\"%s\"\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
565 msgid "Copying package lists..."
566 msgstr "Kopierar paketlistor..."
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
569 msgid "Writing new source list\n"
570 msgstr "Skriver ny källista\n"
571
572 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
573 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
574 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
575
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
580 msgstr ""
581 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
582
583 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
584 msgid ""
585 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586 "held packages."
587 msgstr ""
588 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
589 "tillbakahållna paket."
590
591 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
592 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
594
595 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Bygger beroendeträd"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Kandiderande versioner"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
604 msgid "Dependency generation"
605 msgstr "Beroendegenerering"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608 msgid "Reading state information"
609 msgstr "Läser tillståndsinformation"
610
611 #: apt-pkg/depcache.cc:250
612 #, c-format
613 msgid "Failed to open StateFile %s"
614 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
615
616 #: apt-pkg/depcache.cc:256
617 #, c-format
618 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
620
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
622 #, c-format
623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
625
626 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
627 #, c-format
628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
630
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
632 #, c-format
633 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
635
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
637 #, c-format
638 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
640
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
642 #, c-format
643 msgid "Unable to locate package %s"
644 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
645
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
647 #, c-format
648 msgid "Couldn't find task '%s'"
649 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
650
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
662 #, c-format
663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
664 msgstr ""
665 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
666
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
671 "neither of them"
672 msgstr ""
673 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
674 "eftersom det inte har någon av dem"
675
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
677 #, c-format
678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
679 msgstr ""
680 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
681 "virtuellt"
682
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
684 #, c-format
685 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
686 msgstr ""
687 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
688 "kandidat"
689
690 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
691 #, c-format
692 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
693 msgstr ""
694 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
695 "installerat"
696
697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
698 #, c-format
699 msgid "Unable to parse Release file %s"
700 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
701
702 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
703 #, c-format
704 msgid "No sections in Release file %s"
705 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
706
707 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
708 #, c-format
709 msgid "No Hash entry in Release file %s"
710 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
711
712 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
713 #, c-format
714 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
715 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
716
717 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
718 #, c-format
719 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
720 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
721
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
725 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
730 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
735 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
740 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
758 #, c-format
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
763 #, c-format
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
768 #, c-format
769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
773 #, c-format
774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
776
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
778 #, c-format
779 msgid "Opening %s"
780 msgstr "Öppnar %s"
781
782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
783 #, c-format
784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
785 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
786
787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
788 #, c-format
789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
790 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
791
792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
795 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
796
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
798 #, c-format
799 msgid "Installing %s"
800 msgstr "Installerar %s"
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
803 #, c-format
804 msgid "Configuring %s"
805 msgstr "Konfigurerar %s"
806
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
808 #, c-format
809 msgid "Removing %s"
810 msgstr "Tar bort %s"
811
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
813 #, c-format
814 msgid "Completely removing %s"
815 msgstr "Tar bort hela %s"
816
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
818 #, c-format
819 msgid "Noting disappearance of %s"
820 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
821
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
823 #, c-format
824 msgid "Running post-installation trigger %s"
825 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
826
827 #. FIXME: use a better string after freeze
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
829 #, c-format
830 msgid "Directory '%s' missing"
831 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
832
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
834 #, c-format
835 msgid "Could not open file '%s'"
836 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
839 #, c-format
840 msgid "Preparing %s"
841 msgstr "Förbereder %s"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
844 #, c-format
845 msgid "Unpacking %s"
846 msgstr "Packar upp %s"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
849 #, c-format
850 msgid "Preparing to configure %s"
851 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
854 #, c-format
855 msgid "Installed %s"
856 msgstr "Installerade %s"
857
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
859 #, c-format
860 msgid "Preparing for removal of %s"
861 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
862
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
864 #, c-format
865 msgid "Removed %s"
866 msgstr "Tog bort %s"
867
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
869 #, c-format
870 msgid "Preparing to completely remove %s"
871 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
872
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
874 #, c-format
875 msgid "Completely removed %s"
876 msgstr "Tog bort hela %s"
877
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
879 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
880 msgstr ""
881
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Can not write log (%s)"
885 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
886
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
888 msgid "Is /dev/pts mounted?"
889 msgstr ""
890
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
892 msgid "Is stdout a terminal?"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
896 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
897 #, c-format
898 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
899 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
900
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
902 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
906 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
907 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
908
909 #. check if its not a follow up error
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
911 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
912 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
913
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
915 msgid ""
916 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
917 "error from a previous failure."
918 msgstr ""
919 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
920 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
921
922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
923 msgid ""
924 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
925 "error"
926 msgstr ""
927 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
928 "diskutrymmet är slut"
929
930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
931 msgid ""
932 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
933 "error"
934 msgstr ""
935 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
936 "är slut"
937
938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
939 #, fuzzy
940 msgid ""
941 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
942 "local system"
943 msgstr ""
944 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
945 "diskutrymmet är slut"
946
947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
948 msgid ""
949 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
950 msgstr ""
951 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
952 "fel för dpkg"
953
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
958 "it?"
959 msgstr ""
960 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
961
962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
963 #, c-format
964 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
965 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
966
967 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
968 #. dpkg --configure -a
969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
973 msgstr ""
974 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
975
976 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
977 msgid "Not locked"
978 msgstr "Inte låst"
979
980 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
982 #, c-format
983 msgid "%lid %lih %limin %lis"
984 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
985
986 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
988 #, c-format
989 msgid "%lih %limin %lis"
990 msgstr "%lih %limin %lis"
991
992 #. min means minutes, s means seconds
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
994 #, c-format
995 msgid "%limin %lis"
996 msgstr "%limin %lis"
997
998 #. s means seconds
999 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1000 #, c-format
1001 msgid "%lis"
1002 msgstr "%lis"
1003
1004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1005 #, c-format
1006 msgid "Selection %s not found"
1007 msgstr "Valet %s hittades inte"
1008
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1010 #, c-format
1011 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1012 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
1013
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not open lock file %s"
1017 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
1018
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1020 #, c-format
1021 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1022 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
1023
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not get lock %s"
1027 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1028
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1030 #, c-format
1031 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1035 #, c-format
1036 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1040 #, c-format
1041 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1051 #, c-format
1052 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1053 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
1054
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1056 #, c-format
1057 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1058 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
1059
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1061 #, c-format
1062 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1063 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
1064
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1066 #, c-format
1067 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1068 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
1069
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1073 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1074 msgid "Write error"
1075 msgstr "Skrivfel"
1076
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1078 #, c-format
1079 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1080 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not open file %s"
1085 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not open file descriptor %d"
1090 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1093 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1094 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1097 msgid "Failed to exec compressor "
1098 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1102 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1103 msgid "Read error"
1104 msgstr "Läsfel"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1109 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1114 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1117 #, c-format
1118 msgid "Problem closing the file %s"
1119 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1122 #, c-format
1123 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1124 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
1125
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1127 #, c-format
1128 msgid "Problem unlinking the file %s"
1129 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
1130
1131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1132 msgid "Problem syncing the file"
1133 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1136 #, c-format
1137 msgid "%c%s... Error!"
1138 msgstr "%c%s... Fel!"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1141 #, c-format
1142 msgid "%c%s... Done"
1143 msgstr "%c%s... Färdig"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1146 msgid "..."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. Print the spinner
1150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%c%s... %u%%"
1153 msgstr "%c%s... Färdig"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1156 msgid "Can't mmap an empty file"
1157 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1160 #, c-format
1161 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1162 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1167 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1168
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1170 msgid "Unable to close mmap"
1171 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
1172
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1174 msgid "Unable to synchronize mmap"
1175 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1178 #, c-format
1179 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1180 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1181
1182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1183 msgid "Failed to truncate file"
1184 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1190 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1191 msgstr ""
1192 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
1193 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1194
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1199 "reached."
1200 msgstr ""
1201 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
1202 "uppnåtts."
1203
1204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1205 msgid ""
1206 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1207 msgstr ""
1208 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
1209 "av användaren."
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1214 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
1215
1216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1217 msgid "Failed to stat the cdrom"
1218 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
1219
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1221 #, c-format
1222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1223 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1224
1225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1226 #, c-format
1227 msgid "Opening configuration file %s"
1228 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
1229
1230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1231 #, c-format
1232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1233 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1234
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1236 #, c-format
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1238 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1239
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1241 #, c-format
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1243 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1244
1245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1246 #, c-format
1247 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1248 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1249
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1251 #, c-format
1252 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1253 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1254
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1256 #, c-format
1257 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1258 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1259
1260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1261 #, c-format
1262 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1263 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
1264
1265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1266 #, c-format
1267 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1268 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1271 #, c-format
1272 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1273 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1274
1275 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1276 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1277 #, c-format
1278 msgid "No keyring installed in %s."
1279 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
1280
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1282 #, c-format
1283 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1284 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
1285
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1288 #, c-format
1289 msgid "Command line option %s is not understood"
1290 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1291
1292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1293 #, c-format
1294 msgid "Command line option %s is not boolean"
1295 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1296
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1298 #, c-format
1299 msgid "Option %s requires an argument."
1300 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
1301
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1303 #, c-format
1304 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1305 msgstr ""
1306 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
1307
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1309 #, c-format
1310 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1311 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
1312
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1314 #, c-format
1315 msgid "Option '%s' is too long"
1316 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1317
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1319 #, c-format
1320 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1321 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
1322
1323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid operation %s"
1326 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
1327
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1329 #, c-format
1330 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1331 msgstr ""
1332 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1335 msgid "Total package names: "
1336 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1337
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1339 msgid "Total package structures: "
1340 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1341
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1343 msgid " Normal packages: "
1344 msgstr " Vanliga paket: "
1345
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1347 msgid " Pure virtual packages: "
1348 msgstr " Helt virtuella paket: "
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1351 msgid " Single virtual packages: "
1352 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1353
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1355 msgid " Mixed virtual packages: "
1356 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1359 msgid " Missing: "
1360 msgstr " Saknade: "
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1363 msgid "Total distinct versions: "
1364 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1367 msgid "Total distinct descriptions: "
1368 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1369
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1371 msgid "Total dependencies: "
1372 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1375 msgid "Total ver/file relations: "
1376 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1377
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1379 msgid "Total Desc/File relations: "
1380 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1381
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1383 msgid "Total Provides mappings: "
1384 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1385
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1387 msgid "Total globbed strings: "
1388 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1391 msgid "Total dependency version space: "
1392 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1395 msgid "Total slack space: "
1396 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1397
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1399 msgid "Total space accounted for: "
1400 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1401
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1403 #: apt-private/private-show.cc:58
1404 #, c-format
1405 msgid "Package file %s is out of sync."
1406 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1410 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1411 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1412 msgid "No packages found"
1413 msgstr "Inga paket hittades"
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1416 msgid "You must give at least one search pattern"
1417 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
1418
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1424 msgid "Package files:"
1425 msgstr "\"Package\"-filer:"
1426
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1428 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1429 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
1430
1431 #. Show any packages have explicit pins
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1433 msgid "Pinned packages:"
1434 msgstr "Fastnålade paket:"
1435
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1437 msgid "(not found)"
1438 msgstr "(hittades inte)"
1439
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1441 msgid " Installed: "
1442 msgstr " Installerad: "
1443
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1445 msgid " Candidate: "
1446 msgstr " Kandidat: "
1447
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1449 msgid "(none)"
1450 msgstr "(ingen)"
1451
1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1453 msgid " Package pin: "
1454 msgstr " Paketnålning: "
1455
1456 #. Show the priority tables
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1458 msgid " Version table:"
1459 msgstr " Versionstabell:"
1460
1461 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1462 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1463 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1464 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1465 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1466 #, c-format
1467 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1468 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
1469
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1474 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1475 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1476 "\n"
1477 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1478 "from APT's binary cache files\n"
1479 "\n"
1480 "Commands:\n"
1481 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1482 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1483 " showsrc - Show source records\n"
1484 " stats - Show some basic statistics\n"
1485 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1486 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1487 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1488 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1489 " show - Show a readable record for the package\n"
1490 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1491 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1492 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1493 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1494 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1495 " policy - Show policy settings\n"
1496 "\n"
1497 "Options:\n"
1498 " -h This help text.\n"
1499 " -p=? The package cache.\n"
1500 " -s=? The source cache.\n"
1501 " -q Disable progress indicator.\n"
1502 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1503 " -c=? Read this configuration file\n"
1504 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1505 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1506 msgstr ""
1507 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
1508 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
1509 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1510 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1511 "\n"
1512 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
1513 "samt hämta information från dem\n"
1514 "\n"
1515 "Kommandon:\n"
1516 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
1517 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
1518 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
1519 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
1520 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
1521 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
1522 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
1523 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
1524 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
1525 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
1526 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
1527 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
1528 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
1529 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
1530 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
1531 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
1532 " policy - Visa policyinställningar\n"
1533 "\n"
1534 "Flaggor:\n"
1535 " -h Denna hjälptext.\n"
1536 " -p=? Paketcachen.\n"
1537 " -s=? Källcachen.\n"
1538 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
1539 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
1540 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1541 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1542 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
1543
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1545 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1546 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
1547
1548 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1549 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1550 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
1551
1552 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1555 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
1556
1557 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1558 msgid ""
1559 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1560 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1561 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1562 "mount point."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1566 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1567 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1568
1569 #: cmdline/apt-config.cc:48
1570 msgid "Arguments not in pairs"
1571 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1572
1573 #: cmdline/apt-config.cc:89
1574 msgid ""
1575 "Usage: apt-config [options] command\n"
1576 "\n"
1577 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1578 "\n"
1579 "Commands:\n"
1580 " shell - Shell mode\n"
1581 " dump - Show the configuration\n"
1582 "\n"
1583 "Options:\n"
1584 " -h This help text.\n"
1585 " -c=? Read this configuration file\n"
1586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587 msgstr ""
1588 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1589 "\n"
1590 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1591 "\n"
1592 "Kommandon:\n"
1593 " shell - Skalläge.\n"
1594 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1595 "\n"
1596 "Flaggor:\n"
1597 " -h Denna hjälptext.\n"
1598 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1599 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1600
1601 #: cmdline/apt-get.cc:245
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1604 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1605
1606 #: cmdline/apt-get.cc:327
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1609 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1610
1611 #: cmdline/apt-get.cc:330
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1614 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1615
1616 #: cmdline/apt-get.cc:367
1617 #, c-format
1618 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1619 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1620
1621 #: cmdline/apt-get.cc:423
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1624 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1625
1626 #: cmdline/apt-get.cc:454
1627 #, c-format
1628 msgid "Couldn't find package %s"
1629 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1630
1631 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1632 #: apt-private/private-install.cc:865
1633 #, c-format
1634 msgid "%s set to manually installed.\n"
1635 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1636
1637 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1638 #, c-format
1639 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1640 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1641
1642 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1643 msgid ""
1644 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1645 "instead."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1649 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1650 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1653 msgid "Unable to lock the download directory"
1654 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1655
1656 #: cmdline/apt-get.cc:726
1657 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1658 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1659
1660 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to find a source package for %s"
1663 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1664
1665 #: cmdline/apt-get.cc:786
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1669 "%s\n"
1670 msgstr ""
1671 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1672 "på:\n"
1673 "%s\n"
1674
1675 #: cmdline/apt-get.cc:791
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid ""
1678 "Please use:\n"
1679 "bzr branch %s\n"
1680 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1681 msgstr ""
1682 "Använd:\n"
1683 "bzr get %s\n"
1684 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1685
1686 #: cmdline/apt-get.cc:843
1687 #, c-format
1688 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1689 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1692 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1693 #, c-format
1694 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1695 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1696
1697 #: cmdline/apt-get.cc:882
1698 #, c-format
1699 msgid "You don't have enough free space in %s"
1700 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1701
1702 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1703 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1704 #: cmdline/apt-get.cc:891
1705 #, c-format
1706 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1707 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1708
1709 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1710 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1711 #: cmdline/apt-get.cc:896
1712 #, c-format
1713 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1714 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1715
1716 #: cmdline/apt-get.cc:902
1717 #, c-format
1718 msgid "Fetch source %s\n"
1719 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1720
1721 #: cmdline/apt-get.cc:920
1722 msgid "Failed to fetch some archives."
1723 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1724
1725 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1726 msgid "Download complete and in download only mode"
1727 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1728
1729 #: cmdline/apt-get.cc:950
1730 #, c-format
1731 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1732 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1733
1734 #: cmdline/apt-get.cc:962
1735 #, c-format
1736 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1737 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:963
1740 #, c-format
1741 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1742 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-get.cc:991
1745 #, c-format
1746 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1747 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1748
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1750 msgid "Child process failed"
1751 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1754 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1755 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1756
1757 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1761 "Architectures for setup"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1767 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1770 #, c-format
1771 msgid "%s has no build depends.\n"
1772 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid ""
1777 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1778 "packages"
1779 msgstr ""
1780 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1781 "hittas"
1782
1783 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1787 "found"
1788 msgstr ""
1789 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1790 "hittas"
1791
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1795 msgstr ""
1796 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1797 "paketet %s är för nytt"
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid ""
1802 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1803 "package %s can't satisfy version requirements"
1804 msgstr ""
1805 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1806 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1807
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid ""
1811 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1812 "version"
1813 msgstr ""
1814 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1815 "hittas"
1816
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1820 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1821
1822 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1823 #, c-format
1824 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1825 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1826
1827 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1828 msgid "Failed to process build dependencies"
1829 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1830
1831 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1832 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Changelog for %s (%s)"
1835 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1836
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1838 msgid "Supported modules:"
1839 msgstr "Moduler som stöds:"
1840
1841 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Usage: apt-get [options] command\n"
1845 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1846 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1847 "\n"
1848 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1849 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1850 "and install.\n"
1851 "\n"
1852 "Commands:\n"
1853 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1854 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1855 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1856 " remove - Remove packages\n"
1857 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1858 " purge - Remove packages and config files\n"
1859 " source - Download source archives\n"
1860 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1861 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1862 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1863 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1864 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1865 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1866 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1867 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1868 "\n"
1869 "Options:\n"
1870 " -h This help text.\n"
1871 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1872 " -qq No output except for errors\n"
1873 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1874 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1875 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1876 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1877 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1878 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1879 " -b Build the source package after fetching it\n"
1880 " -V Show verbose version numbers\n"
1881 " -c=? Read this configuration file\n"
1882 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1883 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1884 "pages for more information and options.\n"
1885 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1886 msgstr ""
1887 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1888 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1889 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1890 "\n"
1891 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1892 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1893 "\n"
1894 "Kommandon:\n"
1895 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1896 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1897 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1898 " remove - Ta bort paket\n"
1899 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1900 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1901 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1902 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1903 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1904 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1905 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1906 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1907 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1908 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1909 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1910 "\n"
1911 "Flaggor:\n"
1912 " -h Denna hjälptext.\n"
1913 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1914 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1915 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1916 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1917 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1918 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1919 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1920 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1921 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1922 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1923 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1924 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1925 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1926 "för mer information och flaggor.\n"
1927 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1928
1929 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1932 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1933
1934 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1935 msgid "Download Failed"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1939 msgid ""
1940 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1941 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1942 "\n"
1943 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1944 "\n"
1945 "Commands:\n"
1946 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1947 "\n"
1948 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1954 msgstr "men det är inte installerat"
1955
1956 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1959 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1960
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1964 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "%s was already set on hold.\n"
1969 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "%s was already not hold.\n"
1974 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "%s set on hold.\n"
1979 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1980
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1984 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1985
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1987 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1995 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1996 "\n"
1997 "Commands:\n"
1998 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1999 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2000 " hold - Mark a package as held back\n"
2001 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2002 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2003 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2004 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2005 "\n"
2006 "Options:\n"
2007 " -h This help text.\n"
2008 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009 " -qq No output except for errors\n"
2010 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2011 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2012 " -c=? Read this configuration file\n"
2013 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2014 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: cmdline/apt.cc:47
2018 msgid ""
2019 "Usage: apt [options] command\n"
2020 "\n"
2021 "CLI for apt.\n"
2022 "Basic commands: \n"
2023 " list - list packages based on package names\n"
2024 " search - search in package descriptions\n"
2025 " show - show package details\n"
2026 "\n"
2027 " update - update list of available packages\n"
2028 "\n"
2029 " install - install packages\n"
2030 " remove - remove packages\n"
2031 "\n"
2032 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2033 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2034 "packages\n"
2035 "\n"
2036 " edit-sources - edit the source information file\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: methods/cdrom.cc:203
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2042 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
2043
2044 #: methods/cdrom.cc:212
2045 msgid ""
2046 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2047 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2048 msgstr ""
2049 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
2050 "inte användas för att lägga till skivor"
2051
2052 #: methods/cdrom.cc:222
2053 msgid "Wrong CD-ROM"
2054 msgstr "Fel cd-rom"
2055
2056 #: methods/cdrom.cc:249
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2059 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
2060
2061 #: methods/cdrom.cc:254
2062 msgid "Disk not found."
2063 msgstr "Skivan hittades inte."
2064
2065 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2066 msgid "File not found"
2067 msgstr "Filen hittades inte"
2068
2069 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2070 #: methods/rred.cc:608
2071 msgid "Failed to stat"
2072 msgstr "Kunde inte ta status"
2073
2074 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2075 msgid "Failed to set modification time"
2076 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
2077
2078 #: methods/file.cc:48
2079 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2080 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
2081
2082 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2083 #: methods/ftp.cc:177
2084 msgid "Logging in"
2085 msgstr "Loggar in"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:183
2088 msgid "Unable to determine the peer name"
2089 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:188
2092 msgid "Unable to determine the local name"
2093 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2096 #, c-format
2097 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2098 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:225
2101 #, c-format
2102 msgid "USER failed, server said: %s"
2103 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:232
2106 #, c-format
2107 msgid "PASS failed, server said: %s"
2108 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:252
2111 msgid ""
2112 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2113 "is empty."
2114 msgstr ""
2115 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2116 "ProxyLogin är tom."
2117
2118 #: methods/ftp.cc:280
2119 #, c-format
2120 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2121 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:306
2124 #, c-format
2125 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2126 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2129 msgid "Connection timeout"
2130 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2131
2132 #: methods/ftp.cc:350
2133 msgid "Server closed the connection"
2134 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2135
2136 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2137 msgid "A response overflowed the buffer."
2138 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2139
2140 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2141 msgid "Protocol corruption"
2142 msgstr "Protokollet skadat"
2143
2144 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2145 msgid "Could not create a socket"
2146 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2147
2148 #: methods/ftp.cc:712
2149 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2150 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2153 msgid "Failed"
2154 msgstr "Misslyckades"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:718
2157 msgid "Could not connect passive socket."
2158 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2159
2160 #: methods/ftp.cc:735
2161 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2162 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:749
2165 msgid "Could not bind a socket"
2166 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2167
2168 #: methods/ftp.cc:753
2169 msgid "Could not listen on the socket"
2170 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:760
2173 msgid "Could not determine the socket's name"
2174 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:792
2177 msgid "Unable to send PORT command"
2178 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:802
2181 #, c-format
2182 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2183 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:811
2186 #, c-format
2187 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2188 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2189
2190 #: methods/ftp.cc:831
2191 msgid "Data socket connect timed out"
2192 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2193
2194 #: methods/ftp.cc:838
2195 msgid "Unable to accept connection"
2196 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2197
2198 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2199 msgid "Problem hashing file"
2200 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2201
2202 #: methods/ftp.cc:890
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2205 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2206
2207 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2208 msgid "Data socket timed out"
2209 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2210
2211 #: methods/ftp.cc:935
2212 #, c-format
2213 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2214 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2215
2216 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2217 #. Get the files information
2218 #: methods/ftp.cc:1014
2219 msgid "Query"
2220 msgstr "Frågar"
2221
2222 #: methods/ftp.cc:1128
2223 msgid "Unable to invoke "
2224 msgstr "Kunde inte starta "
2225
2226 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2227 #: methods/connect.cc:76
2228 #, c-format
2229 msgid "Connecting to %s (%s)"
2230 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2231
2232 #: methods/connect.cc:87
2233 #, c-format
2234 msgid "[IP: %s %s]"
2235 msgstr "[IP: %s %s]"
2236
2237 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2238 #: methods/connect.cc:94
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2241 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2242
2243 #: methods/connect.cc:100
2244 #, c-format
2245 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2246 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2247
2248 #: methods/connect.cc:108
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2251 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2252
2253 #: methods/connect.cc:126
2254 #, c-format
2255 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2256 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2257
2258 #. We say this mainly because the pause here is for the
2259 #. ssh connection that is still going
2260 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2261 #, c-format
2262 msgid "Connecting to %s"
2263 msgstr "Ansluter till %s"
2264
2265 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not resolve '%s'"
2268 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2269
2270 #: methods/connect.cc:205
2271 #, c-format
2272 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2273 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2274
2275 # Okänd felkod; %i = koden
2276 #: methods/connect.cc:209
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2279 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2280
2281 # Okänd felkod; %i = koden
2282 #: methods/connect.cc:211
2283 #, c-format
2284 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2285 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2286
2287 #: methods/connect.cc:258
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2290 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2291
2292 #: methods/gpgv.cc:168
2293 msgid ""
2294 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2295 msgstr ""
2296 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2297 "fingeravtryck?!"
2298
2299 #: methods/gpgv.cc:172
2300 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2301 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2302
2303 #: methods/gpgv.cc:174
2304 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2305 msgstr ""
2306 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2307
2308 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2309 #: methods/gpgv.cc:180
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2313 "authentication?)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: methods/gpgv.cc:184
2317 msgid "Unknown error executing gpgv"
2318 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2319
2320 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2321 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2322 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2323
2324 #: methods/gpgv.cc:231
2325 msgid ""
2326 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2327 "available:\n"
2328 msgstr ""
2329 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2330 "tillgänglig:\n"
2331
2332 #: methods/gzip.cc:69
2333 msgid "Empty files can't be valid archives"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: methods/http.cc:509
2337 msgid "Error writing to the file"
2338 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2339
2340 #: methods/http.cc:523
2341 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2342 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2343
2344 #: methods/http.cc:525
2345 msgid "Error reading from server"
2346 msgstr "Fel vid läsning från server"
2347
2348 #: methods/http.cc:561
2349 msgid "Error writing to file"
2350 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2351
2352 #: methods/http.cc:621
2353 msgid "Select failed"
2354 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2355
2356 #: methods/http.cc:626
2357 msgid "Connection timed out"
2358 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2359
2360 #: methods/http.cc:649
2361 msgid "Error writing to output file"
2362 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2363
2364 #: methods/server.cc:51
2365 msgid "Waiting for headers"
2366 msgstr "Väntar på rubriker"
2367
2368 #: methods/server.cc:109
2369 msgid "Bad header line"
2370 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2371
2372 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2373 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2374 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2375
2376 #: methods/server.cc:171
2377 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2378 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2379
2380 #: methods/server.cc:194
2381 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2382 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2383
2384 #: methods/server.cc:196
2385 msgid "This HTTP server has broken range support"
2386 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2387
2388 #: methods/server.cc:220
2389 msgid "Unknown date format"
2390 msgstr "Okänt datumformat"
2391
2392 #: methods/server.cc:489
2393 msgid "Bad header data"
2394 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2395
2396 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2397 msgid "Connection failed"
2398 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2399
2400 #: methods/server.cc:654
2401 msgid "Internal error"
2402 msgstr "Internt fel"
2403
2404 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2405 msgid "Calculating upgrade... "
2406 msgstr "Beräknar uppgradering... "
2407
2408 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2409 msgid "Done"
2410 msgstr "Färdig"
2411
2412 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2413 msgid "Sorting"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: apt-private/private-list.cc:131
2417 msgid "Listing"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-private/private-list.cc:164
2421 #, c-format
2422 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2423 msgid_plural ""
2424 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2425 msgstr[0] ""
2426 msgstr[1] ""
2427
2428 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2429 msgid "Correcting dependencies..."
2430 msgstr "Korrigerar beroenden..."
2431
2432 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2433 msgid " failed."
2434 msgstr " misslyckades."
2435
2436 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2437 msgid "Unable to correct dependencies"
2438 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
2439
2440 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2441 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2442 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
2443
2444 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2445 msgid " Done"
2446 msgstr " Färdig"
2447
2448 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2449 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2450 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
2451
2452 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2453 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2454 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
2455
2456 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2457 #: apt-private/private-show.cc:89
2458 msgid "unknown"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-private/private-output.cc:234
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2464 msgstr " [Installerat]"
2465
2466 #: apt-private/private-output.cc:238
2467 #, fuzzy
2468 msgid "[installed,local]"
2469 msgstr " [Installerat]"
2470
2471 #: apt-private/private-output.cc:241
2472 msgid "[installed,auto-removable]"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-private/private-output.cc:243
2476 #, fuzzy
2477 msgid "[installed,automatic]"
2478 msgstr " [Installerat]"
2479
2480 #: apt-private/private-output.cc:245
2481 #, fuzzy
2482 msgid "[installed]"
2483 msgstr " [Installerat]"
2484
2485 #: apt-private/private-output.cc:249
2486 #, c-format
2487 msgid "[upgradable from: %s]"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:253
2491 msgid "[residual-config]"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:435
2495 #, c-format
2496 msgid "but %s is installed"
2497 msgstr "men %s är installerat"
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:437
2500 #, c-format
2501 msgid "but %s is to be installed"
2502 msgstr "men %s kommer att installeras"
2503
2504 #: apt-private/private-output.cc:444
2505 msgid "but it is not installable"
2506 msgstr "men det kan inte installeras"
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:446
2509 msgid "but it is a virtual package"
2510 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2511
2512 #: apt-private/private-output.cc:449
2513 msgid "but it is not installed"
2514 msgstr "men det är inte installerat"
2515
2516 #: apt-private/private-output.cc:449
2517 msgid "but it is not going to be installed"
2518 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2519
2520 #: apt-private/private-output.cc:454
2521 msgid " or"
2522 msgstr " eller"
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2525 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2526 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2527
2528 #: apt-private/private-output.cc:503
2529 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2530 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2531
2532 #: apt-private/private-output.cc:529
2533 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2534 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:551
2537 msgid "The following packages have been kept back:"
2538 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2539
2540 #: apt-private/private-output.cc:572
2541 msgid "The following packages will be upgraded:"
2542 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:593
2545 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2546 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2547
2548 #: apt-private/private-output.cc:613
2549 msgid "The following held packages will be changed:"
2550 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:668
2553 #, c-format
2554 msgid "%s (due to %s) "
2555 msgstr "%s (på grund av %s) "
2556
2557 #: apt-private/private-output.cc:676
2558 msgid ""
2559 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2560 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2561 msgstr ""
2562 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2563 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:707
2566 #, c-format
2567 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2568 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:711
2571 #, c-format
2572 msgid "%lu reinstalled, "
2573 msgstr "%lu att installera om, "
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:713
2576 #, c-format
2577 msgid "%lu downgraded, "
2578 msgstr "%lu att nedgradera, "
2579
2580 #: apt-private/private-output.cc:715
2581 #, c-format
2582 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2583 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2584
2585 #: apt-private/private-output.cc:719
2586 #, c-format
2587 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2588 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2589
2590 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2591 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2592 #. The user has to answer with an input matching the
2593 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2594 #: apt-private/private-output.cc:741
2595 msgid "[Y/n]"
2596 msgstr "[J/n]"
2597
2598 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2599 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2600 #. The user has to answer with an input matching the
2601 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2602 #: apt-private/private-output.cc:747
2603 msgid "[y/N]"
2604 msgstr "[j/N]"
2605
2606 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2607 #: apt-private/private-output.cc:758
2608 msgid "Y"
2609 msgstr "J"
2610
2611 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2612 #: apt-private/private-output.cc:764
2613 msgid "N"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-private/private-update.cc:31
2617 msgid "The update command takes no arguments"
2618 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2619
2620 #: apt-private/private-update.cc:90
2621 #, c-format
2622 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2623 msgid_plural ""
2624 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2625 msgstr[0] ""
2626 msgstr[1] ""
2627
2628 #: apt-private/private-update.cc:94
2629 msgid "All packages are up to date."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-private/private-show.cc:156
2633 #, c-format
2634 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2635 msgid_plural ""
2636 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2637 msgstr[0] ""
2638 msgstr[1] ""
2639
2640 #: apt-private/private-show.cc:163
2641 msgid "not a real package (virtual)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-private/private-install.cc:82
2645 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2646 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
2647
2648 #: apt-private/private-install.cc:91
2649 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2650 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
2651
2652 #: apt-private/private-install.cc:110
2653 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2654 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
2655
2656 #: apt-private/private-install.cc:148
2657 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658 msgstr ""
2659 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
2660 "debian.org"
2661
2662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2663 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2664 #: apt-private/private-install.cc:155
2665 #, c-format
2666 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2667 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
2668
2669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2671 #: apt-private/private-install.cc:160
2672 #, c-format
2673 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2674 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
2675
2676 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2677 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2678 #: apt-private/private-install.cc:167
2679 #, c-format
2680 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2681 msgstr ""
2682 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
2683
2684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2686 #: apt-private/private-install.cc:172
2687 #, c-format
2688 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2689 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
2690
2691 #: apt-private/private-install.cc:200
2692 #, c-format
2693 msgid "You don't have enough free space in %s."
2694 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2695
2696 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2697 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2698 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
2699
2700 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2701 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2702 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
2703
2704 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2705 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2706 #: apt-private/private-install.cc:220
2707 msgid "Yes, do as I say!"
2708 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:222
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2714 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2715 " ?] "
2716 msgstr ""
2717 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
2718 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
2719 " ?] "
2720
2721 # Visas då man svarar nej
2722 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2723 msgid "Abort."
2724 msgstr "Avbryter."
2725
2726 #: apt-private/private-install.cc:243
2727 msgid "Do you want to continue?"
2728 msgstr "Vill du fortsätta?"
2729
2730 #: apt-private/private-install.cc:313
2731 msgid "Some files failed to download"
2732 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
2733
2734 #: apt-private/private-install.cc:320
2735 msgid ""
2736 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2737 "missing?"
2738 msgstr ""
2739 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
2740 "fix-missing."
2741
2742 #: apt-private/private-install.cc:324
2743 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2744 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
2745
2746 #: apt-private/private-install.cc:329
2747 msgid "Unable to correct missing packages."
2748 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
2749
2750 #: apt-private/private-install.cc:330
2751 msgid "Aborting install."
2752 msgstr "Avbryter installationen."
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:366
2755 msgid ""
2756 "The following package disappeared from your system as\n"
2757 "all files have been overwritten by other packages:"
2758 msgid_plural ""
2759 "The following packages disappeared from your system as\n"
2760 "all files have been overwritten by other packages:"
2761 msgstr[0] ""
2762 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
2763 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
2764 msgstr[1] ""
2765 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
2766 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
2767
2768 #: apt-private/private-install.cc:370
2769 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2770 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
2771
2772 #: apt-private/private-install.cc:391
2773 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2774 msgstr ""
2775 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
2776
2777 #: apt-private/private-install.cc:499
2778 msgid ""
2779 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2780 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2781 msgstr ""
2782 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2783 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2784
2785 #.
2786 #. if (Packages == 1)
2787 #. {
2788 #. c1out << std::endl;
2789 #. c1out <<
2790 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2791 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2792 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2793 #. }
2794 #.
2795 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2796 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2797 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:506
2800 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2801 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2802
2803 #: apt-private/private-install.cc:513
2804 msgid ""
2805 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2806 msgid_plural ""
2807 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2808 "required:"
2809 msgstr[0] ""
2810 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2811 msgstr[1] ""
2812 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:517
2815 #, c-format
2816 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2817 msgid_plural ""
2818 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2819 msgstr[0] ""
2820 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2821 msgstr[1] ""
2822 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:519
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2827 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2828 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2829 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2830
2831 #: apt-private/private-install.cc:612
2832 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2833 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
2834
2835 #: apt-private/private-install.cc:614
2836 msgid ""
2837 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2838 "solution)."
2839 msgstr ""
2840 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
2841 "(eller ange en lösning)."
2842
2843 #: apt-private/private-install.cc:638
2844 msgid ""
2845 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2846 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2847 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2848 "or been moved out of Incoming."
2849 msgstr ""
2850 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
2851 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
2852 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
2853 "ut från \"Incoming\"."
2854
2855 #: apt-private/private-install.cc:659
2856 msgid "Broken packages"
2857 msgstr "Trasiga paket"
2858
2859 #: apt-private/private-install.cc:712
2860 msgid "The following extra packages will be installed:"
2861 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2862
2863 #: apt-private/private-install.cc:802
2864 msgid "Suggested packages:"
2865 msgstr "Föreslagna paket:"
2866
2867 #: apt-private/private-install.cc:803
2868 msgid "Recommended packages:"
2869 msgstr "Rekommenderade paket:"
2870
2871 #: apt-private/private-install.cc:825
2872 #, c-format
2873 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2874 msgstr ""
2875 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2876
2877 #: apt-private/private-install.cc:829
2878 #, c-format
2879 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2880 msgstr ""
2881 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2882 "begärts.\n"
2883
2884 #: apt-private/private-install.cc:841
2885 #, c-format
2886 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2887 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2888
2889 #: apt-private/private-install.cc:846
2890 #, c-format
2891 msgid "%s is already the newest version.\n"
2892 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2893
2894 #: apt-private/private-install.cc:894
2895 #, c-format
2896 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2897 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
2898
2899 #: apt-private/private-install.cc:899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2902 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
2903
2904 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2905 #: apt-private/private-install.cc:941
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2908 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2909
2910 #: apt-private/private-install.cc:947
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2913 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2914
2915 #: apt-private/private-main.cc:32
2916 msgid ""
2917 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2918 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2919 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2920 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2921 msgstr ""
2922 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2923 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2924 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2925 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
2926
2927 #: apt-private/private-download.cc:36
2928 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2929 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
2930
2931 #: apt-private/private-download.cc:40
2932 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2933 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
2934
2935 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2936 msgid "Some packages could not be authenticated"
2937 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
2938
2939 #: apt-private/private-download.cc:50
2940 msgid "Install these packages without verification?"
2941 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
2942
2943 #: apt-private/private-sources.cc:58
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2946 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2947
2948 #: apt-private/private-sources.cc:70
2949 #, c-format
2950 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-private/private-search.cc:51
2954 msgid "Full Text Search"
2955 msgstr ""
2956
2957 # Måste vara tre bokstäver(?)
2958 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
2959 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2960 msgid "Hit "
2961 msgstr "Bra "
2962
2963 # "Get:" = hämtar ny version
2964 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2965 msgid "Get:"
2966 msgstr "Läs:"
2967
2968 # "Ign" = hoppar över
2969 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2970 msgid "Ign "
2971 msgstr "Ign "
2972
2973 # "Err" = fel vid hämtning
2974 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2975 msgid "Err "
2976 msgstr "Fel "
2977
2978 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2979 #, c-format
2980 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2981 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
2982
2983 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2984 #, c-format
2985 msgid " [Working]"
2986 msgstr " [Arbetar]"
2987
2988 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2992 " '%s'\n"
2993 "in the drive '%s' and press enter\n"
2994 msgstr ""
2995 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
2996 " \"%s\"\n"
2997 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
2998
2999 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3000 #. and provide a config option to define that default
3001 #: methods/mirror.cc:280
3002 #, c-format
3003 msgid "No mirror file '%s' found "
3004 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3005
3006 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3007 #. and provide a config option to define that default
3008 #: methods/mirror.cc:287
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3011 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3012
3013 #: methods/mirror.cc:315
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3016 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3017
3018 #: methods/mirror.cc:445
3019 #, c-format
3020 msgid "[Mirror: %s]"
3021 msgstr "[Spegel: %s]"
3022
3023 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3024 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3025 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3026
3027 #: methods/rsh.cc:343
3028 msgid "Connection closed prematurely"
3029 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3030
3031 #: dselect/install:33
3032 msgid "Bad default setting!"
3033 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3034
3035 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3036 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3037 msgid "Press enter to continue."
3038 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
3039
3040 #: dselect/install:92
3041 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3042 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3043
3044 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3045 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3046 # at only 80 characters per line, if possible.
3047 #: dselect/install:102
3048 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3049 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3050
3051 #: dselect/install:103
3052 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3053 msgstr ""
3054 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3055
3056 #: dselect/install:104
3057 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3058 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3059
3060 #: dselect/install:105
3061 msgid ""
3062 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3063 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3064
3065 #: dselect/update:30
3066 msgid "Merging available information"
3067 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3068
3069 #: apt-inst/filelist.cc:380
3070 msgid "DropNode called on still linked node"
3071 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3072
3073 #: apt-inst/filelist.cc:412
3074 msgid "Failed to locate the hash element!"
3075 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3076
3077 #: apt-inst/filelist.cc:459
3078 msgid "Failed to allocate diversion"
3079 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3080
3081 #: apt-inst/filelist.cc:464
3082 msgid "Internal error in AddDiversion"
3083 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3084
3085 #: apt-inst/filelist.cc:477
3086 #, c-format
3087 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3088 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3089
3090 #: apt-inst/filelist.cc:506
3091 #, c-format
3092 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3093 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3094
3095 #: apt-inst/filelist.cc:549
3096 #, c-format
3097 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3098 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3099
3100 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3101 #, c-format
3102 msgid "The path %s is too long"
3103 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3104
3105 #: apt-inst/extract.cc:132
3106 #, c-format
3107 msgid "Unpacking %s more than once"
3108 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3109
3110 #: apt-inst/extract.cc:142
3111 #, c-format
3112 msgid "The directory %s is diverted"
3113 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3114
3115 #: apt-inst/extract.cc:152
3116 #, c-format
3117 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3118 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3119
3120 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3121 msgid "The diversion path is too long"
3122 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3123
3124 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3125 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to stat %s"
3128 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3129
3130 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to rename %s to %s"
3133 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3134
3135 #: apt-inst/extract.cc:249
3136 #, c-format
3137 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3138 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3139
3140 #: apt-inst/extract.cc:289
3141 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3142 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3143
3144 #: apt-inst/extract.cc:293
3145 msgid "The path is too long"
3146 msgstr "Sökvägen är för lång"
3147
3148 #: apt-inst/extract.cc:421
3149 #, c-format
3150 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3151 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3152
3153 #: apt-inst/extract.cc:438
3154 #, c-format
3155 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3156 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3157
3158 #: apt-inst/extract.cc:498
3159 #, c-format
3160 msgid "Unable to stat %s"
3161 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3162
3163 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to write file %s"
3166 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3167
3168 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to close file %s"
3171 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3172
3173 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3174 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3175 #, c-format
3176 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3177 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3178
3179 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3180 #, c-format
3181 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3182 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3183
3184 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3185 msgid "Unparsable control file"
3186 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3187
3188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3189 msgid "Invalid archive signature"
3190 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3191
3192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3193 msgid "Error reading archive member header"
3194 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3195
3196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3197 #, c-format
3198 msgid "Invalid archive member header %s"
3199 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3200
3201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3202 msgid "Invalid archive member header"
3203 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3204
3205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3206 msgid "Archive is too short"
3207 msgstr "Arkivet är för kort"
3208
3209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3210 msgid "Failed to read the archive headers"
3211 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3212
3213 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3214 msgid "Failed to create pipes"
3215 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3216
3217 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3218 msgid "Failed to exec gzip "
3219 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3220
3221 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3222 msgid "Corrupted archive"
3223 msgstr "Skadat arkiv"
3224
3225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3226 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3227 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3228
3229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3230 #, c-format
3231 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3232 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3233
3234 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3235 msgid ""
3236 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3237 "\n"
3238 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3239 "from debian packages\n"
3240 "\n"
3241 "Options:\n"
3242 " -h This help text\n"
3243 " -t Set the temp dir\n"
3244 " -c=? Read this configuration file\n"
3245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3246 msgstr ""
3247 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3248 "\n"
3249 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3250 "och mallinformation från paket\n"
3251 "\n"
3252 "Flaggor:\n"
3253 " -h Denna hjälptext.\n"
3254 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3255 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3256 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3257
3258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Unable to mkstemp %s"
3261 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3262
3263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3264 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3265 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3266
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3268 msgid "Package extension list is too long"
3269 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3270
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3274 #, c-format
3275 msgid "Error processing directory %s"
3276 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3279 msgid "Source extension list is too long"
3280 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3283 msgid "Error writing header to contents file"
3284 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3287 #, c-format
3288 msgid "Error processing contents %s"
3289 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3292 msgid ""
3293 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3294 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3295 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3296 " contents path\n"
3297 " release path\n"
3298 " generate config [groups]\n"
3299 " clean config\n"
3300 "\n"
3301 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3302 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3303 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3304 "\n"
3305 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3306 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3307 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3308 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3309 "\n"
3310 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3311 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3312 "\n"
3313 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3314 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3315 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3316 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3317 "Debian archive:\n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320 "\n"
3321 "Options:\n"
3322 " -h This help text\n"
3323 " --md5 Control MD5 generation\n"
3324 " -s=? Source override file\n"
3325 " -q Quiet\n"
3326 " -d=? Select the optional caching database\n"
3327 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3328 " --contents Control contents file generation\n"
3329 " -c=? Read this configuration file\n"
3330 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3331 msgstr ""
3332 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3333 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3334 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3335 " contents sökväg\n"
3336 " release sökväg\n"
3337 " generate konfiguration [grupper]\n"
3338 " clean konfiguration\n"
3339 "\n"
3340 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3341 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3342 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3343 "\n"
3344 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3345 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3346 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3347 "och Section.\n"
3348 "\n"
3349 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3350 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3351 "override-fil för källkoden.\n"
3352 "\n"
3353 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3354 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3355 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3356 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3357 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3358 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3359 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3360 "\n"
3361 "Flaggor:\n"
3362 " -h Denna hjälptext\n"
3363 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3364 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3365 " -q Tyst\n"
3366 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3367 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3368 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3369 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3370 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3371
3372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3373 msgid "No selections matched"
3374 msgstr "Inga val träffades"
3375
3376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3377 #, c-format
3378 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3379 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3380
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3382 #, c-format
3383 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3384 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3387 #, c-format
3388 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3389 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3392 msgid ""
3393 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3394 "remove and re-create the database."
3395 msgstr ""
3396 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3397 "från en äldre version av apt."
3398
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3400 #, c-format
3401 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3402 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Failed to read .dsc"
3407 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3410 msgid "Archive has no control record"
3411 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3414 msgid "Unable to get a cursor"
3415 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:91
3418 #, c-format
3419 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3420 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:96
3423 #, c-format
3424 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3425 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:152
3428 msgid "E: "
3429 msgstr "F: "
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:154
3432 msgid "W: "
3433 msgstr "V: "
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:161
3436 msgid "E: Errors apply to file "
3437 msgstr "F: Felen gäller filen "
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to resolve %s"
3442 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3443
3444 # ???
3445 #: ftparchive/writer.cc:192
3446 msgid "Tree walking failed"
3447 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:219
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to open %s"
3452 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:278
3455 #, c-format
3456 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3457 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:286
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to readlink %s"
3462 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:290
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to unlink %s"
3467 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:298
3470 #, c-format
3471 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3472 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:308
3475 #, c-format
3476 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3477 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3478
3479 # Fält vid namn "Package"
3480 #: ftparchive/writer.cc:417
3481 msgid "Archive had no package field"
3482 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3485 #, c-format
3486 msgid " %s has no override entry\n"
3487 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3488
3489 # parametrar: paket, ny, gammal
3490 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3491 #, c-format
3492 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3493 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:706
3496 #, c-format
3497 msgid " %s has no source override entry\n"
3498 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:710
3501 #, c-format
3502 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3503 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3504
3505 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3506 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3507 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3508
3509 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3510 #, c-format
3511 msgid "Unable to open %s"
3512 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3513
3514 # parametrar: filnamn, radnummer
3515 #. skip spaces
3516 #. find end of word
3517 #: ftparchive/override.cc:68
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3521
3522 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to read the override file %s"
3525 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3526
3527 # parametrar: filnamn, radnummer
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3547
3548 # ???
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3550 #, c-format
3551 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3552 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3555 msgid "Failed to create FILE*"
3556 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3559 msgid "Failed to fork"
3560 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3563 msgid "Compress child"
3564 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3567 #, c-format
3568 msgid "Internal error, failed to create %s"
3569 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3572 msgid "IO to subprocess/file failed"
3573 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3576 msgid "Failed to read while computing MD5"
3577 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3578
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3580 #, c-format
3581 msgid "Problem unlinking %s"
3582 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3583
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "Usage: apt-internal-solver\n"
3588 "\n"
3589 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3590 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3591 "\n"
3592 "Options:\n"
3593 " -h This help text.\n"
3594 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3595 " -c=? Read this configuration file\n"
3596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 msgstr ""
3598 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3599 "\n"
3600 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3601 "och mallinformation från paket\n"
3602 "\n"
3603 "Flaggor:\n"
3604 " -h Denna hjälptext.\n"
3605 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3606 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3607 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3608
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3610 msgid "Unknown package record!"
3611 msgstr "Okänd paketpost!"
3612
3613 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3614 msgid ""
3615 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3616 "\n"
3617 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3618 "to indicate what kind of file it is.\n"
3619 "\n"
3620 "Options:\n"
3621 " -h This help text\n"
3622 " -s Use source file sorting\n"
3623 " -c=? Read this configuration file\n"
3624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 msgstr ""
3626 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3627 "\n"
3628 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3629 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3630 "\n"
3631 "Flaggor:\n"
3632 " -h Denna hjälptext.\n"
3633 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3634 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3635 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3639 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3640
3641 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3642 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3646 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3649 #~ "Monterar cd-rom\n"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3653 #~ "seems to be corrupt."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3656 #~ "verkar vara skadad."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3660 #~ "seems to be corrupt."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3663 #~ "verkar vara skadad."
3664
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3667
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3670
3671 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3672 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3673
3674 #~ msgid " [Not candidate version]"
3675 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3676
3677 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683 #~ "is only available from another source\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3686 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3687 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3688
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3691
3692 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3693 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3694
3695 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3696 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3697
3698 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3699 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3700
3701 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3702 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3703
3704 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3707
3708 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713 #~ "need to manually fix this package."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3716 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3717
3718 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3721 #~ "monterad?)\n"
3722
3723 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3724 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3725
3726 #~ msgid "Failed to remove %s"
3727 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3728
3729 #~ msgid "Unable to create %s"
3730 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3731
3732 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3733 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3734
3735 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3736 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3737
3738 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3739 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3740 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3741
3742 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3743 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3744
3745 #~ msgid "Reading file listing"
3746 #~ msgstr "Läser fillista"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3750 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3751 #~ "package!"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3754 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3755 #~ "av paketet!"
3756
3757 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3758 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3759
3760 #~ msgid "Internal error getting a node"
3761 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3762
3763 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3764 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3765
3766 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3767 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3768
3769 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3770 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3771
3772 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3773 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3774
3775 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3776 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3777
3778 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3779 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3780
3781 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3783
3784 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3786
3787 # chdir
3788 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3789 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3790
3791 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3792 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3793
3794 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3795 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3796
3797 # %s = programnamn
3798 #~ msgid "Read error from %s process"
3799 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3800
3801 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3803
3804 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3805 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3806
3807 # parametrar: filnamn, radnummer
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3809 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3810
3811 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3812 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3813
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3815 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3816
3817 #~ msgid "decompressor"
3818 #~ msgstr "uppackare"
3819
3820 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3821 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3822
3823 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3824 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3828 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3831 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3832
3833 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3835 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3838 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3841 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3844 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3845
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3847 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3848
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3850 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3851
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3853 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3856 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3857
3858 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3860 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3863 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3864
3865 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3866 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3867
3868 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3869 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3870
3871 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3872 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3873
3874 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3875 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3876
3877 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3880
3881 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3882 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3883
3884 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3885 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3886
3887 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3888 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3889
3890 #~ msgid "Could not patch file"
3891 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3892
3893 #~ msgid " %4i %s\n"
3894 #~ msgstr " %4i %s\n"