1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Nedá sa načítať %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
125 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
129 msgid "The list of sources could not be read."
130 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
133 msgid "Empty package cache"
134 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
137 msgid "The package cache file is corrupted"
138 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
155 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
163 msgstr "Predzávisí na"
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 msgid "Index file type '%s' is not supported"
216 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
218 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220 msgid "Regex compilation error - %s"
221 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
245 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
258 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Collecting File poskytuje"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
281 msgid "Unable to write to %s"
282 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
285 msgid "IO Error saving source cache"
286 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
288 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
289 msgid "Send scenario to solver"
290 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
292 #: apt-pkg/edsp.cc:241
293 msgid "Send request to solver"
294 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
296 #: apt-pkg/edsp.cc:320
297 msgid "Prepare for receiving solution"
298 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:327
301 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
304 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
305 msgid "Execute external solver"
306 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
310 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
311 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
314 msgid "Hash Sum mismatch"
315 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
318 msgid "Size mismatch"
319 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
323 msgid "Invalid file format"
324 msgstr "Neplatná operácia %s"
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
329 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
333 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348 "repository will not be applied."
350 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
351 "softvéru sa nepoužijú."
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
355 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
361 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
365 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
380 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
393 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
398 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
403 #: apt-pkg/acquire.cc:91
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
408 #: apt-pkg/acquire.cc:99
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
413 #. only show the ETA if it makes sense
415 #: apt-pkg/acquire.cc:902
417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
418 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
420 #: apt-pkg/acquire.cc:904
422 msgid "Retrieving file %li of %li"
423 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
425 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
430 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
432 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
435 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
436 "použili staršie verzie."
438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
440 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
442 #: apt-pkg/policy.cc:83
445 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
446 "available in the sources"
448 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
449 "nie je dostupné v zdrojoch"
451 #: apt-pkg/policy.cc:422
453 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
456 #: apt-pkg/policy.cc:444
458 msgid "Did not understand pin type %s"
459 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
461 #: apt-pkg/policy.cc:452
462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
471 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
472 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
476 msgid "Could not configure '%s'. "
477 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
486 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
487 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
488 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
492 msgid "Line %u too long in source list %s."
493 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
496 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
497 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
501 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
502 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
505 msgid "Waiting for disc...\n"
506 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
509 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
510 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
513 msgid "Identifying... "
514 msgstr "Identifikuje sa..."
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
518 msgid "Stored label: %s\n"
519 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
522 msgid "Scanning disc for index files...\n"
523 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
528 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
531 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
532 "prekladov a %zu signatúr\n"
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
536 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
537 "wrong architecture?"
539 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
540 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
544 msgid "Found label '%s'\n"
545 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
548 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
549 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
554 "This disc is called: \n"
557 "Názov tohto disku je: \n"
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
561 msgid "Copying package lists..."
562 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
565 msgid "Writing new source list\n"
566 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
569 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
570 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
575 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
576 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
580 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
583 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
584 "pridržanými balíkmi."
586 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
587 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
588 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
590 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
591 msgid "Building dependency tree"
592 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
594 #: apt-pkg/depcache.cc:139
595 msgid "Candidate versions"
596 msgstr "Kandidátske verzie"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:168
599 msgid "Dependency generation"
600 msgstr "Generovanie závislostí"
602 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
603 msgid "Reading state information"
604 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
606 #: apt-pkg/depcache.cc:250
608 msgid "Failed to open StateFile %s"
609 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
611 #: apt-pkg/depcache.cc:256
613 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
614 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
616 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
618 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
619 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
623 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
624 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
626 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
628 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
629 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
633 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
638 msgid "Unable to locate package %s"
639 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
643 msgid "Couldn't find task '%s'"
644 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
648 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
649 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
653 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
654 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
658 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
659 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
664 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
667 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
668 "pretože nemá žiadnu z nich"
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
672 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
674 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
679 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
681 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
685 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
687 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
724 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
729 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
734 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
739 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
744 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
774 msgstr "Otvára sa %s"
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
783 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
793 msgid "Installing %s"
794 msgstr "Inštaluje sa %s"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
798 msgid "Configuring %s"
799 msgstr "Nastavuje sa %s"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
804 msgstr "Odstraňuje sa %s"
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
808 msgid "Completely removing %s"
809 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
813 msgid "Noting disappearance of %s"
814 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
818 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
821 #. FIXME: use a better string after freeze
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
824 msgid "Directory '%s' missing"
825 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
829 msgid "Could not open file '%s'"
830 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
835 msgstr "Pripravuje sa %s"
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
840 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
844 msgid "Preparing to configure %s"
845 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
850 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
854 msgid "Preparing for removal of %s"
855 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
860 msgstr "Odstránený balík %s"
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
864 msgid "Preparing to completely remove %s"
865 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
869 msgid "Completely removed %s"
870 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
873 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
878 msgid "Can not write log (%s)"
879 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
882 msgid "Is /dev/pts mounted?"
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
886 msgid "Is stdout a terminal?"
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
890 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
892 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
896 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
900 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
903 #. check if its not a follow up error
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
905 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
910 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
911 "error from a previous failure."
913 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
914 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
918 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
921 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
926 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
929 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
935 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
938 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
943 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
945 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
947 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
950 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
952 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
956 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
957 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
959 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
960 #. dpkg --configure -a
961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
964 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
965 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
969 msgstr "Nie je zamknuté"
971 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
974 msgid "%lid %lih %limin %lis"
975 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
977 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
980 msgid "%lih %limin %lis"
981 msgstr "%li h %li min %li s"
983 #. min means minutes, s means seconds
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
987 msgstr "%li min %li s"
990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
997 msgid "Selection %s not found"
998 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1002 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1003 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1007 msgid "Could not open lock file %s"
1008 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1012 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1013 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1017 msgid "Could not get lock %s"
1018 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1022 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1023 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1027 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1028 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1032 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1033 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1038 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1040 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1044 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1045 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1049 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1050 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1055 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1060 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1065 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1067 msgstr "Chyba pri zápise"
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1071 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1072 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1076 msgid "Could not open file %s"
1077 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1081 msgid "Could not open file descriptor %d"
1082 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1085 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1086 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1089 msgid "Failed to exec compressor "
1090 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1094 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1096 msgstr "Chyba pri čítaní"
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1100 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1101 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1105 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1106 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1110 msgid "Problem closing the file %s"
1111 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1115 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1116 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
1118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1120 msgid "Problem unlinking the file %s"
1121 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
1123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1124 msgid "Problem syncing the file"
1125 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
1127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1129 msgid "%c%s... Error!"
1130 msgstr "%c%s... Chyba!"
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1134 msgid "%c%s... Done"
1135 msgstr "%c%s... Hotovo"
1137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1141 #. Print the spinner
1142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1144 msgid "%c%s... %u%%"
1145 msgstr "%c%s... Hotovo"
1147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1148 msgid "Can't mmap an empty file"
1149 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1154 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1158 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1159 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1162 msgid "Unable to close mmap"
1163 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1166 msgid "Unable to synchronize mmap"
1167 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1171 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1172 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1175 msgid "Failed to truncate file"
1176 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1184 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
1185 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1190 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1193 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1197 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1199 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
1202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1205 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
1207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1208 msgid "Failed to stat the cdrom"
1209 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
1211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1213 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1214 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1218 msgid "Opening configuration file %s"
1219 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1223 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1224 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1229 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1234 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1240 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1245 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1250 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1255 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
1257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1259 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1261 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1265 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1266 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1268 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1269 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1271 msgid "No keyring installed in %s."
1272 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1276 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1277 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1282 msgid "Command line option %s is not understood"
1283 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1287 msgid "Command line option %s is not boolean"
1288 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1292 msgid "Option %s requires an argument."
1293 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1297 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1298 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1302 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1303 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1307 msgid "Option '%s' is too long"
1308 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1312 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1313 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1317 msgid "Invalid operation %s"
1318 msgstr "Neplatná operácia %s"
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1322 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1323 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1326 msgid "Total package names: "
1327 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1330 msgid "Total package structures: "
1331 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1334 msgid " Normal packages: "
1335 msgstr " Normálnych balíkov: "
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1338 msgid " Pure virtual packages: "
1339 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1342 msgid " Single virtual packages: "
1343 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1346 msgid " Mixed virtual packages: "
1347 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1351 msgstr " Chýbajúcich: "
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1354 msgid "Total distinct versions: "
1355 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1358 msgid "Total distinct descriptions: "
1359 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1362 msgid "Total dependencies: "
1363 msgstr "Celkom závislostí: "
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1366 msgid "Total ver/file relations: "
1367 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1370 msgid "Total Desc/File relations: "
1371 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1374 msgid "Total Provides mappings: "
1375 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1378 msgid "Total globbed strings: "
1379 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1382 msgid "Total dependency version space: "
1383 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1386 msgid "Total slack space: "
1387 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1390 msgid "Total space accounted for: "
1391 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1394 #: apt-private/private-show.cc:58
1396 msgid "Package file %s is out of sync."
1397 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1401 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1402 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1403 msgid "No packages found"
1404 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1407 msgid "You must give at least one search pattern"
1408 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1411 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1413 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1417 msgid "Package files:"
1418 msgstr "Súbory balíka:"
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1421 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1422 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
1424 #. Show any packages have explicit pins
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1426 msgid "Pinned packages:"
1427 msgstr "Pripevnené balíky:"
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1431 msgstr "(nenájdené)"
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1434 msgid " Installed: "
1435 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1438 msgid " Candidate: "
1439 msgstr " Kandidát: "
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1446 msgid " Package pin: "
1447 msgstr " Pripevnený balík:"
1449 #. Show the priority tables
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1451 msgid " Version table:"
1452 msgstr " Tabuľka verzií:"
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1455 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1456 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1460 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1461 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1465 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1466 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1467 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1469 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1470 "from APT's binary cache files\n"
1473 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1474 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1475 " showsrc - Show source records\n"
1476 " stats - Show some basic statistics\n"
1477 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1478 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1479 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1480 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1481 " show - Show a readable record for the package\n"
1482 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1483 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1484 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1485 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1486 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1487 " policy - Show policy settings\n"
1490 " -h This help text.\n"
1491 " -p=? The package cache.\n"
1492 " -s=? The source cache.\n"
1493 " -q Disable progress indicator.\n"
1494 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1495 " -c=? Read this configuration file\n"
1496 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1497 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1499 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
1500 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1501 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1503 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
1504 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
1507 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
1508 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
1509 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1510 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
1511 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
1512 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
1513 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
1514 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
1515 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
1516 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
1517 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
1518 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
1519 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
1520 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
1521 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
1524 " -h Tento pomocník.\n"
1525 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
1526 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
1527 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
1528 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
1529 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1530 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1531 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
1534 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1535 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1536 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1538 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1539 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1540 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1542 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1544 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1545 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1547 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1549 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1550 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1551 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1555 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1556 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1557 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1559 #: cmdline/apt-config.cc:48
1560 msgid "Arguments not in pairs"
1561 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1563 #: cmdline/apt-config.cc:89
1565 "Usage: apt-config [options] command\n"
1567 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1570 " shell - Shell mode\n"
1571 " dump - Show the configuration\n"
1574 " -h This help text.\n"
1575 " -c=? Read this configuration file\n"
1576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1578 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1580 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1583 " shell - Režim shell\n"
1584 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1587 " -h Tento pomocník.\n"
1588 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1589 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1591 #: cmdline/apt-get.cc:245
1593 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1594 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1596 #: cmdline/apt-get.cc:327
1598 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1599 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1601 #: cmdline/apt-get.cc:330
1603 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1604 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1606 #: cmdline/apt-get.cc:367
1608 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1609 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1611 #: cmdline/apt-get.cc:423
1613 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1614 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1616 #: cmdline/apt-get.cc:454
1618 msgid "Couldn't find package %s"
1619 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1621 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1622 #: apt-private/private-install.cc:865
1624 msgid "%s set to manually installed.\n"
1625 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1629 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1630 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1632 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1634 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1637 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1638 "„apt-mark manual“."
1640 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1641 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1642 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1644 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1645 msgid "Unable to lock the download directory"
1646 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1648 #: cmdline/apt-get.cc:726
1649 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1650 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1654 msgid "Unable to find a source package for %s"
1655 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:786
1660 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1663 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1667 #: cmdline/apt-get.cc:791
1672 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1674 "Prosím, použite:\n"
1676 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1679 #: cmdline/apt-get.cc:843
1681 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1682 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1684 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1685 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1687 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1688 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1690 #: cmdline/apt-get.cc:882
1692 msgid "You don't have enough free space in %s"
1693 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1695 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1696 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1697 #: cmdline/apt-get.cc:891
1699 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1700 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1702 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1703 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1704 #: cmdline/apt-get.cc:896
1706 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1707 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:902
1711 msgid "Fetch source %s\n"
1712 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1714 #: cmdline/apt-get.cc:920
1715 msgid "Failed to fetch some archives."
1716 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1718 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1719 msgid "Download complete and in download only mode"
1720 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1722 #: cmdline/apt-get.cc:950
1724 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1725 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1727 #: cmdline/apt-get.cc:962
1729 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1730 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1732 #: cmdline/apt-get.cc:963
1734 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1735 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1737 #: cmdline/apt-get.cc:991
1739 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1740 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1742 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1743 msgid "Child process failed"
1744 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1747 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1749 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1752 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1755 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1756 "Architectures for setup"
1758 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1759 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1763 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1764 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1768 msgid "%s has no build depends.\n"
1769 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1774 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1777 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1783 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1785 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1789 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1791 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1796 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1797 "package %s can't satisfy version requirements"
1799 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1800 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1805 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1808 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1810 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1812 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1813 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1817 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1818 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1821 msgid "Failed to process build dependencies"
1822 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1824 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1826 msgid "Changelog for %s (%s)"
1827 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1829 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1830 msgid "Supported modules:"
1831 msgstr "Podporované moduly:"
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1835 "Usage: apt-get [options] command\n"
1836 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1839 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1840 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1844 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1845 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1846 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1847 " remove - Remove packages\n"
1848 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1849 " purge - Remove packages and config files\n"
1850 " source - Download source archives\n"
1851 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1852 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1853 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1854 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1855 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1856 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1857 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1858 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1861 " -h This help text.\n"
1862 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1863 " -qq No output except for errors\n"
1864 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1865 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1866 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1867 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1868 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1869 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1870 " -b Build the source package after fetching it\n"
1871 " -V Show verbose version numbers\n"
1872 " -c=? Read this configuration file\n"
1873 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1874 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1875 "pages for more information and options.\n"
1876 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1878 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1879 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1880 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1882 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1883 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1886 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1887 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1888 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1890 " remove - Odstráni balíky\n"
1891 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1892 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1893 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1894 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1895 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1896 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1897 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1898 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1899 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1900 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1901 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1904 " -h Tento pomocník\n"
1905 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1906 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1907 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1908 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1909 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1910 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1911 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1912 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1913 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1914 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1915 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1916 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1917 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1919 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1921 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1923 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1924 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1926 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1927 msgid "Download Failed"
1930 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1932 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1933 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1935 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1938 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1940 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1945 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1946 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1950 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1951 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1955 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1956 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1960 msgid "%s was already set on hold.\n"
1961 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1965 msgid "%s was already not hold.\n"
1966 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1968 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1970 msgid "%s set on hold.\n"
1971 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1973 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1975 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1976 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1978 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1979 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1980 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1982 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1985 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1987 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1988 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1991 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1992 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1993 " hold - Mark a package as held back\n"
1994 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1995 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1996 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1997 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2000 " -h This help text.\n"
2001 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2002 " -qq No output except for errors\n"
2003 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2004 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2005 " -c=? Read this configuration file\n"
2006 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2007 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2009 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2011 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2012 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2013 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2016 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
2017 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
2020 " -h Tento text pomocníka.\n"
2021 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2022 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
2023 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
2024 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
2025 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
2026 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2027 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2029 #: cmdline/apt.cc:47
2031 "Usage: apt [options] command\n"
2034 "Basic commands: \n"
2035 " list - list packages based on package names\n"
2036 " search - search in package descriptions\n"
2037 " show - show package details\n"
2039 " update - update list of available packages\n"
2041 " install - install packages\n"
2042 " remove - remove packages\n"
2044 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2045 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2048 " edit-sources - edit the source information file\n"
2051 #: methods/cdrom.cc:203
2053 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2054 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
2056 #: methods/cdrom.cc:212
2058 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2059 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2061 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
2062 "pridávanie nových CD."
2064 #: methods/cdrom.cc:222
2065 msgid "Wrong CD-ROM"
2068 #: methods/cdrom.cc:249
2070 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2071 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
2073 #: methods/cdrom.cc:254
2074 msgid "Disk not found."
2075 msgstr "Disk sa nenašiel."
2077 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2078 msgid "File not found"
2079 msgstr "Súbor sa nenašiel"
2081 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2082 #: methods/rred.cc:608
2083 msgid "Failed to stat"
2084 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
2086 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2087 msgid "Failed to set modification time"
2088 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
2090 #: methods/file.cc:48
2091 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2092 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
2094 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2095 #: methods/ftp.cc:177
2097 msgstr "Prihlasovanie"
2099 #: methods/ftp.cc:183
2100 msgid "Unable to determine the peer name"
2101 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2103 #: methods/ftp.cc:188
2104 msgid "Unable to determine the local name"
2105 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2107 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2109 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2110 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2112 #: methods/ftp.cc:225
2114 msgid "USER failed, server said: %s"
2115 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2117 #: methods/ftp.cc:232
2119 msgid "PASS failed, server said: %s"
2120 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2122 #: methods/ftp.cc:252
2124 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2127 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2128 "ProxyLogin je prázdny."
2130 #: methods/ftp.cc:280
2132 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2133 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2135 #: methods/ftp.cc:306
2137 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2138 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2140 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2141 msgid "Connection timeout"
2142 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2144 #: methods/ftp.cc:350
2145 msgid "Server closed the connection"
2146 msgstr "Server ukončil spojenie"
2148 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2149 msgid "A response overflowed the buffer."
2150 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2152 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2153 msgid "Protocol corruption"
2154 msgstr "Narušenie protokolu"
2156 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2157 msgid "Could not create a socket"
2158 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2160 #: methods/ftp.cc:712
2161 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2162 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2164 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2168 #: methods/ftp.cc:718
2169 msgid "Could not connect passive socket."
2170 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2172 #: methods/ftp.cc:735
2173 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2174 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2176 #: methods/ftp.cc:749
2177 msgid "Could not bind a socket"
2178 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2180 #: methods/ftp.cc:753
2181 msgid "Could not listen on the socket"
2182 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2184 #: methods/ftp.cc:760
2185 msgid "Could not determine the socket's name"
2186 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2188 #: methods/ftp.cc:792
2189 msgid "Unable to send PORT command"
2190 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2192 #: methods/ftp.cc:802
2194 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2195 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2197 #: methods/ftp.cc:811
2199 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2200 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2202 #: methods/ftp.cc:831
2203 msgid "Data socket connect timed out"
2204 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2206 #: methods/ftp.cc:838
2207 msgid "Unable to accept connection"
2208 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2210 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2211 msgid "Problem hashing file"
2212 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2214 #: methods/ftp.cc:890
2216 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2217 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2219 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2220 msgid "Data socket timed out"
2221 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2223 #: methods/ftp.cc:935
2225 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2226 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2228 #. Get the files information
2229 #: methods/ftp.cc:1014
2233 #: methods/ftp.cc:1128
2234 msgid "Unable to invoke "
2235 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2237 #: methods/connect.cc:76
2239 msgid "Connecting to %s (%s)"
2240 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2242 #: methods/connect.cc:87
2245 msgstr "[IP: %s %s]"
2247 #: methods/connect.cc:94
2249 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2250 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2252 #: methods/connect.cc:100
2254 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2255 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2257 #: methods/connect.cc:108
2259 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2260 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2262 #: methods/connect.cc:126
2264 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2265 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2267 #. We say this mainly because the pause here is for the
2268 #. ssh connection that is still going
2269 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2271 msgid "Connecting to %s"
2272 msgstr "Pripája sa k %s"
2274 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2276 msgid "Could not resolve '%s'"
2277 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2279 #: methods/connect.cc:205
2281 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2282 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2284 #: methods/connect.cc:209
2286 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2287 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2289 #: methods/connect.cc:211
2291 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2292 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2294 #: methods/connect.cc:258
2296 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2297 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2299 #: methods/gpgv.cc:168
2301 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2302 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2304 #: methods/gpgv.cc:172
2305 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2306 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2308 #: methods/gpgv.cc:174
2309 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2310 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2312 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2313 #: methods/gpgv.cc:180
2316 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2320 #: methods/gpgv.cc:184
2321 msgid "Unknown error executing gpgv"
2322 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2324 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2325 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2326 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2328 #: methods/gpgv.cc:231
2330 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2333 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2336 #: methods/gzip.cc:69
2337 msgid "Empty files can't be valid archives"
2338 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
2340 #: methods/http.cc:509
2341 msgid "Error writing to the file"
2342 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2344 #: methods/http.cc:523
2345 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2346 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2348 #: methods/http.cc:525
2349 msgid "Error reading from server"
2350 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2352 #: methods/http.cc:561
2353 msgid "Error writing to file"
2354 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2356 #: methods/http.cc:621
2357 msgid "Select failed"
2358 msgstr "Výber zlyhal"
2360 #: methods/http.cc:626
2361 msgid "Connection timed out"
2362 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2364 #: methods/http.cc:649
2365 msgid "Error writing to output file"
2366 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2368 #: methods/server.cc:51
2369 msgid "Waiting for headers"
2370 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2372 #: methods/server.cc:109
2373 msgid "Bad header line"
2374 msgstr "Chybná hlavička"
2376 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2377 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2378 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2380 #: methods/server.cc:171
2381 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2382 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2384 #: methods/server.cc:194
2385 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2386 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2388 #: methods/server.cc:196
2389 msgid "This HTTP server has broken range support"
2390 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2392 #: methods/server.cc:220
2393 msgid "Unknown date format"
2394 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2396 #: methods/server.cc:489
2397 msgid "Bad header data"
2398 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2400 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2401 msgid "Connection failed"
2402 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2404 #: methods/server.cc:654
2405 msgid "Internal error"
2406 msgstr "Vnútorná chyba"
2408 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2409 msgid "Calculating upgrade... "
2410 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
2412 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2416 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2420 #: apt-private/private-list.cc:131
2424 #: apt-private/private-list.cc:164
2426 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2428 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2433 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2434 msgid "Correcting dependencies..."
2435 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
2437 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2441 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2442 msgid "Unable to correct dependencies"
2443 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
2445 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2446 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2447 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
2449 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2453 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2454 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2455 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
2457 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2458 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2459 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
2461 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2462 #: apt-private/private-show.cc:89
2466 #: apt-private/private-output.cc:234
2468 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2469 msgstr " [Nainštalovaný]"
2471 #: apt-private/private-output.cc:238
2473 msgid "[installed,local]"
2474 msgstr " [Nainštalovaný]"
2476 #: apt-private/private-output.cc:241
2477 msgid "[installed,auto-removable]"
2480 #: apt-private/private-output.cc:243
2482 msgid "[installed,automatic]"
2483 msgstr " [Nainštalovaný]"
2485 #: apt-private/private-output.cc:245
2488 msgstr " [Nainštalovaný]"
2490 #: apt-private/private-output.cc:249
2492 msgid "[upgradable from: %s]"
2495 #: apt-private/private-output.cc:253
2496 msgid "[residual-config]"
2499 #: apt-private/private-output.cc:435
2501 msgid "but %s is installed"
2502 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2504 #: apt-private/private-output.cc:437
2506 msgid "but %s is to be installed"
2507 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2509 #: apt-private/private-output.cc:444
2510 msgid "but it is not installable"
2511 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2513 #: apt-private/private-output.cc:446
2514 msgid "but it is a virtual package"
2515 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2517 #: apt-private/private-output.cc:449
2518 msgid "but it is not installed"
2519 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2521 #: apt-private/private-output.cc:449
2522 msgid "but it is not going to be installed"
2523 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2525 #: apt-private/private-output.cc:454
2529 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2530 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2531 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2533 #: apt-private/private-output.cc:503
2534 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2535 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2537 #: apt-private/private-output.cc:529
2538 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2539 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2541 #: apt-private/private-output.cc:551
2542 msgid "The following packages have been kept back:"
2543 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2545 #: apt-private/private-output.cc:572
2546 msgid "The following packages will be upgraded:"
2547 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2549 #: apt-private/private-output.cc:593
2550 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2551 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2553 #: apt-private/private-output.cc:613
2554 msgid "The following held packages will be changed:"
2555 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2557 #: apt-private/private-output.cc:668
2559 msgid "%s (due to %s) "
2560 msgstr "%s (kvôli %s) "
2562 #: apt-private/private-output.cc:676
2564 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2565 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2567 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2568 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2570 #: apt-private/private-output.cc:707
2572 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2573 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2575 #: apt-private/private-output.cc:711
2577 msgid "%lu reinstalled, "
2578 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2580 #: apt-private/private-output.cc:713
2582 msgid "%lu downgraded, "
2583 msgstr "%lu degradovaných, "
2585 #: apt-private/private-output.cc:715
2587 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2588 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2590 #: apt-private/private-output.cc:719
2592 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2593 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2595 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2596 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2597 #. The user has to answer with an input matching the
2598 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2599 #: apt-private/private-output.cc:741
2603 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2604 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2605 #. The user has to answer with an input matching the
2606 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2607 #: apt-private/private-output.cc:747
2611 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2612 #: apt-private/private-output.cc:758
2616 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2617 #: apt-private/private-output.cc:764
2621 #: apt-private/private-update.cc:31
2622 msgid "The update command takes no arguments"
2623 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2625 #: apt-private/private-update.cc:90
2627 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2629 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2634 #: apt-private/private-update.cc:94
2635 msgid "All packages are up to date."
2638 #: apt-private/private-show.cc:156
2640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2647 #: apt-private/private-show.cc:163
2648 msgid "not a real package (virtual)"
2651 #: apt-private/private-install.cc:82
2652 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2653 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
2655 #: apt-private/private-install.cc:91
2656 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2657 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
2659 #: apt-private/private-install.cc:110
2660 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2661 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
2663 #: apt-private/private-install.cc:148
2664 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2666 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
2669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2670 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2671 #: apt-private/private-install.cc:155
2673 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2674 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
2676 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2677 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2678 #: apt-private/private-install.cc:160
2680 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2681 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
2683 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2684 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2685 #: apt-private/private-install.cc:167
2687 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2688 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
2690 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2691 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2692 #: apt-private/private-install.cc:172
2694 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2695 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
2697 #: apt-private/private-install.cc:200
2699 msgid "You don't have enough free space in %s."
2700 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
2702 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2703 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2704 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
2706 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2707 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2708 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
2710 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2711 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2712 #: apt-private/private-install.cc:220
2713 msgid "Yes, do as I say!"
2714 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
2716 #: apt-private/private-install.cc:222
2719 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2720 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2723 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
2724 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
2727 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2731 #: apt-private/private-install.cc:243
2732 msgid "Do you want to continue?"
2733 msgstr "Chcete pokračovať?"
2735 #: apt-private/private-install.cc:313
2736 msgid "Some files failed to download"
2737 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
2739 #: apt-private/private-install.cc:320
2741 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2744 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
2747 #: apt-private/private-install.cc:324
2748 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2749 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
2751 #: apt-private/private-install.cc:329
2752 msgid "Unable to correct missing packages."
2753 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
2755 #: apt-private/private-install.cc:330
2756 msgid "Aborting install."
2757 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2759 #: apt-private/private-install.cc:366
2761 "The following package disappeared from your system as\n"
2762 "all files have been overwritten by other packages:"
2764 "The following packages disappeared from your system as\n"
2765 "all files have been overwritten by other packages:"
2767 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
2768 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2770 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2771 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2773 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2774 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2776 #: apt-private/private-install.cc:370
2777 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2778 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
2780 #: apt-private/private-install.cc:391
2781 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2782 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
2784 #: apt-private/private-install.cc:499
2786 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2787 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2789 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
2790 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
2793 #. if (Packages == 1)
2795 #. c1out << std::endl;
2797 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2798 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2799 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2802 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2803 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2804 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
2806 #: apt-private/private-install.cc:506
2807 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2808 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
2810 #: apt-private/private-install.cc:513
2812 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2814 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2817 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
2819 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2821 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2823 #: apt-private/private-install.cc:517
2825 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2827 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2829 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2831 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2833 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2835 #: apt-private/private-install.cc:519
2836 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2837 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2838 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2839 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2840 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2842 #: apt-private/private-install.cc:612
2843 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2844 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2846 #: apt-private/private-install.cc:614
2848 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2851 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2852 "navrhnite riešenie)."
2854 #: apt-private/private-install.cc:638
2856 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2857 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2858 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2859 "or been moved out of Incoming."
2861 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
2862 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
2863 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
2864 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
2866 #: apt-private/private-install.cc:659
2867 msgid "Broken packages"
2868 msgstr "Poškodené balíky"
2870 #: apt-private/private-install.cc:712
2871 msgid "The following extra packages will be installed:"
2872 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2874 #: apt-private/private-install.cc:802
2875 msgid "Suggested packages:"
2876 msgstr "Navrhované balíky:"
2878 #: apt-private/private-install.cc:803
2879 msgid "Recommended packages:"
2880 msgstr "Odporúčané balíky:"
2882 #: apt-private/private-install.cc:825
2884 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2885 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2887 #: apt-private/private-install.cc:829
2889 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2891 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2893 #: apt-private/private-install.cc:841
2895 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2896 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2898 #: apt-private/private-install.cc:846
2900 msgid "%s is already the newest version.\n"
2901 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2903 #: apt-private/private-install.cc:894
2905 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2906 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2908 #: apt-private/private-install.cc:899
2910 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2911 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2913 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2914 #: apt-private/private-install.cc:941
2916 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2918 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
2921 #: apt-private/private-install.cc:947
2923 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2924 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
2926 #: apt-private/private-main.cc:32
2928 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2929 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2930 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2931 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2933 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2934 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2935 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2936 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
2938 #: apt-private/private-download.cc:36
2939 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2940 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
2942 #: apt-private/private-download.cc:40
2943 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2944 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
2946 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2947 msgid "Some packages could not be authenticated"
2948 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
2950 #: apt-private/private-download.cc:50
2951 msgid "Install these packages without verification?"
2952 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
2954 #: apt-private/private-sources.cc:58
2956 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2957 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2959 #: apt-private/private-sources.cc:70
2961 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2964 #: apt-private/private-search.cc:51
2965 msgid "Full Text Search"
2968 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2970 msgstr "Už existuje "
2972 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2974 msgstr "Získava sa:"
2976 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2980 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2984 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2986 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2987 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
2989 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2992 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
2994 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2997 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2999 "in the drive '%s' and press enter\n"
3001 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
3003 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
3005 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3006 #. and provide a config option to define that default
3007 #: methods/mirror.cc:280
3009 msgid "No mirror file '%s' found "
3010 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3012 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3013 #. and provide a config option to define that default
3014 #: methods/mirror.cc:287
3016 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3017 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3019 #: methods/mirror.cc:315
3021 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3022 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3024 #: methods/mirror.cc:445
3026 msgid "[Mirror: %s]"
3027 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3029 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3030 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3031 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3033 #: methods/rsh.cc:343
3034 msgid "Connection closed prematurely"
3035 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3037 #: dselect/install:33
3038 msgid "Bad default setting!"
3039 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3041 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3042 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3043 msgid "Press enter to continue."
3044 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3046 #: dselect/install:92
3047 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3048 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3050 #: dselect/install:102
3051 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3053 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3055 #: dselect/install:103
3056 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3057 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3059 #: dselect/install:104
3060 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3061 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3063 #: dselect/install:105
3065 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3067 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3069 #: dselect/update:30
3070 msgid "Merging available information"
3071 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3073 #: apt-inst/filelist.cc:380
3074 msgid "DropNode called on still linked node"
3075 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3077 #: apt-inst/filelist.cc:412
3078 msgid "Failed to locate the hash element!"
3079 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3081 #: apt-inst/filelist.cc:459
3082 msgid "Failed to allocate diversion"
3083 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3085 #: apt-inst/filelist.cc:464
3086 msgid "Internal error in AddDiversion"
3087 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3089 #: apt-inst/filelist.cc:477
3091 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3092 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3094 #: apt-inst/filelist.cc:506
3096 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3097 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3099 #: apt-inst/filelist.cc:549
3101 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3102 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3104 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3106 msgid "The path %s is too long"
3107 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3109 #: apt-inst/extract.cc:132
3111 msgid "Unpacking %s more than once"
3112 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3114 #: apt-inst/extract.cc:142
3116 msgid "The directory %s is diverted"
3117 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3119 #: apt-inst/extract.cc:152
3121 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3122 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3124 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3125 msgid "The diversion path is too long"
3126 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3128 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3129 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3131 msgid "Failed to stat %s"
3132 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3134 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3136 msgid "Failed to rename %s to %s"
3137 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3139 #: apt-inst/extract.cc:249
3141 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3142 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3144 #: apt-inst/extract.cc:289
3145 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3146 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3148 #: apt-inst/extract.cc:293
3149 msgid "The path is too long"
3150 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3152 #: apt-inst/extract.cc:421
3154 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3155 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3157 #: apt-inst/extract.cc:438
3159 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3160 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3162 #: apt-inst/extract.cc:498
3164 msgid "Unable to stat %s"
3165 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3167 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3169 msgid "Failed to write file %s"
3170 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3172 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3174 msgid "Failed to close file %s"
3175 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3177 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3178 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3180 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3181 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3183 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3185 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3186 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3188 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3189 msgid "Unparsable control file"
3190 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3193 msgid "Invalid archive signature"
3194 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3197 msgid "Error reading archive member header"
3198 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3202 msgid "Invalid archive member header %s"
3203 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3206 msgid "Invalid archive member header"
3207 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3210 msgid "Archive is too short"
3211 msgstr "Archív je príliš krátky"
3213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3214 msgid "Failed to read the archive headers"
3215 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3217 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3218 msgid "Failed to create pipes"
3219 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3221 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3222 msgid "Failed to exec gzip "
3223 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3226 msgid "Corrupted archive"
3227 msgstr "Porušený archív"
3229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3230 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3231 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3235 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3236 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3238 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3240 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3242 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3243 "from debian packages\n"
3246 " -h This help text\n"
3247 " -t Set the temp dir\n"
3248 " -c=? Read this configuration file\n"
3249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3251 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3253 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3254 "a šablón z balíkov Debian\n"
3257 " -h Tento pomocník.\n"
3258 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3264 msgid "Unable to mkstemp %s"
3265 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3268 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3269 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3272 msgid "Package extension list is too long"
3273 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3279 msgid "Error processing directory %s"
3280 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3283 msgid "Source extension list is too long"
3284 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3287 msgid "Error writing header to contents file"
3288 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3292 msgid "Error processing contents %s"
3293 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3297 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3298 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3299 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " generate config [groups]\n"
3305 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3306 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3307 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3310 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3311 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3312 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3315 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3318 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3319 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3320 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326 " -h This help text\n"
3327 " --md5 Control MD5 generation\n"
3328 " -s=? Source override file\n"
3330 " -d=? Select the optional caching database\n"
3331 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3332 " --contents Control contents file generation\n"
3333 " -c=? Read this configuration file\n"
3334 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3336 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3337 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3338 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3341 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3342 " clean konfiguračný_súbor\n"
3344 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3345 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3346 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3348 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3349 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3350 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3351 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3353 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3354 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3356 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3357 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3358 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3359 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3360 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3365 " -h Tento pomocník\n"
3366 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3367 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3369 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3370 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3371 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3372 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3373 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3375 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3376 msgid "No selections matched"
3377 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3379 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3381 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3382 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3386 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3387 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3391 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3392 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3396 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3397 "remove and re-create the database."
3399 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3400 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3404 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3405 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3409 msgid "Failed to read .dsc"
3410 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3413 msgid "Archive has no control record"
3414 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3417 msgid "Unable to get a cursor"
3418 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3420 #: ftparchive/writer.cc:91
3422 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3423 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:96
3427 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3428 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3430 #: ftparchive/writer.cc:152
3434 #: ftparchive/writer.cc:154
3438 #: ftparchive/writer.cc:161
3439 msgid "E: Errors apply to file "
3440 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3442 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3444 msgid "Failed to resolve %s"
3445 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3447 #: ftparchive/writer.cc:192
3448 msgid "Tree walking failed"
3449 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3451 #: ftparchive/writer.cc:219
3453 msgid "Failed to open %s"
3454 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3456 #: ftparchive/writer.cc:278
3458 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3459 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:286
3463 msgid "Failed to readlink %s"
3464 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3466 #: ftparchive/writer.cc:290
3468 msgid "Failed to unlink %s"
3469 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3471 #: ftparchive/writer.cc:298
3473 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3474 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3476 #: ftparchive/writer.cc:308
3478 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3479 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3481 #: ftparchive/writer.cc:417
3482 msgid "Archive had no package field"
3483 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3485 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3487 msgid " %s has no override entry\n"
3488 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3490 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3492 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3493 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3495 #: ftparchive/writer.cc:706
3497 msgid " %s has no source override entry\n"
3498 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3500 #: ftparchive/writer.cc:710
3502 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3503 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3505 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3506 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3507 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3509 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3511 msgid "Unable to open %s"
3512 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3516 #: ftparchive/override.cc:68
3518 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3519 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3521 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3523 msgid "Failed to read the override file %s"
3524 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3526 #: ftparchive/override.cc:166
3528 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3529 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3531 #: ftparchive/override.cc:178
3533 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3534 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3536 #: ftparchive/override.cc:191
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3539 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3543 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3544 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3548 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3549 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3552 msgid "Failed to create FILE*"
3553 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3555 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3556 msgid "Failed to fork"
3557 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3560 msgid "Compress child"
3561 msgstr "Komprimovať potomka"
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3565 msgid "Internal error, failed to create %s"
3566 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3569 msgid "IO to subprocess/file failed"
3570 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3573 msgid "Failed to read while computing MD5"
3574 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3578 msgid "Problem unlinking %s"
3579 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3581 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3583 "Usage: apt-internal-solver\n"
3585 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3586 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589 " -h This help text.\n"
3590 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3591 " -c=? Read this configuration file\n"
3592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3594 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3596 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3597 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3600 " -h Tento pomocník.\n"
3601 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3602 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3603 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3606 msgid "Unknown package record!"
3607 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3611 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3613 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3614 "to indicate what kind of file it is.\n"
3617 " -h This help text\n"
3618 " -s Use source file sorting\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3622 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3624 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3625 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3628 " -h Tento pomocník\n"
3629 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3630 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3631 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3634 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3635 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3637 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3638 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3641 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3642 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3644 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3645 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3648 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3649 #~ "seems to be corrupt."
3651 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3652 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3655 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3656 #~ "seems to be corrupt."
3658 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3659 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3661 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3662 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3667 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3668 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3670 #~ msgid " [Not candidate version]"
3671 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3673 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3677 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679 #~ "is only available from another source\n"
3681 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3682 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3684 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3685 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3687 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3688 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3690 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3691 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3693 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3694 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3696 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3697 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3699 #~ msgid "Downloading %s %s"
3700 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3702 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3703 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3705 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3706 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3709 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3710 #~ "need to manually fix this package."
3712 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3715 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3717 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3720 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3721 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3723 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3724 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3726 #~ msgid "Failed to remove %s"
3727 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3729 #~ msgid "Unable to create %s"
3730 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3732 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3733 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3735 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3736 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3738 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3739 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3741 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3742 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3744 #~ msgid "Reading file listing"
3745 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3748 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3749 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3752 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3753 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3756 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3757 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3759 #~ msgid "Internal error getting a node"
3760 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3762 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3763 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3765 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3766 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3768 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3769 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3771 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3772 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3774 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3775 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3777 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3778 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3780 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3781 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3783 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3784 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3786 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3787 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3789 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3790 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3792 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3793 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3795 #~ msgid "Read error from %s process"
3796 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3798 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3799 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3801 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3802 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3804 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3805 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3808 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3810 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3811 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3813 #~ msgid "decompressor"
3814 #~ msgstr "dekompresor"
3816 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3817 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3819 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3820 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3823 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3824 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3826 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3827 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3830 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3833 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3836 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3839 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3842 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3845 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3854 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3857 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3859 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3860 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3862 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3863 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3865 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3866 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"