]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
add dpkg::source-options for dpkg-source invocation
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Nedá sa načítať %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116 #, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
123
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
125 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
126 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
127
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
129 msgid "The list of sources could not be read."
130 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
131
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
133 msgid "Empty package cache"
134 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
137 msgid "The package cache file is corrupted"
138 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
142 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
149 #, c-format
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
155 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
158 msgid "Depends"
159 msgstr "Závisí na"
160
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
162 msgid "PreDepends"
163 msgstr "Predzávisí na"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 msgid "Suggests"
167 msgstr "Navrhuje"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
170 msgid "Recommends"
171 msgstr "Odporúča"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
174 msgid "Conflicts"
175 msgstr "Koliduje s"
176
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178 msgid "Replaces"
179 msgstr "Nahrádza"
180
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
182 msgid "Obsoletes"
183 msgstr "Zneplatňuje"
184
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
186 msgid "Breaks"
187 msgstr "Kazí"
188
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190 msgid "Enhances"
191 msgstr "Rozširuje"
192
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
194 msgid "important"
195 msgstr "dôležitý"
196
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
198 msgid "required"
199 msgstr "požadovaný"
200
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202 msgid "standard"
203 msgstr "štandardný"
204
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
206 msgid "optional"
207 msgstr "voliteľný"
208
209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
210 msgid "extra"
211 msgstr "extra"
212
213 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
214 #, c-format
215 msgid "Index file type '%s' is not supported"
216 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
217
218 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
219 #, c-format
220 msgid "Regex compilation error - %s"
221 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
222
223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
224 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
225 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
226
227 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
228 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
238 #, c-format
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr ""
245 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
248 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
249 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
257 msgstr ""
258 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
261 #, c-format
262 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
263 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
266 #, c-format
267 msgid "Couldn't stat source package list %s"
268 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
272 msgid "Reading package lists"
273 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
276 msgid "Collecting File Provides"
277 msgstr "Collecting File poskytuje"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
280 #, c-format
281 msgid "Unable to write to %s"
282 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
283
284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
285 msgid "IO Error saving source cache"
286 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
289 msgid "Send scenario to solver"
290 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:241
293 msgid "Send request to solver"
294 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:320
297 msgid "Prepare for receiving solution"
298 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:327
301 msgid "External solver failed without a proper error message"
302 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
305 msgid "Execute external solver"
306 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
307
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
309 #, c-format
310 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
311 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
314 msgid "Hash Sum mismatch"
315 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
318 msgid "Size mismatch"
319 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
320
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
322 #, fuzzy
323 msgid "Invalid file format"
324 msgstr "Neplatná operácia %s"
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
330 "or malformed file)"
331 msgstr ""
332 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
333 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
336 #, c-format
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348 "repository will not be applied."
349 msgstr ""
350 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
351 "softvéru sa nepoužijú."
352
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
354 #, c-format
355 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
356 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
357
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
362 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
363 msgstr ""
364 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
365 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
366
367 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
369 #, c-format
370 msgid "GPG error: %s: %s"
371 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
372
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
377 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
378 msgstr ""
379 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
380 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
381
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
383 #, c-format
384 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
385 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
386
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
392
393 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
394 #, c-format
395 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
399 #, c-format
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc:91
404 #, c-format
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc:99
409 #, c-format
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
412
413 #. only show the ETA if it makes sense
414 #. two days
415 #: apt-pkg/acquire.cc:902
416 #, c-format
417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
418 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc:904
421 #, c-format
422 msgid "Retrieving file %li of %li"
423 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
424
425 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
426 #, c-format
427 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
429
430 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
431 msgid ""
432 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
433 "used instead."
434 msgstr ""
435 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
436 "použili staršie verzie."
437
438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
440 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
441
442 #: apt-pkg/policy.cc:83
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
446 "available in the sources"
447 msgstr ""
448 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
449 "nie je dostupné v zdrojoch"
450
451 #: apt-pkg/policy.cc:422
452 #, c-format
453 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
454 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
455
456 #: apt-pkg/policy.cc:444
457 #, c-format
458 msgid "Did not understand pin type %s"
459 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
460
461 #: apt-pkg/policy.cc:452
462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
463 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
464
465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
470 msgstr ""
471 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
472 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
473
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
475 #, c-format
476 msgid "Could not configure '%s'. "
477 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
478
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
485 msgstr ""
486 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
487 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
488 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
489
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
491 #, c-format
492 msgid "Line %u too long in source list %s."
493 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
494
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
496 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
497 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
500 #, c-format
501 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
502 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
505 msgid "Waiting for disc...\n"
506 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
509 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
510 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
513 msgid "Identifying... "
514 msgstr "Identifikuje sa..."
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
517 #, c-format
518 msgid "Stored label: %s\n"
519 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
520
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
522 msgid "Scanning disc for index files...\n"
523 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
524
525 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
529 "%zu signatures\n"
530 msgstr ""
531 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
532 "prekladov a %zu signatúr\n"
533
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
535 msgid ""
536 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
537 "wrong architecture?"
538 msgstr ""
539 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
540 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
543 #, c-format
544 msgid "Found label '%s'\n"
545 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
548 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
549 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "This disc is called: \n"
555 "'%s'\n"
556 msgstr ""
557 "Názov tohto disku je: \n"
558 "„%s“\n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
561 msgid "Copying package lists..."
562 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
565 msgid "Writing new source list\n"
566 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
569 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
570 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
571
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
576 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
577
578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
579 msgid ""
580 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
581 "held packages."
582 msgstr ""
583 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
584 "pridržanými balíkmi."
585
586 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
587 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
588 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
589
590 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
591 msgid "Building dependency tree"
592 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:139
595 msgid "Candidate versions"
596 msgstr "Kandidátske verzie"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:168
599 msgid "Dependency generation"
600 msgstr "Generovanie závislostí"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
603 msgid "Reading state information"
604 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
605
606 #: apt-pkg/depcache.cc:250
607 #, c-format
608 msgid "Failed to open StateFile %s"
609 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
610
611 #: apt-pkg/depcache.cc:256
612 #, c-format
613 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
614 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
615
616 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
617 #, c-format
618 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
619 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
620
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
622 #, c-format
623 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
624 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
625
626 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
627 #, c-format
628 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
629 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
630
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
632 #, c-format
633 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
635
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
637 #, c-format
638 msgid "Unable to locate package %s"
639 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
640
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't find task '%s'"
644 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
645
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
647 #, c-format
648 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
649 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
650
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
654 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
657 #, c-format
658 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
659 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
665 "neither of them"
666 msgstr ""
667 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
668 "pretože nemá žiadnu z nich"
669
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
671 #, c-format
672 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
673 msgstr ""
674 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
675 "virtuálny"
676
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
678 #, c-format
679 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
680 msgstr ""
681 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
682
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
684 #, c-format
685 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
686 msgstr ""
687 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
688 "nainštalovaný"
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
691 #, c-format
692 msgid "Unable to parse Release file %s"
693 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
696 #, c-format
697 msgid "No sections in Release file %s"
698 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
699
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
701 #, c-format
702 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
704
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
706 #, c-format
707 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
708 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
709
710 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
711 #, c-format
712 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
713 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
718 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
719
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
721 #, c-format
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
723 msgstr ""
724 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
729 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
730
731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
732 #, c-format
733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
734 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
735
736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
737 #, c-format
738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
739 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
740
741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
742 #, c-format
743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
744 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
745
746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
747 #, c-format
748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
750
751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
752 #, c-format
753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
755
756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
757 #, c-format
758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
760
761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
762 #, c-format
763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
765
766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
767 #, c-format
768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
772 #, c-format
773 msgid "Opening %s"
774 msgstr "Otvára sa %s"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
777 #, c-format
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
782 #, c-format
783 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
785
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
792 #, c-format
793 msgid "Installing %s"
794 msgstr "Inštaluje sa %s"
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
797 #, c-format
798 msgid "Configuring %s"
799 msgstr "Nastavuje sa %s"
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
802 #, c-format
803 msgid "Removing %s"
804 msgstr "Odstraňuje sa %s"
805
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
807 #, c-format
808 msgid "Completely removing %s"
809 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
812 #, c-format
813 msgid "Noting disappearance of %s"
814 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
817 #, c-format
818 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
820
821 #. FIXME: use a better string after freeze
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
823 #, c-format
824 msgid "Directory '%s' missing"
825 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
828 #, c-format
829 msgid "Could not open file '%s'"
830 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
833 #, c-format
834 msgid "Preparing %s"
835 msgstr "Pripravuje sa %s"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
838 #, c-format
839 msgid "Unpacking %s"
840 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
843 #, c-format
844 msgid "Preparing to configure %s"
845 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
848 #, c-format
849 msgid "Installed %s"
850 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
853 #, c-format
854 msgid "Preparing for removal of %s"
855 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
858 #, c-format
859 msgid "Removed %s"
860 msgstr "Odstránený balík %s"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
863 #, c-format
864 msgid "Preparing to completely remove %s"
865 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
868 #, c-format
869 msgid "Completely removed %s"
870 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
873 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
874 msgstr ""
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Can not write log (%s)"
879 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
882 msgid "Is /dev/pts mounted?"
883 msgstr ""
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
886 msgid "Is stdout a terminal?"
887 msgstr ""
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
890 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
891 #, c-format
892 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
896 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
900 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
902
903 #. check if its not a follow up error
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
905 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
906 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
907
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
909 msgid ""
910 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
911 "error from a previous failure."
912 msgstr ""
913 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
914 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
915
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
917 msgid ""
918 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
919 "error"
920 msgstr ""
921 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
922 "zaplnený"
923
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
925 msgid ""
926 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
927 "error"
928 msgstr ""
929 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
930 "pamäte"
931
932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
933 #, fuzzy
934 msgid ""
935 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
936 "local system"
937 msgstr ""
938 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
939 "zaplnený"
940
941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
942 msgid ""
943 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
944 msgstr ""
945 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
946
947 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
951 "it?"
952 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
953
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
955 #, c-format
956 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
957 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
958
959 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
960 #. dpkg --configure -a
961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
965 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
966
967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
968 msgid "Not locked"
969 msgstr "Nie je zamknuté"
970
971 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
973 #, c-format
974 msgid "%lid %lih %limin %lis"
975 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
976
977 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
979 #, c-format
980 msgid "%lih %limin %lis"
981 msgstr "%li h %li min %li s"
982
983 #. min means minutes, s means seconds
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
985 #, c-format
986 msgid "%limin %lis"
987 msgstr "%li min %li s"
988
989 #. s means seconds
990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
991 #, c-format
992 msgid "%lis"
993 msgstr "%li s"
994
995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
996 #, c-format
997 msgid "Selection %s not found"
998 msgstr "Voľba %s nenájdená"
999
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1001 #, c-format
1002 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1003 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not open lock file %s"
1008 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1011 #, c-format
1012 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1013 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not get lock %s"
1018 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1021 #, c-format
1022 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1023 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1026 #, c-format
1027 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1028 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
1029
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1031 #, c-format
1032 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1033 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
1034
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1039 msgstr ""
1040 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
1041
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1043 #, c-format
1044 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1045 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
1046
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1048 #, c-format
1049 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1050 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
1051
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1053 #, c-format
1054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1055 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1056
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1058 #, c-format
1059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1060 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
1061
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1065 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1066 msgid "Write error"
1067 msgstr "Chyba pri zápise"
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1070 #, c-format
1071 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1072 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not open file %s"
1077 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not open file descriptor %d"
1082 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1085 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1086 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1089 msgid "Failed to exec compressor "
1090 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1094 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1095 msgid "Read error"
1096 msgstr "Chyba pri čítaní"
1097
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1099 #, c-format
1100 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1101 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
1102
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1104 #, c-format
1105 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1106 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
1107
1108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1109 #, c-format
1110 msgid "Problem closing the file %s"
1111 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
1112
1113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1114 #, c-format
1115 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1116 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
1117
1118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1119 #, c-format
1120 msgid "Problem unlinking the file %s"
1121 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
1122
1123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1124 msgid "Problem syncing the file"
1125 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
1126
1127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1128 #, c-format
1129 msgid "%c%s... Error!"
1130 msgstr "%c%s... Chyba!"
1131
1132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1133 #, c-format
1134 msgid "%c%s... Done"
1135 msgstr "%c%s... Hotovo"
1136
1137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1138 msgid "..."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Print the spinner
1142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "%c%s... %u%%"
1145 msgstr "%c%s... Hotovo"
1146
1147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1148 msgid "Can't mmap an empty file"
1149 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1150
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1152 #, c-format
1153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1154 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
1155
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1157 #, c-format
1158 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1159 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
1160
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1162 msgid "Unable to close mmap"
1163 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
1164
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1166 msgid "Unable to synchronize mmap"
1167 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
1168
1169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1170 #, c-format
1171 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1172 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1175 msgid "Failed to truncate file"
1176 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1183 msgstr ""
1184 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
1185 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1186
1187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1191 "reached."
1192 msgstr ""
1193 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
1194
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1196 msgid ""
1197 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1198 msgstr ""
1199 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
1200 "používateľ."
1201
1202 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1205 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
1206
1207 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1208 msgid "Failed to stat the cdrom"
1209 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1212 #, c-format
1213 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1214 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
1215
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening configuration file %s"
1219 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1220
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1222 #, c-format
1223 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1224 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1225
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1227 #, c-format
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1229 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1232 #, c-format
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1234 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1235
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1237 #, c-format
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1239 msgstr ""
1240 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1243 #, c-format
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1245 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1248 #, c-format
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1250 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1251
1252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1253 #, c-format
1254 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1255 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
1256
1257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1258 #, c-format
1259 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1260 msgstr ""
1261 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1264 #, c-format
1265 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1266 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1267
1268 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1269 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1270 #, c-format
1271 msgid "No keyring installed in %s."
1272 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
1273
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1275 #, c-format
1276 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1277 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1281 #, c-format
1282 msgid "Command line option %s is not understood"
1283 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1286 #, c-format
1287 msgid "Command line option %s is not boolean"
1288 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1291 #, c-format
1292 msgid "Option %s requires an argument."
1293 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1296 #, c-format
1297 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1298 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1299
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1301 #, c-format
1302 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1303 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
1304
1305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1306 #, c-format
1307 msgid "Option '%s' is too long"
1308 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
1309
1310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1311 #, c-format
1312 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1313 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
1314
1315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid operation %s"
1318 msgstr "Neplatná operácia %s"
1319
1320 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1321 #, c-format
1322 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1323 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1326 msgid "Total package names: "
1327 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1330 msgid "Total package structures: "
1331 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1334 msgid " Normal packages: "
1335 msgstr " Normálnych balíkov: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1338 msgid " Pure virtual packages: "
1339 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1342 msgid " Single virtual packages: "
1343 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1346 msgid " Mixed virtual packages: "
1347 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1350 msgid " Missing: "
1351 msgstr " Chýbajúcich: "
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1354 msgid "Total distinct versions: "
1355 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1358 msgid "Total distinct descriptions: "
1359 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1362 msgid "Total dependencies: "
1363 msgstr "Celkom závislostí: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1366 msgid "Total ver/file relations: "
1367 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1370 msgid "Total Desc/File relations: "
1371 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1372
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1374 msgid "Total Provides mappings: "
1375 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1376
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1378 msgid "Total globbed strings: "
1379 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1380
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1382 msgid "Total dependency version space: "
1383 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
1384
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1386 msgid "Total slack space: "
1387 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1388
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1390 msgid "Total space accounted for: "
1391 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1392
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1394 #: apt-private/private-show.cc:58
1395 #, c-format
1396 msgid "Package file %s is out of sync."
1397 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
1398
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1401 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1402 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1403 msgid "No packages found"
1404 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1405
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1407 msgid "You must give at least one search pattern"
1408 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
1409
1410 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1411 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1412 msgstr ""
1413 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1414 "showauto“."
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1417 msgid "Package files:"
1418 msgstr "Súbory balíka:"
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1421 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1422 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
1423
1424 #. Show any packages have explicit pins
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1426 msgid "Pinned packages:"
1427 msgstr "Pripevnené balíky:"
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1430 msgid "(not found)"
1431 msgstr "(nenájdené)"
1432
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1434 msgid " Installed: "
1435 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
1436
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1438 msgid " Candidate: "
1439 msgstr " Kandidát: "
1440
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1442 msgid "(none)"
1443 msgstr "(žiadna)"
1444
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1446 msgid " Package pin: "
1447 msgstr " Pripevnený balík:"
1448
1449 #. Show the priority tables
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1451 msgid " Version table:"
1452 msgstr " Tabuľka verzií:"
1453
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1455 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1456 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1459 #, c-format
1460 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1461 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
1462
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1464 msgid ""
1465 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1466 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1467 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1468 "\n"
1469 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1470 "from APT's binary cache files\n"
1471 "\n"
1472 "Commands:\n"
1473 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1474 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1475 " showsrc - Show source records\n"
1476 " stats - Show some basic statistics\n"
1477 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1478 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1479 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1480 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1481 " show - Show a readable record for the package\n"
1482 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1483 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1484 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1485 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1486 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1487 " policy - Show policy settings\n"
1488 "\n"
1489 "Options:\n"
1490 " -h This help text.\n"
1491 " -p=? The package cache.\n"
1492 " -s=? The source cache.\n"
1493 " -q Disable progress indicator.\n"
1494 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1495 " -c=? Read this configuration file\n"
1496 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1497 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1498 msgstr ""
1499 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
1500 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1501 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1502 "\n"
1503 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
1504 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
1505 "\n"
1506 "Príkazy:\n"
1507 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
1508 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
1509 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1510 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
1511 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
1512 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
1513 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
1514 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
1515 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
1516 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
1517 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
1518 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
1519 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
1520 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
1521 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
1522 "\n"
1523 "Voľby:\n"
1524 " -h Tento pomocník.\n"
1525 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
1526 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
1527 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
1528 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
1529 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1530 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1531 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
1532 "a apt.conf(5).\n"
1533
1534 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1535 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1536 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1537
1538 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1539 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1540 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1541
1542 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1545 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1546
1547 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1548 msgid ""
1549 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1550 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1551 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1552 "mount point."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1556 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1557 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1558
1559 #: cmdline/apt-config.cc:48
1560 msgid "Arguments not in pairs"
1561 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1562
1563 #: cmdline/apt-config.cc:89
1564 msgid ""
1565 "Usage: apt-config [options] command\n"
1566 "\n"
1567 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1568 "\n"
1569 "Commands:\n"
1570 " shell - Shell mode\n"
1571 " dump - Show the configuration\n"
1572 "\n"
1573 "Options:\n"
1574 " -h This help text.\n"
1575 " -c=? Read this configuration file\n"
1576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577 msgstr ""
1578 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1579 "\n"
1580 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1581 "\n"
1582 "Príkazy:\n"
1583 " shell - Režim shell\n"
1584 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1585 "\n"
1586 "Voľby:\n"
1587 " -h Tento pomocník.\n"
1588 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1589 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1590
1591 #: cmdline/apt-get.cc:245
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1594 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1595
1596 #: cmdline/apt-get.cc:327
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1599 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1600
1601 #: cmdline/apt-get.cc:330
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1604 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1605
1606 #: cmdline/apt-get.cc:367
1607 #, c-format
1608 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1609 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1610
1611 #: cmdline/apt-get.cc:423
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1614 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1615
1616 #: cmdline/apt-get.cc:454
1617 #, c-format
1618 msgid "Couldn't find package %s"
1619 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1620
1621 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1622 #: apt-private/private-install.cc:865
1623 #, c-format
1624 msgid "%s set to manually installed.\n"
1625 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1626
1627 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1628 #, c-format
1629 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1630 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1633 msgid ""
1634 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1635 "instead."
1636 msgstr ""
1637 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1638 "„apt-mark manual“."
1639
1640 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1641 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1642 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1643
1644 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1645 msgid "Unable to lock the download directory"
1646 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:726
1649 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1650 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to find a source package for %s"
1655 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:786
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1661 "%s\n"
1662 msgstr ""
1663 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1664 "adrese:\n"
1665 "%s\n"
1666
1667 #: cmdline/apt-get.cc:791
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Please use:\n"
1671 "bzr branch %s\n"
1672 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1673 msgstr ""
1674 "Prosím, použite:\n"
1675 "bzr branch %s\n"
1676 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1677 "balíka.\n"
1678
1679 #: cmdline/apt-get.cc:843
1680 #, c-format
1681 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1682 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1683
1684 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1685 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1686 #, c-format
1687 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1688 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1689
1690 #: cmdline/apt-get.cc:882
1691 #, c-format
1692 msgid "You don't have enough free space in %s"
1693 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1694
1695 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1696 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1697 #: cmdline/apt-get.cc:891
1698 #, c-format
1699 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1700 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1701
1702 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1703 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1704 #: cmdline/apt-get.cc:896
1705 #, c-format
1706 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1707 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:902
1710 #, c-format
1711 msgid "Fetch source %s\n"
1712 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:920
1715 msgid "Failed to fetch some archives."
1716 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1717
1718 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1719 msgid "Download complete and in download only mode"
1720 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1721
1722 #: cmdline/apt-get.cc:950
1723 #, c-format
1724 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1725 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1726
1727 #: cmdline/apt-get.cc:962
1728 #, c-format
1729 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1730 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1731
1732 #: cmdline/apt-get.cc:963
1733 #, c-format
1734 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1735 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1736
1737 #: cmdline/apt-get.cc:991
1738 #, c-format
1739 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1740 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1741
1742 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1743 msgid "Child process failed"
1744 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1745
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1747 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1748 msgstr ""
1749 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1750 "zostavenie"
1751
1752 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1756 "Architectures for setup"
1757 msgstr ""
1758 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1759 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1760
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1764 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1765
1766 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1767 #, c-format
1768 msgid "%s has no build depends.\n"
1769 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1770
1771 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1775 "packages"
1776 msgstr ""
1777 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1778 "„%s“"
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1784 "found"
1785 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1786
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1790 msgstr ""
1791 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1792
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1797 "package %s can't satisfy version requirements"
1798 msgstr ""
1799 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1800 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1801
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1806 "version"
1807 msgstr ""
1808 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1809
1810 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1813 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1814
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1816 #, c-format
1817 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1818 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1819
1820 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1821 msgid "Failed to process build dependencies"
1822 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1823
1824 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1825 #, c-format
1826 msgid "Changelog for %s (%s)"
1827 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1828
1829 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1830 msgid "Supported modules:"
1831 msgstr "Podporované moduly:"
1832
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1834 msgid ""
1835 "Usage: apt-get [options] command\n"
1836 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1837 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838 "\n"
1839 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1840 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1841 "and install.\n"
1842 "\n"
1843 "Commands:\n"
1844 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1845 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1846 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1847 " remove - Remove packages\n"
1848 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1849 " purge - Remove packages and config files\n"
1850 " source - Download source archives\n"
1851 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1852 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1853 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1854 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1855 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1856 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1857 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1858 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1859 "\n"
1860 "Options:\n"
1861 " -h This help text.\n"
1862 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1863 " -qq No output except for errors\n"
1864 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1865 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1866 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1867 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1868 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1869 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1870 " -b Build the source package after fetching it\n"
1871 " -V Show verbose version numbers\n"
1872 " -c=? Read this configuration file\n"
1873 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1874 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1875 "pages for more information and options.\n"
1876 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1877 msgstr ""
1878 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1879 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1880 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1881 "\n"
1882 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1883 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1884 "\n"
1885 "Príkazy:\n"
1886 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1887 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1888 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1889 "deb)\n"
1890 " remove - Odstráni balíky\n"
1891 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1892 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1893 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1894 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1895 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1896 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1897 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1898 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1899 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1900 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1901 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1902 "\n"
1903 "Voľby:\n"
1904 " -h Tento pomocník\n"
1905 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1906 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1907 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1908 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1909 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1910 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1911 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1912 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1913 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1914 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1915 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1916 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1917 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1918 "a apt.conf(5).\n"
1919 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1920
1921 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1924 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1925
1926 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1927 msgid "Download Failed"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1931 msgid ""
1932 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1933 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1934 "\n"
1935 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1936 "\n"
1937 "Commands:\n"
1938 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1939 "\n"
1940 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1944 #, c-format
1945 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1946 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1949 #, c-format
1950 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1951 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1954 #, c-format
1955 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1956 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1959 #, c-format
1960 msgid "%s was already set on hold.\n"
1961 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1962
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1964 #, c-format
1965 msgid "%s was already not hold.\n"
1966 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1969 #, c-format
1970 msgid "%s set on hold.\n"
1971 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1972
1973 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1974 #, c-format
1975 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1976 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1977
1978 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1979 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1980 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1981
1982 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1986 "\n"
1987 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1988 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1989 "\n"
1990 "Commands:\n"
1991 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1992 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1993 " hold - Mark a package as held back\n"
1994 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1995 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1996 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1997 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1998 "\n"
1999 "Options:\n"
2000 " -h This help text.\n"
2001 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2002 " -qq No output except for errors\n"
2003 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2004 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2005 " -c=? Read this configuration file\n"
2006 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2007 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2008 msgstr ""
2009 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2010 "\n"
2011 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2012 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2013 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2014 "\n"
2015 "Príkazy:\n"
2016 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
2017 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
2018 "\n"
2019 "Voľby:\n"
2020 " -h Tento text pomocníka.\n"
2021 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2022 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
2023 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
2024 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
2025 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
2026 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2027 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2028
2029 #: cmdline/apt.cc:47
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt [options] command\n"
2032 "\n"
2033 "CLI for apt.\n"
2034 "Basic commands: \n"
2035 " list - list packages based on package names\n"
2036 " search - search in package descriptions\n"
2037 " show - show package details\n"
2038 "\n"
2039 " update - update list of available packages\n"
2040 "\n"
2041 " install - install packages\n"
2042 " remove - remove packages\n"
2043 "\n"
2044 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2045 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2046 "packages\n"
2047 "\n"
2048 " edit-sources - edit the source information file\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: methods/cdrom.cc:203
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2054 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
2055
2056 #: methods/cdrom.cc:212
2057 msgid ""
2058 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2059 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2060 msgstr ""
2061 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
2062 "pridávanie nových CD."
2063
2064 #: methods/cdrom.cc:222
2065 msgid "Wrong CD-ROM"
2066 msgstr "Chybné CD"
2067
2068 #: methods/cdrom.cc:249
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2071 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
2072
2073 #: methods/cdrom.cc:254
2074 msgid "Disk not found."
2075 msgstr "Disk sa nenašiel."
2076
2077 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2078 msgid "File not found"
2079 msgstr "Súbor sa nenašiel"
2080
2081 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2082 #: methods/rred.cc:608
2083 msgid "Failed to stat"
2084 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
2085
2086 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2087 msgid "Failed to set modification time"
2088 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
2089
2090 #: methods/file.cc:48
2091 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2092 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
2093
2094 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2095 #: methods/ftp.cc:177
2096 msgid "Logging in"
2097 msgstr "Prihlasovanie"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:183
2100 msgid "Unable to determine the peer name"
2101 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:188
2104 msgid "Unable to determine the local name"
2105 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2108 #, c-format
2109 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2110 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2111
2112 #: methods/ftp.cc:225
2113 #, c-format
2114 msgid "USER failed, server said: %s"
2115 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:232
2118 #, c-format
2119 msgid "PASS failed, server said: %s"
2120 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:252
2123 msgid ""
2124 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2125 "is empty."
2126 msgstr ""
2127 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2128 "ProxyLogin je prázdny."
2129
2130 #: methods/ftp.cc:280
2131 #, c-format
2132 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2133 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2134
2135 #: methods/ftp.cc:306
2136 #, c-format
2137 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2138 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2139
2140 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2141 msgid "Connection timeout"
2142 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2143
2144 #: methods/ftp.cc:350
2145 msgid "Server closed the connection"
2146 msgstr "Server ukončil spojenie"
2147
2148 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2149 msgid "A response overflowed the buffer."
2150 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2151
2152 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2153 msgid "Protocol corruption"
2154 msgstr "Narušenie protokolu"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2157 msgid "Could not create a socket"
2158 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:712
2161 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2162 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2165 msgid "Failed"
2166 msgstr "Chyba"
2167
2168 #: methods/ftp.cc:718
2169 msgid "Could not connect passive socket."
2170 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2171
2172 #: methods/ftp.cc:735
2173 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2174 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:749
2177 msgid "Could not bind a socket"
2178 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:753
2181 msgid "Could not listen on the socket"
2182 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2183
2184 #: methods/ftp.cc:760
2185 msgid "Could not determine the socket's name"
2186 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2187
2188 #: methods/ftp.cc:792
2189 msgid "Unable to send PORT command"
2190 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2191
2192 #: methods/ftp.cc:802
2193 #, c-format
2194 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2195 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2196
2197 #: methods/ftp.cc:811
2198 #, c-format
2199 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2200 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2201
2202 #: methods/ftp.cc:831
2203 msgid "Data socket connect timed out"
2204 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2205
2206 #: methods/ftp.cc:838
2207 msgid "Unable to accept connection"
2208 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2209
2210 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2211 msgid "Problem hashing file"
2212 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2213
2214 #: methods/ftp.cc:890
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2217 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2218
2219 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2220 msgid "Data socket timed out"
2221 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2222
2223 #: methods/ftp.cc:935
2224 #, c-format
2225 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2226 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2227
2228 #. Get the files information
2229 #: methods/ftp.cc:1014
2230 msgid "Query"
2231 msgstr "Dotaz"
2232
2233 #: methods/ftp.cc:1128
2234 msgid "Unable to invoke "
2235 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2236
2237 #: methods/connect.cc:76
2238 #, c-format
2239 msgid "Connecting to %s (%s)"
2240 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2241
2242 #: methods/connect.cc:87
2243 #, c-format
2244 msgid "[IP: %s %s]"
2245 msgstr "[IP: %s %s]"
2246
2247 #: methods/connect.cc:94
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2250 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2251
2252 #: methods/connect.cc:100
2253 #, c-format
2254 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2255 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2256
2257 #: methods/connect.cc:108
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2260 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2261
2262 #: methods/connect.cc:126
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2265 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2266
2267 #. We say this mainly because the pause here is for the
2268 #. ssh connection that is still going
2269 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2270 #, c-format
2271 msgid "Connecting to %s"
2272 msgstr "Pripája sa k %s"
2273
2274 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not resolve '%s'"
2277 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2278
2279 #: methods/connect.cc:205
2280 #, c-format
2281 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2282 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2283
2284 #: methods/connect.cc:209
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2287 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2288
2289 #: methods/connect.cc:211
2290 #, c-format
2291 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2292 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2293
2294 #: methods/connect.cc:258
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2297 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2298
2299 #: methods/gpgv.cc:168
2300 msgid ""
2301 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2302 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2303
2304 #: methods/gpgv.cc:172
2305 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2306 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2307
2308 #: methods/gpgv.cc:174
2309 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2310 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2311
2312 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2313 #: methods/gpgv.cc:180
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2317 "authentication?)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: methods/gpgv.cc:184
2321 msgid "Unknown error executing gpgv"
2322 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2323
2324 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2325 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2326 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2327
2328 #: methods/gpgv.cc:231
2329 msgid ""
2330 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2331 "available:\n"
2332 msgstr ""
2333 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2334 "kľúč:\n"
2335
2336 #: methods/gzip.cc:69
2337 msgid "Empty files can't be valid archives"
2338 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
2339
2340 #: methods/http.cc:509
2341 msgid "Error writing to the file"
2342 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2343
2344 #: methods/http.cc:523
2345 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2346 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2347
2348 #: methods/http.cc:525
2349 msgid "Error reading from server"
2350 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2351
2352 #: methods/http.cc:561
2353 msgid "Error writing to file"
2354 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2355
2356 #: methods/http.cc:621
2357 msgid "Select failed"
2358 msgstr "Výber zlyhal"
2359
2360 #: methods/http.cc:626
2361 msgid "Connection timed out"
2362 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2363
2364 #: methods/http.cc:649
2365 msgid "Error writing to output file"
2366 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2367
2368 #: methods/server.cc:51
2369 msgid "Waiting for headers"
2370 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2371
2372 #: methods/server.cc:109
2373 msgid "Bad header line"
2374 msgstr "Chybná hlavička"
2375
2376 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2377 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2378 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2379
2380 #: methods/server.cc:171
2381 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2382 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2383
2384 #: methods/server.cc:194
2385 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2386 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2387
2388 #: methods/server.cc:196
2389 msgid "This HTTP server has broken range support"
2390 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2391
2392 #: methods/server.cc:220
2393 msgid "Unknown date format"
2394 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2395
2396 #: methods/server.cc:489
2397 msgid "Bad header data"
2398 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2399
2400 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2401 msgid "Connection failed"
2402 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2403
2404 #: methods/server.cc:654
2405 msgid "Internal error"
2406 msgstr "Vnútorná chyba"
2407
2408 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2409 msgid "Calculating upgrade... "
2410 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
2411
2412 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2413 msgid "Done"
2414 msgstr "Hotovo"
2415
2416 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2417 msgid "Sorting"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-private/private-list.cc:131
2421 msgid "Listing"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-private/private-list.cc:164
2425 #, c-format
2426 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2427 msgid_plural ""
2428 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2429 msgstr[0] ""
2430 msgstr[1] ""
2431 msgstr[2] ""
2432
2433 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2434 msgid "Correcting dependencies..."
2435 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
2436
2437 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2438 msgid " failed."
2439 msgstr " zlyhalo."
2440
2441 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2442 msgid "Unable to correct dependencies"
2443 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
2444
2445 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2446 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2447 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
2448
2449 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2450 msgid " Done"
2451 msgstr " Hotovo"
2452
2453 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2454 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2455 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
2456
2457 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2458 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2459 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
2460
2461 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2462 #: apt-private/private-show.cc:89
2463 msgid "unknown"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-private/private-output.cc:234
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2469 msgstr " [Nainštalovaný]"
2470
2471 #: apt-private/private-output.cc:238
2472 #, fuzzy
2473 msgid "[installed,local]"
2474 msgstr " [Nainštalovaný]"
2475
2476 #: apt-private/private-output.cc:241
2477 msgid "[installed,auto-removable]"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-private/private-output.cc:243
2481 #, fuzzy
2482 msgid "[installed,automatic]"
2483 msgstr " [Nainštalovaný]"
2484
2485 #: apt-private/private-output.cc:245
2486 #, fuzzy
2487 msgid "[installed]"
2488 msgstr " [Nainštalovaný]"
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:249
2491 #, c-format
2492 msgid "[upgradable from: %s]"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:253
2496 msgid "[residual-config]"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-private/private-output.cc:435
2500 #, c-format
2501 msgid "but %s is installed"
2502 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2503
2504 #: apt-private/private-output.cc:437
2505 #, c-format
2506 msgid "but %s is to be installed"
2507 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2508
2509 #: apt-private/private-output.cc:444
2510 msgid "but it is not installable"
2511 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:446
2514 msgid "but it is a virtual package"
2515 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2516
2517 #: apt-private/private-output.cc:449
2518 msgid "but it is not installed"
2519 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:449
2522 msgid "but it is not going to be installed"
2523 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2524
2525 #: apt-private/private-output.cc:454
2526 msgid " or"
2527 msgstr " alebo"
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2530 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2531 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2532
2533 #: apt-private/private-output.cc:503
2534 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2535 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2536
2537 #: apt-private/private-output.cc:529
2538 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2539 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2540
2541 #: apt-private/private-output.cc:551
2542 msgid "The following packages have been kept back:"
2543 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2544
2545 #: apt-private/private-output.cc:572
2546 msgid "The following packages will be upgraded:"
2547 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2548
2549 #: apt-private/private-output.cc:593
2550 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2551 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2552
2553 #: apt-private/private-output.cc:613
2554 msgid "The following held packages will be changed:"
2555 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2556
2557 #: apt-private/private-output.cc:668
2558 #, c-format
2559 msgid "%s (due to %s) "
2560 msgstr "%s (kvôli %s) "
2561
2562 #: apt-private/private-output.cc:676
2563 msgid ""
2564 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2565 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2566 msgstr ""
2567 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2568 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:707
2571 #, c-format
2572 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2573 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:711
2576 #, c-format
2577 msgid "%lu reinstalled, "
2578 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2579
2580 #: apt-private/private-output.cc:713
2581 #, c-format
2582 msgid "%lu downgraded, "
2583 msgstr "%lu degradovaných, "
2584
2585 #: apt-private/private-output.cc:715
2586 #, c-format
2587 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2588 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2589
2590 #: apt-private/private-output.cc:719
2591 #, c-format
2592 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2593 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2594
2595 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2596 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2597 #. The user has to answer with an input matching the
2598 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2599 #: apt-private/private-output.cc:741
2600 msgid "[Y/n]"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2604 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2605 #. The user has to answer with an input matching the
2606 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2607 #: apt-private/private-output.cc:747
2608 msgid "[y/N]"
2609 msgstr ""
2610
2611 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2612 #: apt-private/private-output.cc:758
2613 msgid "Y"
2614 msgstr ""
2615
2616 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2617 #: apt-private/private-output.cc:764
2618 msgid "N"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-private/private-update.cc:31
2622 msgid "The update command takes no arguments"
2623 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2624
2625 #: apt-private/private-update.cc:90
2626 #, c-format
2627 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2628 msgid_plural ""
2629 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2630 msgstr[0] ""
2631 msgstr[1] ""
2632 msgstr[2] ""
2633
2634 #: apt-private/private-update.cc:94
2635 msgid "All packages are up to date."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-private/private-show.cc:156
2639 #, c-format
2640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2641 msgid_plural ""
2642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2643 msgstr[0] ""
2644 msgstr[1] ""
2645 msgstr[2] ""
2646
2647 #: apt-private/private-show.cc:163
2648 msgid "not a real package (virtual)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: apt-private/private-install.cc:82
2652 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2653 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
2654
2655 #: apt-private/private-install.cc:91
2656 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2657 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
2658
2659 #: apt-private/private-install.cc:110
2660 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2661 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
2662
2663 #: apt-private/private-install.cc:148
2664 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2665 msgstr ""
2666 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
2667 "debian.org"
2668
2669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2670 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2671 #: apt-private/private-install.cc:155
2672 #, c-format
2673 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2674 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
2675
2676 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2677 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2678 #: apt-private/private-install.cc:160
2679 #, c-format
2680 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2681 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
2682
2683 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2684 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2685 #: apt-private/private-install.cc:167
2686 #, c-format
2687 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2688 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
2689
2690 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2691 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2692 #: apt-private/private-install.cc:172
2693 #, c-format
2694 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2695 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
2696
2697 #: apt-private/private-install.cc:200
2698 #, c-format
2699 msgid "You don't have enough free space in %s."
2700 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
2701
2702 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2703 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2704 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
2705
2706 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2707 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2708 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
2709
2710 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2711 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2712 #: apt-private/private-install.cc:220
2713 msgid "Yes, do as I say!"
2714 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
2715
2716 #: apt-private/private-install.cc:222
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2720 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2721 " ?] "
2722 msgstr ""
2723 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
2724 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
2725 " ?]"
2726
2727 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2728 msgid "Abort."
2729 msgstr "Prerušené."
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:243
2732 msgid "Do you want to continue?"
2733 msgstr "Chcete pokračovať?"
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:313
2736 msgid "Some files failed to download"
2737 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:320
2740 msgid ""
2741 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2742 "missing?"
2743 msgstr ""
2744 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
2745 "fix-missing"
2746
2747 #: apt-private/private-install.cc:324
2748 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2749 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:329
2752 msgid "Unable to correct missing packages."
2753 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:330
2756 msgid "Aborting install."
2757 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:366
2760 msgid ""
2761 "The following package disappeared from your system as\n"
2762 "all files have been overwritten by other packages:"
2763 msgid_plural ""
2764 "The following packages disappeared from your system as\n"
2765 "all files have been overwritten by other packages:"
2766 msgstr[0] ""
2767 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
2768 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2769 msgstr[1] ""
2770 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2771 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2772 msgstr[2] ""
2773 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2774 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2775
2776 #: apt-private/private-install.cc:370
2777 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2778 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
2779
2780 #: apt-private/private-install.cc:391
2781 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2782 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
2783
2784 #: apt-private/private-install.cc:499
2785 msgid ""
2786 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2787 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2788 msgstr ""
2789 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
2790 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
2791
2792 #.
2793 #. if (Packages == 1)
2794 #. {
2795 #. c1out << std::endl;
2796 #. c1out <<
2797 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2798 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2799 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2800 #. }
2801 #.
2802 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2803 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2804 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
2805
2806 #: apt-private/private-install.cc:506
2807 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2808 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
2809
2810 #: apt-private/private-install.cc:513
2811 msgid ""
2812 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2813 msgid_plural ""
2814 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2815 "required:"
2816 msgstr[0] ""
2817 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
2818 msgstr[1] ""
2819 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2820 msgstr[2] ""
2821 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2822
2823 #: apt-private/private-install.cc:517
2824 #, c-format
2825 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2826 msgid_plural ""
2827 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2828 msgstr[0] ""
2829 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2830 msgstr[1] ""
2831 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2832 msgstr[2] ""
2833 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2834
2835 #: apt-private/private-install.cc:519
2836 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2837 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2838 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2839 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2840 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2841
2842 #: apt-private/private-install.cc:612
2843 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2844 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2845
2846 #: apt-private/private-install.cc:614
2847 msgid ""
2848 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2849 "solution)."
2850 msgstr ""
2851 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2852 "navrhnite riešenie)."
2853
2854 #: apt-private/private-install.cc:638
2855 msgid ""
2856 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2857 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2858 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2859 "or been moved out of Incoming."
2860 msgstr ""
2861 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
2862 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
2863 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
2864 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
2865
2866 #: apt-private/private-install.cc:659
2867 msgid "Broken packages"
2868 msgstr "Poškodené balíky"
2869
2870 #: apt-private/private-install.cc:712
2871 msgid "The following extra packages will be installed:"
2872 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2873
2874 #: apt-private/private-install.cc:802
2875 msgid "Suggested packages:"
2876 msgstr "Navrhované balíky:"
2877
2878 #: apt-private/private-install.cc:803
2879 msgid "Recommended packages:"
2880 msgstr "Odporúčané balíky:"
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:825
2883 #, c-format
2884 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2885 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2886
2887 #: apt-private/private-install.cc:829
2888 #, c-format
2889 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2890 msgstr ""
2891 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2892
2893 #: apt-private/private-install.cc:841
2894 #, c-format
2895 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2896 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2897
2898 #: apt-private/private-install.cc:846
2899 #, c-format
2900 msgid "%s is already the newest version.\n"
2901 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2902
2903 #: apt-private/private-install.cc:894
2904 #, c-format
2905 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2906 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2907
2908 #: apt-private/private-install.cc:899
2909 #, c-format
2910 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2911 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2912
2913 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2914 #: apt-private/private-install.cc:941
2915 #, c-format
2916 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2917 msgstr ""
2918 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
2919 "„%s“?\n"
2920
2921 #: apt-private/private-install.cc:947
2922 #, c-format
2923 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2924 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
2925
2926 #: apt-private/private-main.cc:32
2927 msgid ""
2928 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2929 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2930 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2931 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2932 msgstr ""
2933 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2934 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2935 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2936 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
2937
2938 #: apt-private/private-download.cc:36
2939 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2940 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
2941
2942 #: apt-private/private-download.cc:40
2943 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2944 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
2945
2946 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2947 msgid "Some packages could not be authenticated"
2948 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
2949
2950 #: apt-private/private-download.cc:50
2951 msgid "Install these packages without verification?"
2952 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
2953
2954 #: apt-private/private-sources.cc:58
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2957 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2958
2959 #: apt-private/private-sources.cc:70
2960 #, c-format
2961 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-private/private-search.cc:51
2965 msgid "Full Text Search"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2969 msgid "Hit "
2970 msgstr "Už existuje "
2971
2972 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2973 msgid "Get:"
2974 msgstr "Získava sa:"
2975
2976 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2977 msgid "Ign "
2978 msgstr "Ign "
2979
2980 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2981 msgid "Err "
2982 msgstr "Chyba "
2983
2984 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2985 #, c-format
2986 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2987 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
2988
2989 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2990 #, c-format
2991 msgid " [Working]"
2992 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
2993
2994 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2998 " '%s'\n"
2999 "in the drive '%s' and press enter\n"
3000 msgstr ""
3001 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
3002 " „%s“\n"
3003 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
3004
3005 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3006 #. and provide a config option to define that default
3007 #: methods/mirror.cc:280
3008 #, c-format
3009 msgid "No mirror file '%s' found "
3010 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3011
3012 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3013 #. and provide a config option to define that default
3014 #: methods/mirror.cc:287
3015 #, c-format
3016 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3017 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3018
3019 #: methods/mirror.cc:315
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3022 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3023
3024 #: methods/mirror.cc:445
3025 #, c-format
3026 msgid "[Mirror: %s]"
3027 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3028
3029 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3030 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3031 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3032
3033 #: methods/rsh.cc:343
3034 msgid "Connection closed prematurely"
3035 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3036
3037 #: dselect/install:33
3038 msgid "Bad default setting!"
3039 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3040
3041 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3042 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3043 msgid "Press enter to continue."
3044 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3045
3046 #: dselect/install:92
3047 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3048 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3049
3050 #: dselect/install:102
3051 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3052 msgstr ""
3053 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3054
3055 #: dselect/install:103
3056 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3057 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3058
3059 #: dselect/install:104
3060 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3061 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3062
3063 #: dselect/install:105
3064 msgid ""
3065 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3066 msgstr ""
3067 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3068
3069 #: dselect/update:30
3070 msgid "Merging available information"
3071 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3072
3073 #: apt-inst/filelist.cc:380
3074 msgid "DropNode called on still linked node"
3075 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3076
3077 #: apt-inst/filelist.cc:412
3078 msgid "Failed to locate the hash element!"
3079 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3080
3081 #: apt-inst/filelist.cc:459
3082 msgid "Failed to allocate diversion"
3083 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3084
3085 #: apt-inst/filelist.cc:464
3086 msgid "Internal error in AddDiversion"
3087 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3088
3089 #: apt-inst/filelist.cc:477
3090 #, c-format
3091 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3092 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3093
3094 #: apt-inst/filelist.cc:506
3095 #, c-format
3096 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3097 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3098
3099 #: apt-inst/filelist.cc:549
3100 #, c-format
3101 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3102 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3103
3104 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3105 #, c-format
3106 msgid "The path %s is too long"
3107 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3108
3109 #: apt-inst/extract.cc:132
3110 #, c-format
3111 msgid "Unpacking %s more than once"
3112 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3113
3114 #: apt-inst/extract.cc:142
3115 #, c-format
3116 msgid "The directory %s is diverted"
3117 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3118
3119 #: apt-inst/extract.cc:152
3120 #, c-format
3121 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3122 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3123
3124 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3125 msgid "The diversion path is too long"
3126 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3127
3128 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3129 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to stat %s"
3132 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3133
3134 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to rename %s to %s"
3137 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3138
3139 #: apt-inst/extract.cc:249
3140 #, c-format
3141 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3142 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3143
3144 #: apt-inst/extract.cc:289
3145 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3146 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3147
3148 #: apt-inst/extract.cc:293
3149 msgid "The path is too long"
3150 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3151
3152 #: apt-inst/extract.cc:421
3153 #, c-format
3154 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3155 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3156
3157 #: apt-inst/extract.cc:438
3158 #, c-format
3159 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3160 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3161
3162 #: apt-inst/extract.cc:498
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to stat %s"
3165 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3166
3167 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to write file %s"
3170 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3171
3172 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to close file %s"
3175 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3176
3177 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3178 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3179 #, c-format
3180 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3181 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3182
3183 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3184 #, c-format
3185 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3186 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3187
3188 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3189 msgid "Unparsable control file"
3190 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3191
3192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3193 msgid "Invalid archive signature"
3194 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3195
3196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3197 msgid "Error reading archive member header"
3198 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3199
3200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3201 #, c-format
3202 msgid "Invalid archive member header %s"
3203 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3204
3205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3206 msgid "Invalid archive member header"
3207 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3208
3209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3210 msgid "Archive is too short"
3211 msgstr "Archív je príliš krátky"
3212
3213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3214 msgid "Failed to read the archive headers"
3215 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3216
3217 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3218 msgid "Failed to create pipes"
3219 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3220
3221 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3222 msgid "Failed to exec gzip "
3223 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3224
3225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3226 msgid "Corrupted archive"
3227 msgstr "Porušený archív"
3228
3229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3230 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3231 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3232
3233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3234 #, c-format
3235 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3236 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3237
3238 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3239 msgid ""
3240 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3241 "\n"
3242 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3243 "from debian packages\n"
3244 "\n"
3245 "Options:\n"
3246 " -h This help text\n"
3247 " -t Set the temp dir\n"
3248 " -c=? Read this configuration file\n"
3249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3250 msgstr ""
3251 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3252 "\n"
3253 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3254 "a šablón z balíkov Debian\n"
3255 "\n"
3256 "Voľby:\n"
3257 " -h Tento pomocník.\n"
3258 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3261
3262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Unable to mkstemp %s"
3265 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3266
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3268 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3269 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3270
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3272 msgid "Package extension list is too long"
3273 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3274
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3278 #, c-format
3279 msgid "Error processing directory %s"
3280 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3283 msgid "Source extension list is too long"
3284 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3287 msgid "Error writing header to contents file"
3288 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3289
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3291 #, c-format
3292 msgid "Error processing contents %s"
3293 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3296 msgid ""
3297 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3298 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3299 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " contents path\n"
3301 " release path\n"
3302 " generate config [groups]\n"
3303 " clean config\n"
3304 "\n"
3305 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3306 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3307 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3308 "\n"
3309 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3310 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3311 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3312 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3313 "\n"
3314 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3315 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3316 "\n"
3317 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3318 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3319 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3320 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3321 "Debian archive:\n"
3322 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3324 "\n"
3325 "Options:\n"
3326 " -h This help text\n"
3327 " --md5 Control MD5 generation\n"
3328 " -s=? Source override file\n"
3329 " -q Quiet\n"
3330 " -d=? Select the optional caching database\n"
3331 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3332 " --contents Control contents file generation\n"
3333 " -c=? Read this configuration file\n"
3334 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3335 msgstr ""
3336 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3337 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3338 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3339 " contents cesta\n"
3340 " release cesta\n"
3341 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3342 " clean konfiguračný_súbor\n"
3343 "\n"
3344 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3345 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3346 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3347 "\n"
3348 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3349 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3350 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3351 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3352 "\n"
3353 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3354 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3355 "\n"
3356 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3357 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3358 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3359 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3360 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3363 "\n"
3364 "Voľby:\n"
3365 " -h Tento pomocník\n"
3366 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3367 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3368 " -q Tichý režim\n"
3369 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3370 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3371 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3372 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3373 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3374
3375 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3376 msgid "No selections matched"
3377 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3378
3379 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3380 #, c-format
3381 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3382 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3385 #, c-format
3386 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3387 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3390 #, c-format
3391 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3392 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3395 msgid ""
3396 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3397 "remove and re-create the database."
3398 msgstr ""
3399 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3400 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3401
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3405 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3406
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Failed to read .dsc"
3410 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3411
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3413 msgid "Archive has no control record"
3414 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3415
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3417 msgid "Unable to get a cursor"
3418 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:91
3421 #, c-format
3422 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3423 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:96
3426 #, c-format
3427 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3428 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:152
3431 msgid "E: "
3432 msgstr "E: "
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:154
3435 msgid "W: "
3436 msgstr "W: "
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:161
3439 msgid "E: Errors apply to file "
3440 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to resolve %s"
3445 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:192
3448 msgid "Tree walking failed"
3449 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:219
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to open %s"
3454 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:278
3457 #, c-format
3458 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3459 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:286
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to readlink %s"
3464 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:290
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to unlink %s"
3469 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:298
3472 #, c-format
3473 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3474 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:308
3477 #, c-format
3478 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3479 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:417
3482 msgid "Archive had no package field"
3483 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3486 #, c-format
3487 msgid " %s has no override entry\n"
3488 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3491 #, c-format
3492 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3493 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:706
3496 #, c-format
3497 msgid " %s has no source override entry\n"
3498 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:710
3501 #, c-format
3502 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3503 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3504
3505 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3506 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3507 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3508
3509 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3510 #, c-format
3511 msgid "Unable to open %s"
3512 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3513
3514 #. skip spaces
3515 #. find end of word
3516 #: ftparchive/override.cc:68
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3519 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3520
3521 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to read the override file %s"
3524 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3525
3526 #: ftparchive/override.cc:166
3527 #, c-format
3528 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3529 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3530
3531 #: ftparchive/override.cc:178
3532 #, c-format
3533 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3534 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3535
3536 #: ftparchive/override.cc:191
3537 #, c-format
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3539 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3540
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3542 #, c-format
3543 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3544 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3545
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3547 #, c-format
3548 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3549 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3552 msgid "Failed to create FILE*"
3553 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3554
3555 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3556 msgid "Failed to fork"
3557 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3558
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3560 msgid "Compress child"
3561 msgstr "Komprimovať potomka"
3562
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3564 #, c-format
3565 msgid "Internal error, failed to create %s"
3566 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3569 msgid "IO to subprocess/file failed"
3570 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3573 msgid "Failed to read while computing MD5"
3574 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3575
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3577 #, c-format
3578 msgid "Problem unlinking %s"
3579 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3580
3581 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3582 msgid ""
3583 "Usage: apt-internal-solver\n"
3584 "\n"
3585 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3586 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3587 "\n"
3588 "Options:\n"
3589 " -h This help text.\n"
3590 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3591 " -c=? Read this configuration file\n"
3592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3593 msgstr ""
3594 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3595 "\n"
3596 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3597 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3598 "\n"
3599 "Voľby:\n"
3600 " -h Tento pomocník.\n"
3601 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3602 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3603 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3604
3605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3606 msgid "Unknown package record!"
3607 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3608
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3610 msgid ""
3611 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3612 "\n"
3613 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3614 "to indicate what kind of file it is.\n"
3615 "\n"
3616 "Options:\n"
3617 " -h This help text\n"
3618 " -s Use source file sorting\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621 msgstr ""
3622 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3623 "\n"
3624 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3625 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3626 "\n"
3627 "Voľby:\n"
3628 " -h Tento pomocník\n"
3629 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3630 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3631 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3635 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3636
3637 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3638 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3642 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3645 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3649 #~ "seems to be corrupt."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3652 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3656 #~ "seems to be corrupt."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3659 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3660
3661 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3662 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3663
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3666
3667 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3668 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3669
3670 #~ msgid " [Not candidate version]"
3671 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3672
3673 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3678 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3679 #~ "is only available from another source\n"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3682 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3683
3684 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3685 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3686
3687 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3688 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3689
3690 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3691 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3692
3693 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3694 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3695
3696 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3697 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3698
3699 #~ msgid "Downloading %s %s"
3700 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3701
3702 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3703 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3704
3705 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3706 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3710 #~ "need to manually fix this package."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3713 #~ "manuálne."
3714
3715 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3718 #~ "pripojený?)\n"
3719
3720 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3721 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3722
3723 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3724 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3725
3726 #~ msgid "Failed to remove %s"
3727 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3728
3729 #~ msgid "Unable to create %s"
3730 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3731
3732 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3733 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3734
3735 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3736 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3737
3738 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3739 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3740
3741 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3742 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3743
3744 #~ msgid "Reading file listing"
3745 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3749 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3750 #~ "package!"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3753 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3754 #~ "balíka!"
3755
3756 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3757 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3758
3759 #~ msgid "Internal error getting a node"
3760 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3761
3762 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3763 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3764
3765 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3766 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3767
3768 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3769 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3770
3771 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3772 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3773
3774 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3775 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3776
3777 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3778 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3779
3780 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3781 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3782
3783 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3784 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3785
3786 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3787 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3788
3789 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3790 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3791
3792 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3793 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3794
3795 #~ msgid "Read error from %s process"
3796 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3797
3798 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3799 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3800
3801 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3802 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3803
3804 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3805 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3806
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3808 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3809
3810 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3811 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3812
3813 #~ msgid "decompressor"
3814 #~ msgstr "dekompresor"
3815
3816 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3817 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3818
3819 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3820 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3824 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3827 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3830 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3833 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3836 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3839 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3842 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3845 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3854 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3857 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3858
3859 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3860 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3861
3862 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3863 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3864
3865 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3866 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"