1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 msgid "Unable to read %s"
36 msgstr "Kunde inte läsa %s"
38 # Felmeddelande för misslyckad chdir
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Kunde inte byta till %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
67 #: apt-pkg/init.cc:162
68 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
73 msgid "Wrote %i records.\n"
74 msgstr "Skrev %i poster.\n"
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
78 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
83 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
88 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
91 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93 msgid "Can't find authentication record for: %s"
94 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
96 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98 msgid "Hash mismatch for: %s"
99 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103 msgid "The method driver %s could not be found."
104 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108 msgid "Is the package %s installed?"
109 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113 msgid "Method %s did not start correctly"
114 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
116 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
118 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
130 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
131 msgid "The list of sources could not be read."
132 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Paketcachen är tom"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
158 msgid "The package cache was built for a different architecture"
159 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167 msgstr "Förberoende av"
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175 msgstr "Rekommenderar"
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 msgstr "Står i konflikt med"
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
219 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221 msgid "Index file type '%s' is not supported"
222 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
224 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226 msgid "Regex compilation error - %s"
227 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
230 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
233 # NewPackage etc. är funktionsnamn
234 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
255 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
258 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
259 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
262 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
263 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
267 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
268 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
272 msgid "Couldn't stat source package list %s"
273 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
277 msgid "Reading package lists"
278 msgstr "Läser paketlistor"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
282 msgid "Collecting File Provides"
283 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
287 msgid "Unable to write to %s"
288 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
291 msgid "IO Error saving source cache"
292 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
294 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
295 msgid "Send scenario to solver"
298 #: apt-pkg/edsp.cc:241
299 msgid "Send request to solver"
302 #: apt-pkg/edsp.cc:320
303 msgid "Prepare for receiving solution"
306 #: apt-pkg/edsp.cc:327
307 msgid "External solver failed without a proper error message"
310 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
311 msgid "Execute external solver"
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
316 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
317 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
320 msgid "Hash Sum mismatch"
321 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
324 msgid "Size mismatch"
325 msgstr "Storleken stämmer inte"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
329 msgid "Invalid file format"
330 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
335 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
341 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
342 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
345 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
346 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
351 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
352 "repository will not be applied."
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
357 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
358 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
363 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
364 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
366 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
367 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
370 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
373 msgid "GPG error: %s: %s"
374 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
379 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
380 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
382 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
383 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
387 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
393 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
394 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
401 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
403 msgid "List directory %spartial is missing."
404 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
406 #: apt-pkg/acquire.cc:91
408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
409 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
411 #: apt-pkg/acquire.cc:99
413 msgid "Unable to lock directory %s"
414 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
416 #. only show the ETA if it makes sense
418 #: apt-pkg/acquire.cc:902
420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
423 #: apt-pkg/acquire.cc:904
425 msgid "Retrieving file %li of %li"
426 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
428 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
430 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
433 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
436 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
439 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
442 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
443 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
444 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
446 #: apt-pkg/policy.cc:83
449 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
450 "available in the sources"
453 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
454 #: apt-pkg/policy.cc:422
456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
457 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
459 #: apt-pkg/policy.cc:444
461 msgid "Did not understand pin type %s"
462 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
464 #: apt-pkg/policy.cc:452
465 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
466 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
471 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
472 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
475 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
479 msgid "Could not configure '%s'. "
480 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
482 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
485 "This installation run will require temporarily removing the essential "
486 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
487 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
489 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
490 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
491 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
492 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
496 msgid "Line %u too long in source list %s."
497 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
500 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
501 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
506 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
509 msgid "Waiting for disc...\n"
510 msgstr "Väntar på skiva...\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
514 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
517 msgid "Identifying... "
518 msgstr "Identifierar... "
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
522 msgid "Stored label: %s\n"
523 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
526 msgid "Scanning disc for index files...\n"
527 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
532 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
535 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
540 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
541 "wrong architecture?"
543 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
544 "eller felaktig arkitektur?"
546 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
548 msgid "Found label '%s'\n"
549 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
552 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
553 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
555 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
558 "This disc is called: \n"
561 "Denna skiva heter: \n"
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
565 msgid "Copying package lists..."
566 msgstr "Kopierar paketlistor..."
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
569 msgid "Writing new source list\n"
570 msgstr "Skriver ny källista\n"
572 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
573 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
574 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
579 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
581 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
583 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
585 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
588 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
589 "tillbakahållna paket."
591 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
592 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
593 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
595 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
596 msgid "Building dependency tree"
597 msgstr "Bygger beroendeträd"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:139
600 msgid "Candidate versions"
601 msgstr "Kandiderande versioner"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:168
604 msgid "Dependency generation"
605 msgstr "Beroendegenerering"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608 msgid "Reading state information"
609 msgstr "Läser tillståndsinformation"
611 #: apt-pkg/depcache.cc:250
613 msgid "Failed to open StateFile %s"
614 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
616 #: apt-pkg/depcache.cc:256
618 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
626 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
633 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
638 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
643 msgid "Unable to locate package %s"
644 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
648 msgid "Couldn't find task '%s'"
649 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
665 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
670 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
673 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
674 "eftersom det inte har någon av dem"
676 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
680 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
685 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
687 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
690 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
692 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
694 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
699 msgid "Unable to parse Release file %s"
700 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
702 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
704 msgid "No sections in Release file %s"
705 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
707 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
709 msgid "No Hash entry in Release file %s"
710 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
712 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
714 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
715 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
717 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
719 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
720 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
724 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
725 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
730 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
735 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
740 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
745 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
750 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
755 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
760 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
765 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
774 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
785 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
790 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
794 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
795 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
799 msgid "Installing %s"
800 msgstr "Installerar %s"
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
804 msgid "Configuring %s"
805 msgstr "Konfigurerar %s"
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
814 msgid "Completely removing %s"
815 msgstr "Tar bort hela %s"
817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
819 msgid "Noting disappearance of %s"
820 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
824 msgid "Running post-installation trigger %s"
825 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
827 #. FIXME: use a better string after freeze
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
830 msgid "Directory '%s' missing"
831 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
835 msgid "Could not open file '%s'"
836 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
841 msgstr "Förbereder %s"
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
846 msgstr "Packar upp %s"
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
850 msgid "Preparing to configure %s"
851 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
856 msgstr "Installerade %s"
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
860 msgid "Preparing for removal of %s"
861 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
870 msgid "Preparing to completely remove %s"
871 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
875 msgid "Completely removed %s"
876 msgstr "Tog bort hela %s"
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
879 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
884 msgid "Can not write log (%s)"
885 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
888 msgid "Is /dev/pts mounted?"
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
892 msgid "Is stdout a terminal?"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
896 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
898 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
899 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
902 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
906 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
907 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
909 #. check if its not a follow up error
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
911 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
912 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
916 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
917 "error from a previous failure."
919 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
920 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
924 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
927 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
928 "diskutrymmet är slut"
930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
932 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
935 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
941 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
944 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
945 "diskutrymmet är slut"
947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
949 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
951 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
957 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
960 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
964 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
965 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
967 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
968 #. dpkg --configure -a
969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
972 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
974 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
976 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
980 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
983 msgid "%lid %lih %limin %lis"
984 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
986 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
989 msgid "%lih %limin %lis"
990 msgstr "%lih %limin %lis"
992 #. min means minutes, s means seconds
993 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
999 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1006 msgid "Selection %s not found"
1007 msgstr "Valet %s hittades inte"
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1011 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1012 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
1014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1016 msgid "Could not open lock file %s"
1017 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1021 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1022 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1026 msgid "Could not get lock %s"
1027 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1031 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1036 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1041 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1047 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1052 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1053 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1057 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1058 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1062 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1063 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1067 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1068 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1073 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1079 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1080 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1084 msgid "Could not open file %s"
1085 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1089 msgid "Could not open file descriptor %d"
1090 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1093 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1094 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1097 msgid "Failed to exec compressor "
1098 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1102 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1108 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1109 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1113 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1114 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
1116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1118 msgid "Problem closing the file %s"
1119 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
1121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1123 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1124 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
1126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1128 msgid "Problem unlinking the file %s"
1129 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
1131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1132 msgid "Problem syncing the file"
1133 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
1135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1137 msgid "%c%s... Error!"
1138 msgstr "%c%s... Fel!"
1140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1142 msgid "%c%s... Done"
1143 msgstr "%c%s... Färdig"
1145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1149 #. Print the spinner
1150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1152 msgid "%c%s... %u%%"
1153 msgstr "%c%s... Färdig"
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1156 msgid "Can't mmap an empty file"
1157 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1161 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1162 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
1164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1166 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1167 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1170 msgid "Unable to close mmap"
1171 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1174 msgid "Unable to synchronize mmap"
1175 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1179 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1180 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1183 msgid "Failed to truncate file"
1184 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
1186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1189 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1190 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1192 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
1193 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1198 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1201 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
1204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1206 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1208 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
1211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1213 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1214 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
1216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1217 msgid "Failed to stat the cdrom"
1218 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1223 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1227 msgid "Opening configuration file %s"
1228 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
1230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1233 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1237 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1238 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1242 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1243 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1247 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1248 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1252 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1253 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1257 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1258 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1262 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1263 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
1265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1267 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1268 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
1270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1272 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1273 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1275 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1276 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1278 msgid "No keyring installed in %s."
1279 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1283 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1284 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1289 msgid "Command line option %s is not understood"
1290 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1294 msgid "Command line option %s is not boolean"
1295 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1299 msgid "Option %s requires an argument."
1300 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1304 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1306 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1310 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1311 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1315 msgid "Option '%s' is too long"
1316 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1320 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1321 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
1323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1325 msgid "Invalid operation %s"
1326 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
1328 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1330 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1332 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1335 msgid "Total package names: "
1336 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1339 msgid "Total package structures: "
1340 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1343 msgid " Normal packages: "
1344 msgstr " Vanliga paket: "
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1347 msgid " Pure virtual packages: "
1348 msgstr " Helt virtuella paket: "
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1351 msgid " Single virtual packages: "
1352 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1355 msgid " Mixed virtual packages: "
1356 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1363 msgid "Total distinct versions: "
1364 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1367 msgid "Total distinct descriptions: "
1368 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1371 msgid "Total dependencies: "
1372 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1375 msgid "Total ver/file relations: "
1376 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1379 msgid "Total Desc/File relations: "
1380 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1383 msgid "Total Provides mappings: "
1384 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1387 msgid "Total globbed strings: "
1388 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1391 msgid "Total dependency version space: "
1392 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1395 msgid "Total slack space: "
1396 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1399 msgid "Total space accounted for: "
1400 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1402 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1403 #: apt-private/private-show.cc:58
1405 msgid "Package file %s is out of sync."
1406 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1410 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1411 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1412 msgid "No packages found"
1413 msgstr "Inga paket hittades"
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1416 msgid "You must give at least one search pattern"
1417 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1420 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1424 msgid "Package files:"
1425 msgstr "\"Package\"-filer:"
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1428 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1429 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
1431 #. Show any packages have explicit pins
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1433 msgid "Pinned packages:"
1434 msgstr "Fastnålade paket:"
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1438 msgstr "(hittades inte)"
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1441 msgid " Installed: "
1442 msgstr " Installerad: "
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1445 msgid " Candidate: "
1446 msgstr " Kandidat: "
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1452 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1453 msgid " Package pin: "
1454 msgstr " Paketnålning: "
1456 #. Show the priority tables
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1458 msgid " Version table:"
1459 msgstr " Versionstabell:"
1461 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1462 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1463 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1464 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1465 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1467 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1468 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1473 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1474 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1475 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1477 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1478 "from APT's binary cache files\n"
1481 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1482 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1483 " showsrc - Show source records\n"
1484 " stats - Show some basic statistics\n"
1485 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1486 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1487 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1488 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1489 " show - Show a readable record for the package\n"
1490 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1491 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1492 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1493 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1494 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1495 " policy - Show policy settings\n"
1498 " -h This help text.\n"
1499 " -p=? The package cache.\n"
1500 " -s=? The source cache.\n"
1501 " -q Disable progress indicator.\n"
1502 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1503 " -c=? Read this configuration file\n"
1504 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1505 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1507 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
1508 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
1509 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1510 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1512 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
1513 "samt hämta information från dem\n"
1516 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
1517 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
1518 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
1519 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
1520 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
1521 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
1522 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
1523 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
1524 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
1525 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
1526 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
1527 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
1528 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
1529 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
1530 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
1531 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
1532 " policy - Visa policyinställningar\n"
1535 " -h Denna hjälptext.\n"
1536 " -p=? Paketcachen.\n"
1537 " -s=? Källcachen.\n"
1538 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
1539 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
1540 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1541 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1542 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1545 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1546 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
1548 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1549 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1550 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
1552 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1554 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1555 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
1557 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1559 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1560 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1561 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1565 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1566 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1567 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1569 #: cmdline/apt-config.cc:48
1570 msgid "Arguments not in pairs"
1571 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1573 #: cmdline/apt-config.cc:89
1575 "Usage: apt-config [options] command\n"
1577 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1580 " shell - Shell mode\n"
1581 " dump - Show the configuration\n"
1584 " -h This help text.\n"
1585 " -c=? Read this configuration file\n"
1586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1588 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1590 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1593 " shell - Skalläge.\n"
1594 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1597 " -h Denna hjälptext.\n"
1598 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1599 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1601 #: cmdline/apt-get.cc:245
1603 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1604 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1606 #: cmdline/apt-get.cc:327
1608 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1609 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1611 #: cmdline/apt-get.cc:330
1613 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1614 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1616 #: cmdline/apt-get.cc:367
1618 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1619 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1621 #: cmdline/apt-get.cc:423
1623 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1624 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1626 #: cmdline/apt-get.cc:454
1628 msgid "Couldn't find package %s"
1629 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1631 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1632 #: apt-private/private-install.cc:865
1634 msgid "%s set to manually installed.\n"
1635 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1637 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1639 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1640 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1642 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1644 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1648 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1649 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1650 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1653 msgid "Unable to lock the download directory"
1654 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1656 #: cmdline/apt-get.cc:726
1657 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1658 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1660 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1662 msgid "Unable to find a source package for %s"
1663 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1665 #: cmdline/apt-get.cc:786
1668 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1671 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1675 #: cmdline/apt-get.cc:791
1680 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1684 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1686 #: cmdline/apt-get.cc:843
1688 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1689 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1691 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1692 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1694 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1695 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1697 #: cmdline/apt-get.cc:882
1699 msgid "You don't have enough free space in %s"
1700 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1702 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1703 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1704 #: cmdline/apt-get.cc:891
1706 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1707 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1709 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1710 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1711 #: cmdline/apt-get.cc:896
1713 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1714 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1716 #: cmdline/apt-get.cc:902
1718 msgid "Fetch source %s\n"
1719 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1721 #: cmdline/apt-get.cc:920
1722 msgid "Failed to fetch some archives."
1723 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1725 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1726 msgid "Download complete and in download only mode"
1727 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1729 #: cmdline/apt-get.cc:950
1731 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1732 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1734 #: cmdline/apt-get.cc:962
1736 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1737 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1739 #: cmdline/apt-get.cc:963
1741 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1742 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1744 #: cmdline/apt-get.cc:991
1746 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1747 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1750 msgid "Child process failed"
1751 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1754 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1755 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1757 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1760 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1761 "Architectures for setup"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1766 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1767 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1771 msgid "%s has no build depends.\n"
1772 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1777 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1780 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1783 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1786 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1789 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1794 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1796 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1797 "paketet %s är för nytt"
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1802 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1803 "package %s can't satisfy version requirements"
1805 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1806 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1811 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1814 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1819 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1820 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1822 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1824 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1825 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1827 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1828 msgid "Failed to process build dependencies"
1829 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1831 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1832 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1834 msgid "Changelog for %s (%s)"
1835 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1838 msgid "Supported modules:"
1839 msgstr "Moduler som stöds:"
1841 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1844 "Usage: apt-get [options] command\n"
1845 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1846 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1848 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1849 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1853 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1854 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1855 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1856 " remove - Remove packages\n"
1857 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1858 " purge - Remove packages and config files\n"
1859 " source - Download source archives\n"
1860 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1861 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1862 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1863 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1864 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1865 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1866 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1867 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1870 " -h This help text.\n"
1871 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1872 " -qq No output except for errors\n"
1873 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1874 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1875 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1876 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1877 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1878 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1879 " -b Build the source package after fetching it\n"
1880 " -V Show verbose version numbers\n"
1881 " -c=? Read this configuration file\n"
1882 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1883 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1884 "pages for more information and options.\n"
1885 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1887 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1888 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1889 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1891 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1892 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1895 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1896 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1897 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1898 " remove - Ta bort paket\n"
1899 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1900 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1901 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1902 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1903 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1904 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1905 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1906 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1907 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1908 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1909 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1912 " -h Denna hjälptext.\n"
1913 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1914 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1915 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1916 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1917 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1918 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1919 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1920 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1921 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1922 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1923 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1924 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1925 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1926 "för mer information och flaggor.\n"
1927 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1929 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1931 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1932 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1934 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1935 msgid "Download Failed"
1938 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1940 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1941 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1943 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1946 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1948 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1953 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1954 msgstr "men det är inte installerat"
1956 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1958 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1959 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1963 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1964 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1968 msgid "%s was already set on hold.\n"
1969 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1973 msgid "%s was already not hold.\n"
1974 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1978 msgid "%s set on hold.\n"
1979 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1983 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1984 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1986 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1987 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1990 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1992 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1994 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1995 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1998 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1999 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2000 " hold - Mark a package as held back\n"
2001 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2002 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2003 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2004 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2007 " -h This help text.\n"
2008 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2009 " -qq No output except for errors\n"
2010 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2011 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2012 " -c=? Read this configuration file\n"
2013 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2014 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2017 #: cmdline/apt.cc:47
2019 "Usage: apt [options] command\n"
2022 "Basic commands: \n"
2023 " list - list packages based on package names\n"
2024 " search - search in package descriptions\n"
2025 " show - show package details\n"
2027 " update - update list of available packages\n"
2029 " install - install packages\n"
2030 " remove - remove packages\n"
2032 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2033 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2036 " edit-sources - edit the source information file\n"
2039 #: methods/cdrom.cc:203
2041 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2042 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
2044 #: methods/cdrom.cc:212
2046 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2047 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2049 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
2050 "inte användas för att lägga till skivor"
2052 #: methods/cdrom.cc:222
2053 msgid "Wrong CD-ROM"
2056 #: methods/cdrom.cc:249
2058 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2059 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
2061 #: methods/cdrom.cc:254
2062 msgid "Disk not found."
2063 msgstr "Skivan hittades inte."
2065 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2066 msgid "File not found"
2067 msgstr "Filen hittades inte"
2069 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2070 #: methods/rred.cc:608
2071 msgid "Failed to stat"
2072 msgstr "Kunde inte ta status"
2074 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2075 msgid "Failed to set modification time"
2076 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
2078 #: methods/file.cc:48
2079 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2080 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
2082 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2083 #: methods/ftp.cc:177
2087 #: methods/ftp.cc:183
2088 msgid "Unable to determine the peer name"
2089 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
2091 #: methods/ftp.cc:188
2092 msgid "Unable to determine the local name"
2093 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
2095 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2097 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2098 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2100 #: methods/ftp.cc:225
2102 msgid "USER failed, server said: %s"
2103 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2105 #: methods/ftp.cc:232
2107 msgid "PASS failed, server said: %s"
2108 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2110 #: methods/ftp.cc:252
2112 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2115 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2116 "ProxyLogin är tom."
2118 #: methods/ftp.cc:280
2120 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2121 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2123 #: methods/ftp.cc:306
2125 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2126 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2128 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2129 msgid "Connection timeout"
2130 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2132 #: methods/ftp.cc:350
2133 msgid "Server closed the connection"
2134 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2136 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2137 msgid "A response overflowed the buffer."
2138 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2140 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2141 msgid "Protocol corruption"
2142 msgstr "Protokollet skadat"
2144 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2145 msgid "Could not create a socket"
2146 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2148 #: methods/ftp.cc:712
2149 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2150 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2152 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2154 msgstr "Misslyckades"
2156 #: methods/ftp.cc:718
2157 msgid "Could not connect passive socket."
2158 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2160 #: methods/ftp.cc:735
2161 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2162 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2164 #: methods/ftp.cc:749
2165 msgid "Could not bind a socket"
2166 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2168 #: methods/ftp.cc:753
2169 msgid "Could not listen on the socket"
2170 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2172 #: methods/ftp.cc:760
2173 msgid "Could not determine the socket's name"
2174 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2176 #: methods/ftp.cc:792
2177 msgid "Unable to send PORT command"
2178 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2180 #: methods/ftp.cc:802
2182 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2183 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2185 #: methods/ftp.cc:811
2187 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2188 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2190 #: methods/ftp.cc:831
2191 msgid "Data socket connect timed out"
2192 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2194 #: methods/ftp.cc:838
2195 msgid "Unable to accept connection"
2196 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2198 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2199 msgid "Problem hashing file"
2200 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2202 #: methods/ftp.cc:890
2204 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2205 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2207 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2208 msgid "Data socket timed out"
2209 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2211 #: methods/ftp.cc:935
2213 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2214 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2216 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2217 #. Get the files information
2218 #: methods/ftp.cc:1014
2222 #: methods/ftp.cc:1128
2223 msgid "Unable to invoke "
2224 msgstr "Kunde inte starta "
2226 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2227 #: methods/connect.cc:76
2229 msgid "Connecting to %s (%s)"
2230 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2232 #: methods/connect.cc:87
2235 msgstr "[IP: %s %s]"
2237 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2238 #: methods/connect.cc:94
2240 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2241 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2243 #: methods/connect.cc:100
2245 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2246 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2248 #: methods/connect.cc:108
2250 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2251 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2253 #: methods/connect.cc:126
2255 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2256 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2258 #. We say this mainly because the pause here is for the
2259 #. ssh connection that is still going
2260 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2262 msgid "Connecting to %s"
2263 msgstr "Ansluter till %s"
2265 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2267 msgid "Could not resolve '%s'"
2268 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2270 #: methods/connect.cc:205
2272 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2273 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2275 # Okänd felkod; %i = koden
2276 #: methods/connect.cc:209
2278 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2279 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2281 # Okänd felkod; %i = koden
2282 #: methods/connect.cc:211
2284 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2285 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2287 #: methods/connect.cc:258
2289 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2290 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2292 #: methods/gpgv.cc:168
2294 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2296 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2299 #: methods/gpgv.cc:172
2300 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2301 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2303 #: methods/gpgv.cc:174
2304 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2306 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2308 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2309 #: methods/gpgv.cc:180
2312 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2316 #: methods/gpgv.cc:184
2317 msgid "Unknown error executing gpgv"
2318 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2320 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2321 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2322 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2324 #: methods/gpgv.cc:231
2326 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2329 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2332 #: methods/gzip.cc:69
2333 msgid "Empty files can't be valid archives"
2336 #: methods/http.cc:509
2337 msgid "Error writing to the file"
2338 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2340 #: methods/http.cc:523
2341 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2342 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2344 #: methods/http.cc:525
2345 msgid "Error reading from server"
2346 msgstr "Fel vid läsning från server"
2348 #: methods/http.cc:561
2349 msgid "Error writing to file"
2350 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2352 #: methods/http.cc:621
2353 msgid "Select failed"
2354 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2356 #: methods/http.cc:626
2357 msgid "Connection timed out"
2358 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2360 #: methods/http.cc:649
2361 msgid "Error writing to output file"
2362 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2364 #: methods/server.cc:51
2365 msgid "Waiting for headers"
2366 msgstr "Väntar på rubriker"
2368 #: methods/server.cc:109
2369 msgid "Bad header line"
2370 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2372 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2373 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2374 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2376 #: methods/server.cc:171
2377 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2378 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2380 #: methods/server.cc:194
2381 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2382 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2384 #: methods/server.cc:196
2385 msgid "This HTTP server has broken range support"
2386 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2388 #: methods/server.cc:220
2389 msgid "Unknown date format"
2390 msgstr "Okänt datumformat"
2392 #: methods/server.cc:489
2393 msgid "Bad header data"
2394 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2396 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2397 msgid "Connection failed"
2398 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2400 #: methods/server.cc:654
2401 msgid "Internal error"
2402 msgstr "Internt fel"
2404 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2405 msgid "Calculating upgrade... "
2406 msgstr "Beräknar uppgradering... "
2408 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2412 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2416 #: apt-private/private-list.cc:131
2420 #: apt-private/private-list.cc:164
2422 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2424 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2428 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2429 msgid "Correcting dependencies..."
2430 msgstr "Korrigerar beroenden..."
2432 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2434 msgstr " misslyckades."
2436 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2437 msgid "Unable to correct dependencies"
2438 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
2440 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2441 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2442 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
2444 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2448 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2449 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2450 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
2452 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2453 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2454 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
2456 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2457 #: apt-private/private-show.cc:89
2461 #: apt-private/private-output.cc:234
2463 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2464 msgstr " [Installerat]"
2466 #: apt-private/private-output.cc:238
2468 msgid "[installed,local]"
2469 msgstr " [Installerat]"
2471 #: apt-private/private-output.cc:241
2472 msgid "[installed,auto-removable]"
2475 #: apt-private/private-output.cc:243
2477 msgid "[installed,automatic]"
2478 msgstr " [Installerat]"
2480 #: apt-private/private-output.cc:245
2483 msgstr " [Installerat]"
2485 #: apt-private/private-output.cc:249
2487 msgid "[upgradable from: %s]"
2490 #: apt-private/private-output.cc:253
2491 msgid "[residual-config]"
2494 #: apt-private/private-output.cc:435
2496 msgid "but %s is installed"
2497 msgstr "men %s är installerat"
2499 #: apt-private/private-output.cc:437
2501 msgid "but %s is to be installed"
2502 msgstr "men %s kommer att installeras"
2504 #: apt-private/private-output.cc:444
2505 msgid "but it is not installable"
2506 msgstr "men det kan inte installeras"
2508 #: apt-private/private-output.cc:446
2509 msgid "but it is a virtual package"
2510 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2512 #: apt-private/private-output.cc:449
2513 msgid "but it is not installed"
2514 msgstr "men det är inte installerat"
2516 #: apt-private/private-output.cc:449
2517 msgid "but it is not going to be installed"
2518 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2520 #: apt-private/private-output.cc:454
2524 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2525 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2526 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2528 #: apt-private/private-output.cc:503
2529 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2530 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2532 #: apt-private/private-output.cc:529
2533 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2534 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2536 #: apt-private/private-output.cc:551
2537 msgid "The following packages have been kept back:"
2538 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2540 #: apt-private/private-output.cc:572
2541 msgid "The following packages will be upgraded:"
2542 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2544 #: apt-private/private-output.cc:593
2545 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2546 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2548 #: apt-private/private-output.cc:613
2549 msgid "The following held packages will be changed:"
2550 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2552 #: apt-private/private-output.cc:668
2554 msgid "%s (due to %s) "
2555 msgstr "%s (på grund av %s) "
2557 #: apt-private/private-output.cc:676
2559 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2560 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2562 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2563 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2565 #: apt-private/private-output.cc:707
2567 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2568 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2570 #: apt-private/private-output.cc:711
2572 msgid "%lu reinstalled, "
2573 msgstr "%lu att installera om, "
2575 #: apt-private/private-output.cc:713
2577 msgid "%lu downgraded, "
2578 msgstr "%lu att nedgradera, "
2580 #: apt-private/private-output.cc:715
2582 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2583 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2585 #: apt-private/private-output.cc:719
2587 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2588 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2590 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2591 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2592 #. The user has to answer with an input matching the
2593 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2594 #: apt-private/private-output.cc:741
2598 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2599 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2600 #. The user has to answer with an input matching the
2601 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2602 #: apt-private/private-output.cc:747
2606 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2607 #: apt-private/private-output.cc:758
2611 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2612 #: apt-private/private-output.cc:764
2616 #: apt-private/private-update.cc:31
2617 msgid "The update command takes no arguments"
2618 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2620 #: apt-private/private-update.cc:90
2622 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2624 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2628 #: apt-private/private-update.cc:94
2629 msgid "All packages are up to date."
2632 #: apt-private/private-show.cc:156
2634 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2636 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2640 #: apt-private/private-show.cc:163
2641 msgid "not a real package (virtual)"
2644 #: apt-private/private-install.cc:82
2645 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2646 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
2648 #: apt-private/private-install.cc:91
2649 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2650 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
2652 #: apt-private/private-install.cc:110
2653 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2654 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
2656 #: apt-private/private-install.cc:148
2657 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2659 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
2662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2663 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2664 #: apt-private/private-install.cc:155
2666 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2667 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
2669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2671 #: apt-private/private-install.cc:160
2673 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2674 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
2676 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2677 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2678 #: apt-private/private-install.cc:167
2680 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2682 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
2684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2686 #: apt-private/private-install.cc:172
2688 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2689 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
2691 #: apt-private/private-install.cc:200
2693 msgid "You don't have enough free space in %s."
2694 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2696 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2697 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2698 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
2700 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2701 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2702 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
2704 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2705 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2706 #: apt-private/private-install.cc:220
2707 msgid "Yes, do as I say!"
2708 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
2710 #: apt-private/private-install.cc:222
2713 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2714 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2717 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
2718 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
2721 # Visas då man svarar nej
2722 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2726 #: apt-private/private-install.cc:243
2727 msgid "Do you want to continue?"
2728 msgstr "Vill du fortsätta?"
2730 #: apt-private/private-install.cc:313
2731 msgid "Some files failed to download"
2732 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
2734 #: apt-private/private-install.cc:320
2736 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2739 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
2742 #: apt-private/private-install.cc:324
2743 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2744 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
2746 #: apt-private/private-install.cc:329
2747 msgid "Unable to correct missing packages."
2748 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
2750 #: apt-private/private-install.cc:330
2751 msgid "Aborting install."
2752 msgstr "Avbryter installationen."
2754 #: apt-private/private-install.cc:366
2756 "The following package disappeared from your system as\n"
2757 "all files have been overwritten by other packages:"
2759 "The following packages disappeared from your system as\n"
2760 "all files have been overwritten by other packages:"
2762 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
2763 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
2765 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
2766 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
2768 #: apt-private/private-install.cc:370
2769 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2770 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
2772 #: apt-private/private-install.cc:391
2773 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2775 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
2777 #: apt-private/private-install.cc:499
2779 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2780 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2782 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2783 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2786 #. if (Packages == 1)
2788 #. c1out << std::endl;
2790 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2791 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2792 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2795 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2796 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2797 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
2799 #: apt-private/private-install.cc:506
2800 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2801 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2803 #: apt-private/private-install.cc:513
2805 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2807 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2810 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2812 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2814 #: apt-private/private-install.cc:517
2816 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2818 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2820 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2822 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2824 #: apt-private/private-install.cc:519
2826 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2827 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2828 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2829 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2831 #: apt-private/private-install.cc:612
2832 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2833 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
2835 #: apt-private/private-install.cc:614
2837 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2840 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
2841 "(eller ange en lösning)."
2843 #: apt-private/private-install.cc:638
2845 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2846 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2847 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2848 "or been moved out of Incoming."
2850 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
2851 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
2852 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
2853 "ut från \"Incoming\"."
2855 #: apt-private/private-install.cc:659
2856 msgid "Broken packages"
2857 msgstr "Trasiga paket"
2859 #: apt-private/private-install.cc:712
2860 msgid "The following extra packages will be installed:"
2861 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2863 #: apt-private/private-install.cc:802
2864 msgid "Suggested packages:"
2865 msgstr "Föreslagna paket:"
2867 #: apt-private/private-install.cc:803
2868 msgid "Recommended packages:"
2869 msgstr "Rekommenderade paket:"
2871 #: apt-private/private-install.cc:825
2873 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2875 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2877 #: apt-private/private-install.cc:829
2879 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2881 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2884 #: apt-private/private-install.cc:841
2886 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2887 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2889 #: apt-private/private-install.cc:846
2891 msgid "%s is already the newest version.\n"
2892 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2894 #: apt-private/private-install.cc:894
2896 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2897 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
2899 #: apt-private/private-install.cc:899
2901 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2902 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
2904 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2905 #: apt-private/private-install.cc:941
2907 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2908 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2910 #: apt-private/private-install.cc:947
2912 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2913 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2915 #: apt-private/private-main.cc:32
2917 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2918 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2919 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2920 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2922 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2923 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2924 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2925 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
2927 #: apt-private/private-download.cc:36
2928 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2929 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
2931 #: apt-private/private-download.cc:40
2932 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2933 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
2935 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2936 msgid "Some packages could not be authenticated"
2937 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
2939 #: apt-private/private-download.cc:50
2940 msgid "Install these packages without verification?"
2941 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
2943 #: apt-private/private-sources.cc:58
2945 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2946 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2948 #: apt-private/private-sources.cc:70
2950 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2953 #: apt-private/private-search.cc:51
2954 msgid "Full Text Search"
2957 # Måste vara tre bokstäver(?)
2958 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
2959 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2963 # "Get:" = hämtar ny version
2964 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2968 # "Ign" = hoppar över
2969 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2973 # "Err" = fel vid hämtning
2974 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2978 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2980 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2981 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
2983 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2988 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2991 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2993 "in the drive '%s' and press enter\n"
2995 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
2997 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
2999 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3000 #. and provide a config option to define that default
3001 #: methods/mirror.cc:280
3003 msgid "No mirror file '%s' found "
3004 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3006 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3007 #. and provide a config option to define that default
3008 #: methods/mirror.cc:287
3010 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3011 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3013 #: methods/mirror.cc:315
3015 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3016 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3018 #: methods/mirror.cc:445
3020 msgid "[Mirror: %s]"
3021 msgstr "[Spegel: %s]"
3023 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3024 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3025 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3027 #: methods/rsh.cc:343
3028 msgid "Connection closed prematurely"
3029 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3031 #: dselect/install:33
3032 msgid "Bad default setting!"
3033 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3035 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3036 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3037 msgid "Press enter to continue."
3038 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
3040 #: dselect/install:92
3041 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3042 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3044 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3045 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3046 # at only 80 characters per line, if possible.
3047 #: dselect/install:102
3048 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3049 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3051 #: dselect/install:103
3052 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3054 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3056 #: dselect/install:104
3057 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3058 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3060 #: dselect/install:105
3062 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3063 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3065 #: dselect/update:30
3066 msgid "Merging available information"
3067 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3069 #: apt-inst/filelist.cc:380
3070 msgid "DropNode called on still linked node"
3071 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3073 #: apt-inst/filelist.cc:412
3074 msgid "Failed to locate the hash element!"
3075 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3077 #: apt-inst/filelist.cc:459
3078 msgid "Failed to allocate diversion"
3079 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3081 #: apt-inst/filelist.cc:464
3082 msgid "Internal error in AddDiversion"
3083 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3085 #: apt-inst/filelist.cc:477
3087 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3088 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3090 #: apt-inst/filelist.cc:506
3092 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3093 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3095 #: apt-inst/filelist.cc:549
3097 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3098 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3100 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3102 msgid "The path %s is too long"
3103 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3105 #: apt-inst/extract.cc:132
3107 msgid "Unpacking %s more than once"
3108 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3110 #: apt-inst/extract.cc:142
3112 msgid "The directory %s is diverted"
3113 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3115 #: apt-inst/extract.cc:152
3117 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3118 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3120 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3121 msgid "The diversion path is too long"
3122 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3124 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3125 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3127 msgid "Failed to stat %s"
3128 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3130 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3132 msgid "Failed to rename %s to %s"
3133 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3135 #: apt-inst/extract.cc:249
3137 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3138 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3140 #: apt-inst/extract.cc:289
3141 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3142 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3144 #: apt-inst/extract.cc:293
3145 msgid "The path is too long"
3146 msgstr "Sökvägen är för lång"
3148 #: apt-inst/extract.cc:421
3150 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3151 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3153 #: apt-inst/extract.cc:438
3155 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3156 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3158 #: apt-inst/extract.cc:498
3160 msgid "Unable to stat %s"
3161 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3163 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3165 msgid "Failed to write file %s"
3166 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3168 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3170 msgid "Failed to close file %s"
3171 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3173 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3174 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3176 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3177 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3179 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3181 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3182 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3184 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3185 msgid "Unparsable control file"
3186 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3189 msgid "Invalid archive signature"
3190 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3193 msgid "Error reading archive member header"
3194 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3198 msgid "Invalid archive member header %s"
3199 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3202 msgid "Invalid archive member header"
3203 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3206 msgid "Archive is too short"
3207 msgstr "Arkivet är för kort"
3209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3210 msgid "Failed to read the archive headers"
3211 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3213 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3214 msgid "Failed to create pipes"
3215 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3217 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3218 msgid "Failed to exec gzip "
3219 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3221 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3222 msgid "Corrupted archive"
3223 msgstr "Skadat arkiv"
3225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3226 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3227 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3231 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3232 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3234 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3236 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3238 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3239 "from debian packages\n"
3242 " -h This help text\n"
3243 " -t Set the temp dir\n"
3244 " -c=? Read this configuration file\n"
3245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3247 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3249 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3250 "och mallinformation från paket\n"
3253 " -h Denna hjälptext.\n"
3254 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3255 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3256 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3260 msgid "Unable to mkstemp %s"
3261 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3264 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3265 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3268 msgid "Package extension list is too long"
3269 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3275 msgid "Error processing directory %s"
3276 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3279 msgid "Source extension list is too long"
3280 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3283 msgid "Error writing header to contents file"
3284 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3288 msgid "Error processing contents %s"
3289 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3293 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3294 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3295 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3298 " generate config [groups]\n"
3301 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3302 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3303 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3305 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3306 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3307 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3308 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3310 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3311 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3313 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3314 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3315 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3316 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3322 " -h This help text\n"
3323 " --md5 Control MD5 generation\n"
3324 " -s=? Source override file\n"
3326 " -d=? Select the optional caching database\n"
3327 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3328 " --contents Control contents file generation\n"
3329 " -c=? Read this configuration file\n"
3330 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3332 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3333 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3334 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3335 " contents sökväg\n"
3337 " generate konfiguration [grupper]\n"
3338 " clean konfiguration\n"
3340 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3341 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3342 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3344 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3345 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3346 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3349 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3350 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3351 "override-fil för källkoden.\n"
3353 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3354 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3355 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3356 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3357 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3358 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3359 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3362 " -h Denna hjälptext\n"
3363 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3364 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3366 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3367 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3368 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3369 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3370 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3373 msgid "No selections matched"
3374 msgstr "Inga val träffades"
3376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3378 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3379 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3383 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3384 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3388 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3389 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3393 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3394 "remove and re-create the database."
3396 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3397 "från en äldre version av apt."
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3401 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3402 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3406 msgid "Failed to read .dsc"
3407 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3410 msgid "Archive has no control record"
3411 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3414 msgid "Unable to get a cursor"
3415 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3417 #: ftparchive/writer.cc:91
3419 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3420 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3422 #: ftparchive/writer.cc:96
3424 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3425 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3427 #: ftparchive/writer.cc:152
3431 #: ftparchive/writer.cc:154
3435 #: ftparchive/writer.cc:161
3436 msgid "E: Errors apply to file "
3437 msgstr "F: Felen gäller filen "
3439 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3441 msgid "Failed to resolve %s"
3442 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3445 #: ftparchive/writer.cc:192
3446 msgid "Tree walking failed"
3447 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3449 #: ftparchive/writer.cc:219
3451 msgid "Failed to open %s"
3452 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3454 #: ftparchive/writer.cc:278
3456 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3457 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3459 #: ftparchive/writer.cc:286
3461 msgid "Failed to readlink %s"
3462 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3464 #: ftparchive/writer.cc:290
3466 msgid "Failed to unlink %s"
3467 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3469 #: ftparchive/writer.cc:298
3471 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3472 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3474 #: ftparchive/writer.cc:308
3476 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3477 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3479 # Fält vid namn "Package"
3480 #: ftparchive/writer.cc:417
3481 msgid "Archive had no package field"
3482 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3484 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3486 msgid " %s has no override entry\n"
3487 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3489 # parametrar: paket, ny, gammal
3490 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3492 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3493 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3495 #: ftparchive/writer.cc:706
3497 msgid " %s has no source override entry\n"
3498 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3500 #: ftparchive/writer.cc:710
3502 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3503 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3505 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3506 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3507 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3509 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3511 msgid "Unable to open %s"
3512 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3514 # parametrar: filnamn, radnummer
3517 #: ftparchive/override.cc:68
3519 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3522 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524 msgid "Failed to read the override file %s"
3525 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3527 # parametrar: filnamn, radnummer
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3551 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3552 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3555 msgid "Failed to create FILE*"
3556 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3559 msgid "Failed to fork"
3560 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3563 msgid "Compress child"
3564 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3568 msgid "Internal error, failed to create %s"
3569 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3572 msgid "IO to subprocess/file failed"
3573 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3576 msgid "Failed to read while computing MD5"
3577 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3581 msgid "Problem unlinking %s"
3582 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3587 "Usage: apt-internal-solver\n"
3589 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3590 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3593 " -h This help text.\n"
3594 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3595 " -c=? Read this configuration file\n"
3596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3598 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3600 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3601 "och mallinformation från paket\n"
3604 " -h Denna hjälptext.\n"
3605 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3606 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3607 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3610 msgid "Unknown package record!"
3611 msgstr "Okänd paketpost!"
3613 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3615 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3617 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3618 "to indicate what kind of file it is.\n"
3621 " -h This help text\n"
3622 " -s Use source file sorting\n"
3623 " -c=? Read this configuration file\n"
3624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3626 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3628 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3629 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3632 " -h Denna hjälptext.\n"
3633 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3634 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3635 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3638 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3639 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3641 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3642 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3645 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3646 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3648 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3649 #~ "Monterar cd-rom\n"
3652 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3653 #~ "seems to be corrupt."
3655 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3656 #~ "verkar vara skadad."
3659 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3660 #~ "seems to be corrupt."
3662 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3663 #~ "verkar vara skadad."
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3671 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3672 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3674 #~ msgid " [Not candidate version]"
3675 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3677 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3681 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683 #~ "is only available from another source\n"
3685 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3686 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3687 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3692 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3693 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3695 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3696 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3698 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3699 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3701 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3702 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3704 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3708 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3712 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713 #~ "need to manually fix this package."
3715 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3716 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3718 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3720 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3723 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3724 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3726 #~ msgid "Failed to remove %s"
3727 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3729 #~ msgid "Unable to create %s"
3730 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3732 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3733 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3735 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3736 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3738 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3739 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3740 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3742 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3743 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3745 #~ msgid "Reading file listing"
3746 #~ msgstr "Läser fillista"
3749 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3750 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3753 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3754 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3757 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3758 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3760 #~ msgid "Internal error getting a node"
3761 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3763 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3764 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3766 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3767 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3769 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3770 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3772 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3773 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3775 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3776 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3778 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3779 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3781 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3784 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3788 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3789 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3791 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3792 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3794 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3795 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3798 #~ msgid "Read error from %s process"
3799 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3801 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3804 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3805 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3807 # parametrar: filnamn, radnummer
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3809 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3811 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3812 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3815 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3817 #~ msgid "decompressor"
3818 #~ msgstr "uppackare"
3820 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3821 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3823 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3824 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3827 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3828 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3830 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3831 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3833 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3835 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3838 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3841 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3844 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3847 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3849 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3850 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3853 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3856 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3858 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3860 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3863 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3865 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3866 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3868 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3869 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3871 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3872 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3874 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3875 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3877 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3881 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3882 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3884 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3885 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3887 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3888 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3890 #~ msgid "Could not patch file"
3891 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3893 #~ msgid " %4i %s\n"
3894 #~ msgstr " %4i %s\n"