1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:964
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:992
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1011
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1030
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1102
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1272
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1313
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
499 #: cmdline/apt-get.cc:1352
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1358
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1381
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1396
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1401
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:67
635 msgid "Download Failed"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:80
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
727 "Usage: apt [options] command\n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
735 " update - update list of available packages\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
747 #: methods/cdrom.cc:203
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
752 #: methods/cdrom.cc:212
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
760 #: methods/cdrom.cc:222
764 #: methods/cdrom.cc:249
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
777 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778 #: methods/rred.cc:608
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
782 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
786 #: methods/file.cc:48
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
808 #: methods/ftp.cc:225
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:232
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
818 #: methods/ftp.cc:252
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
826 #: methods/ftp.cc:280
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
831 #: methods/ftp.cc:306
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
836 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
840 #: methods/ftp.cc:350
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
844 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
848 msgstr "Error sa pagbasa"
850 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
854 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
858 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
863 msgstr "Error sa pagsulat"
865 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
869 #: methods/ftp.cc:712
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
901 #: methods/ftp.cc:802
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
906 #: methods/ftp.cc:811
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
923 #: methods/ftp.cc:890
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
932 #: methods/ftp.cc:935
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
946 #: methods/connect.cc:76
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
951 #: methods/connect.cc:87
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:511
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1057 #: methods/http.cc:525
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1061 #: methods/http.cc:527
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1065 #: methods/http.cc:563
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1069 #: methods/http.cc:623
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Bigo ang pagpili"
1073 #: methods/http.cc:628
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1077 #: methods/http.cc:651
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1085 #: methods/server.cc:110
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Maling linyang panimula"
1089 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1093 #: methods/server.cc:172
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1097 #: methods/server.cc:195
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1101 #: methods/server.cc:197
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1105 #: methods/server.cc:221
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1109 #: methods/server.cc:490
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Maling datos sa panimula"
1113 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1117 #: methods/server.cc:655
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Internal na error"
1121 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1125 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1129 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1133 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1137 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1139 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1140 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1142 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1145 msgstr " [May ginagawa]"
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1150 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1152 "in the drive '%s' and press enter\n"
1154 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1156 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1159 msgid "Correcting dependencies..."
1160 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1167 msgid "Unable to correct dependencies"
1168 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1171 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1172 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1179 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1180 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1183 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1184 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1190 #: apt-private/private-download.cc:36
1191 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1193 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1195 #: apt-private/private-download.cc:40
1196 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1198 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1200 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1201 msgid "Some packages could not be authenticated"
1202 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1204 #: apt-private/private-download.cc:50
1205 msgid "Install these packages without verification?"
1206 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1208 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1209 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1210 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1212 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1214 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1215 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1217 #: apt-private/private-install.cc:82
1218 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1220 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1222 #: apt-private/private-install.cc:91
1223 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1225 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1227 #: apt-private/private-install.cc:110
1228 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1229 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1231 #: apt-private/private-install.cc:148
1232 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1234 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: apt-private/private-install.cc:155
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1242 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: apt-private/private-install.cc:160
1248 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1249 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: apt-private/private-install.cc:167
1255 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1257 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: apt-private/private-install.cc:172
1263 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1264 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1266 #: apt-private/private-install.cc:200
1268 msgid "You don't have enough free space in %s."
1269 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1271 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1272 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1273 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1275 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1276 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1277 #: apt-private/private-install.cc:220
1278 msgid "Yes, do as I say!"
1279 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1281 #: apt-private/private-install.cc:222
1284 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1285 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1288 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1289 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1292 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1296 #: apt-private/private-install.cc:243
1297 msgid "Do you want to continue?"
1298 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1300 #: apt-private/private-install.cc:313
1301 msgid "Some files failed to download"
1302 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1304 #: apt-private/private-install.cc:320
1306 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1309 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1310 "subukang may --fix-missing?"
1312 #: apt-private/private-install.cc:324
1313 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1314 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1316 #: apt-private/private-install.cc:329
1317 msgid "Unable to correct missing packages."
1318 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1320 #: apt-private/private-install.cc:330
1321 msgid "Aborting install."
1322 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1324 #: apt-private/private-install.cc:366
1326 "The following package disappeared from your system as\n"
1327 "all files have been overwritten by other packages:"
1329 "The following packages disappeared from your system as\n"
1330 "all files have been overwritten by other packages:"
1334 #: apt-private/private-install.cc:370
1335 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1338 #: apt-private/private-install.cc:391
1339 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1342 #: apt-private/private-install.cc:499
1344 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1345 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1349 #. if (Packages == 1)
1351 #. c1out << std::endl;
1353 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1354 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1355 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1358 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1359 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1361 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1363 #: apt-private/private-install.cc:506
1365 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1366 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1368 #: apt-private/private-install.cc:513
1371 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1373 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1375 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1376 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1378 #: apt-private/private-install.cc:517
1380 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1382 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1383 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1384 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1386 #: apt-private/private-install.cc:519
1387 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1388 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1392 #: apt-private/private-install.cc:612
1393 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1395 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1397 #: apt-private/private-install.cc:614
1399 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1402 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1403 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1405 #: apt-private/private-install.cc:638
1407 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1408 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1409 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1410 "or been moved out of Incoming."
1412 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1413 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1414 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1416 #: apt-private/private-install.cc:659
1417 msgid "Broken packages"
1418 msgstr "Sirang mga pakete"
1420 #: apt-private/private-install.cc:712
1421 msgid "The following extra packages will be installed:"
1422 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1424 #: apt-private/private-install.cc:802
1425 msgid "Suggested packages:"
1426 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1428 #: apt-private/private-install.cc:803
1429 msgid "Recommended packages:"
1430 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1432 #: apt-private/private-install.cc:825
1434 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1436 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1438 #: apt-private/private-install.cc:829
1440 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1442 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1444 #: apt-private/private-install.cc:841
1446 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1447 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1449 #: apt-private/private-install.cc:846
1451 msgid "%s is already the newest version.\n"
1452 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1454 #: apt-private/private-install.cc:894
1456 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1457 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1459 #: apt-private/private-install.cc:899
1461 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1462 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1464 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1465 #: apt-private/private-install.cc:941
1467 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1468 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1470 #: apt-private/private-install.cc:947
1472 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1473 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1475 #: apt-private/private-list.cc:129
1479 #: apt-private/private-list.cc:159
1481 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1483 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1487 #: apt-private/private-main.cc:32
1489 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1490 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1491 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1492 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1495 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1496 #: apt-private/private-show.cc:89
1500 #: apt-private/private-output.cc:265
1502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503 msgstr " [Nakaluklok]"
1505 #: apt-private/private-output.cc:268
1507 msgid "[installed,local]"
1508 msgstr " [Nakaluklok]"
1510 #: apt-private/private-output.cc:270
1511 msgid "[installed,auto-removable]"
1514 #: apt-private/private-output.cc:272
1516 msgid "[installed,automatic]"
1517 msgstr " [Nakaluklok]"
1519 #: apt-private/private-output.cc:274
1522 msgstr " [Nakaluklok]"
1524 #: apt-private/private-output.cc:277
1526 msgid "[upgradable from: %s]"
1529 #: apt-private/private-output.cc:281
1530 msgid "[residual-config]"
1533 #: apt-private/private-output.cc:455
1535 msgid "but %s is installed"
1536 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1538 #: apt-private/private-output.cc:457
1540 msgid "but %s is to be installed"
1541 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1543 #: apt-private/private-output.cc:464
1544 msgid "but it is not installable"
1545 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1547 #: apt-private/private-output.cc:466
1548 msgid "but it is a virtual package"
1549 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1551 #: apt-private/private-output.cc:469
1552 msgid "but it is not installed"
1553 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1555 #: apt-private/private-output.cc:469
1556 msgid "but it is not going to be installed"
1557 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1559 #: apt-private/private-output.cc:474
1563 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1565 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1567 #: apt-private/private-output.cc:523
1568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1569 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1571 #: apt-private/private-output.cc:549
1572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1573 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1575 #: apt-private/private-output.cc:571
1576 msgid "The following packages have been kept back:"
1577 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1579 #: apt-private/private-output.cc:592
1580 msgid "The following packages will be upgraded:"
1581 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1583 #: apt-private/private-output.cc:613
1584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1585 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1587 #: apt-private/private-output.cc:633
1588 msgid "The following held packages will be changed:"
1589 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1591 #: apt-private/private-output.cc:688
1593 msgid "%s (due to %s) "
1594 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1596 #: apt-private/private-output.cc:696
1598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1601 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1602 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1604 #: apt-private/private-output.cc:727
1606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1607 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1609 #: apt-private/private-output.cc:731
1611 msgid "%lu reinstalled, "
1612 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1614 #: apt-private/private-output.cc:733
1616 msgid "%lu downgraded, "
1617 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1619 #: apt-private/private-output.cc:735
1621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1622 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1624 #: apt-private/private-output.cc:739
1626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1627 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1631 #. The user has to answer with an input matching the
1632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633 #: apt-private/private-output.cc:761
1637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1639 #. The user has to answer with an input matching the
1640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1641 #: apt-private/private-output.cc:767
1645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1646 #: apt-private/private-output.cc:778
1650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1651 #: apt-private/private-output.cc:784
1655 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1657 msgid "Regex compilation error - %s"
1658 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1660 #: apt-private/private-search.cc:69
1661 msgid "Full Text Search"
1664 #: apt-private/private-show.cc:156
1666 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1668 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1672 #: apt-private/private-show.cc:163
1673 msgid "not a real package (virtual)"
1676 #: apt-private/private-sources.cc:58
1678 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1681 #: apt-private/private-sources.cc:70
1683 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1686 #: apt-private/private-update.cc:31
1687 msgid "The update command takes no arguments"
1688 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1690 #: apt-private/private-update.cc:90
1692 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1694 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1698 #: apt-private/private-update.cc:94
1699 msgid "All packages are up to date."
1702 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1703 msgid "Calculating upgrade... "
1704 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1706 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1710 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1711 #. Only warn if there is no sources.list file.
1712 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1713 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1714 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1718 msgid "Unable to read %s"
1719 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1721 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1722 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1723 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1726 msgid "Unable to change to %s"
1727 msgstr "Di makalipat sa %s"
1729 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730 #. and provide a config option to define that default
1731 #: methods/mirror.cc:280
1733 msgid "No mirror file '%s' found "
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:287
1740 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1743 #: methods/mirror.cc:315
1745 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1748 #: methods/mirror.cc:445
1750 msgid "[Mirror: %s]"
1753 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1757 #: methods/rsh.cc:343
1758 msgid "Connection closed prematurely"
1759 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1761 #: dselect/install:33
1762 msgid "Bad default setting!"
1763 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1765 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1767 msgid "Press enter to continue."
1768 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1770 #: dselect/install:92
1771 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1774 #: dselect/install:102
1776 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1777 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1779 #: dselect/install:103
1781 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1782 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1784 #: dselect/install:104
1785 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1787 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1789 #: dselect/install:105
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1793 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1794 "muli ang [I]luklok/Instol."
1796 #: dselect/update:30
1797 msgid "Merging available information"
1798 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1802 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1804 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1805 "from debian packages\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " -t Set the temp dir\n"
1810 " -c=? Read this configuration file\n"
1811 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1813 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1815 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1816 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1819 " -h Itong tulong na ito\n"
1820 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1821 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1822 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1824 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1826 msgid "Unable to mkstemp %s"
1827 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1829 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1831 msgid "Unable to write to %s"
1832 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1835 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1836 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1839 msgid "Package extension list is too long"
1840 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1846 msgid "Error processing directory %s"
1847 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1850 msgid "Source extension list is too long"
1851 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1854 msgid "Error writing header to contents file"
1855 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1859 msgid "Error processing contents %s"
1860 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1864 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1869 " generate config [groups]\n"
1872 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1876 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1881 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1884 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 " -h This help text\n"
1894 " --md5 Control MD5 generation\n"
1895 " -s=? Source override file\n"
1897 " -d=? Select the optional caching database\n"
1898 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899 " --contents Control contents file generation\n"
1900 " -c=? Read this configuration file\n"
1901 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1903 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1904 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1905 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1908 " generate config [mga grupo]\n"
1911 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1912 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1913 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1915 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1916 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1918 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1920 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1923 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1924 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1925 "ang talaksang override ng src\n"
1927 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1928 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1929 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1930 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1932 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1933 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1934 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1937 " -h Itong tulong na ito\n"
1938 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1939 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1941 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1942 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1943 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1944 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1945 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1947 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1948 msgid "No selections matched"
1949 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1953 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1954 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1958 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1959 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1961 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1963 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1964 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1969 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1970 "remove and re-create the database."
1972 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1973 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1977 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1978 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1981 #: apt-inst/extract.cc:216
1983 msgid "Failed to stat %s"
1984 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1988 msgid "Failed to read .dsc"
1989 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1992 msgid "Archive has no control record"
1993 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1996 msgid "Unable to get a cursor"
1997 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1999 #: ftparchive/writer.cc:91
2001 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2002 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2004 #: ftparchive/writer.cc:96
2006 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2007 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2009 #: ftparchive/writer.cc:152
2013 #: ftparchive/writer.cc:154
2017 #: ftparchive/writer.cc:161
2018 msgid "E: Errors apply to file "
2019 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2021 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2023 msgid "Failed to resolve %s"
2024 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2026 #: ftparchive/writer.cc:192
2027 msgid "Tree walking failed"
2028 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2030 #: ftparchive/writer.cc:219
2032 msgid "Failed to open %s"
2033 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2035 #: ftparchive/writer.cc:278
2037 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2038 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:286
2042 msgid "Failed to readlink %s"
2043 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2045 #: ftparchive/writer.cc:290
2047 msgid "Failed to unlink %s"
2048 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2050 #: ftparchive/writer.cc:298
2052 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2053 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2055 #: ftparchive/writer.cc:308
2057 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2058 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2060 #: ftparchive/writer.cc:417
2061 msgid "Archive had no package field"
2062 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2064 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2066 msgid " %s has no override entry\n"
2067 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2069 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2071 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2072 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2074 #: ftparchive/writer.cc:706
2076 msgid " %s has no source override entry\n"
2077 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2079 #: ftparchive/writer.cc:710
2081 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2082 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2084 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2085 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2086 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2088 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2090 msgid "Unable to open %s"
2091 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2095 #: ftparchive/override.cc:68
2097 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2098 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2100 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2102 msgid "Failed to read the override file %s"
2103 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2105 #: ftparchive/override.cc:166
2107 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2108 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2110 #: ftparchive/override.cc:178
2112 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2113 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2115 #: ftparchive/override.cc:191
2117 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2118 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2122 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2123 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2125 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2127 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2128 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2130 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2131 msgid "Failed to create FILE*"
2132 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2135 msgid "Failed to fork"
2136 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2139 msgid "Compress child"
2140 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2144 msgid "Internal error, failed to create %s"
2145 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2148 msgid "IO to subprocess/file failed"
2149 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2152 msgid "Failed to read while computing MD5"
2153 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2157 msgid "Problem unlinking %s"
2158 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2162 msgid "Failed to rename %s to %s"
2163 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2168 "Usage: apt-internal-solver\n"
2170 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2171 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2174 " -h This help text.\n"
2175 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2176 " -c=? Read this configuration file\n"
2177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2181 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2182 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2185 " -h Itong tulong na ito\n"
2186 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2187 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2188 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2190 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2191 msgid "Unknown package record!"
2192 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2194 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2196 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2198 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2199 "to indicate what kind of file it is.\n"
2202 " -h This help text\n"
2203 " -s Use source file sorting\n"
2204 " -c=? Read this configuration file\n"
2205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2209 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2211 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2214 " -h Itong tulong na ito\n"
2215 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2216 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2217 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2219 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2221 msgid "Failed to write file %s"
2222 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2226 msgid "Failed to close file %s"
2227 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2229 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2231 msgid "The path %s is too long"
2232 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2234 #: apt-inst/extract.cc:132
2236 msgid "Unpacking %s more than once"
2237 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2239 #: apt-inst/extract.cc:142
2241 msgid "The directory %s is diverted"
2242 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2244 #: apt-inst/extract.cc:152
2246 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2249 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2250 msgid "The diversion path is too long"
2251 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2253 #: apt-inst/extract.cc:249
2255 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2256 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2258 #: apt-inst/extract.cc:289
2259 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2260 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2262 #: apt-inst/extract.cc:293
2263 msgid "The path is too long"
2264 msgstr "Sobrang haba ng path"
2266 #: apt-inst/extract.cc:421
2268 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2269 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2271 #: apt-inst/extract.cc:438
2273 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2274 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2276 #: apt-inst/extract.cc:498
2278 msgid "Unable to stat %s"
2279 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2281 #: apt-inst/filelist.cc:380
2282 msgid "DropNode called on still linked node"
2283 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2285 #: apt-inst/filelist.cc:412
2286 msgid "Failed to locate the hash element!"
2287 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2289 #: apt-inst/filelist.cc:459
2290 msgid "Failed to allocate diversion"
2291 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2293 #: apt-inst/filelist.cc:464
2294 msgid "Internal error in AddDiversion"
2295 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2297 #: apt-inst/filelist.cc:477
2299 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2300 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2302 #: apt-inst/filelist.cc:506
2304 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2305 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2307 #: apt-inst/filelist.cc:549
2309 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2310 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2313 msgid "Invalid archive signature"
2314 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2317 msgid "Error reading archive member header"
2318 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2322 msgid "Invalid archive member header %s"
2323 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2326 msgid "Invalid archive member header"
2327 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2330 msgid "Archive is too short"
2331 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2334 msgid "Failed to read the archive headers"
2335 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2338 msgid "Failed to create pipes"
2339 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2342 msgid "Failed to exec gzip "
2343 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2346 msgid "Corrupted archive"
2347 msgstr "Sirang arkibo"
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2350 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2351 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2353 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2355 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2356 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2358 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2361 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2364 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2366 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2367 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2369 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2370 msgid "Unparsable control file"
2371 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2375 msgid "List directory %spartial is missing."
2376 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2380 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2381 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2383 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2385 msgid "Unable to lock directory %s"
2386 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2388 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2390 msgid "Clean of %s is not supported"
2391 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2393 #. only show the ETA if it makes sense
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2397 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2398 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2402 msgid "Retrieving file %li of %li"
2403 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2407 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2408 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2412 msgid "Hash Sum mismatch"
2413 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2416 msgid "Size mismatch"
2417 msgstr "Di tugmang laki"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2421 msgid "Invalid file format"
2422 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2427 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2428 "or malformed file)"
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2433 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2434 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2437 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2438 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2443 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2444 "repository will not be applied."
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2449 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2455 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2456 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2459 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2462 msgid "GPG error: %s: %s"
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2468 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2469 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2471 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2472 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2476 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2482 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2484 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2494 msgid "Is the package %s installed?"
2495 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2499 msgid "Method %s did not start correctly"
2500 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2504 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2506 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2511 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2518 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2522 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2525 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2527 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2530 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2532 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2534 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2535 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2537 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2541 msgid "The list of sources could not be read."
2542 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2546 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2551 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2556 msgid "Couldn't find task '%s'"
2557 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2561 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2566 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2571 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2577 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2583 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2588 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2593 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2598 msgid "Line %u too long in source list %s."
2599 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2602 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2603 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2607 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2611 msgid "Waiting for disc...\n"
2612 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2615 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2616 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2619 msgid "Identifying... "
2620 msgstr "Kinikilala..."
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2624 msgid "Stored label: %s\n"
2625 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2628 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2629 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2634 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2637 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2642 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2643 "wrong architecture?"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2648 msgid "Found label '%s'\n"
2649 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2652 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2653 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2658 "This disc is called: \n"
2661 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2665 msgid "Copying package lists..."
2666 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2669 msgid "Writing new source list\n"
2670 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2673 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2674 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2676 #: apt-pkg/clean.cc:64
2678 msgid "Unable to stat %s."
2679 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2682 msgid "Building dependency tree"
2683 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2686 msgid "Candidate versions"
2687 msgstr "Bersyong Kandidato"
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2690 msgid "Dependency generation"
2691 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2708 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2709 msgid "Send scenario to solver"
2712 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2713 msgid "Send request to solver"
2716 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2717 msgid "Prepare for receiving solution"
2720 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2721 msgid "External solver failed without a proper error message"
2724 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2725 msgid "Execute external solver"
2728 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2730 msgid "Wrote %i records.\n"
2731 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2735 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2736 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2740 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2741 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2745 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2747 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2750 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2752 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2755 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2757 msgid "Hash mismatch for: %s"
2758 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2760 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2762 msgid "Unable to parse Release file %s"
2763 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2765 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2767 msgid "No sections in Release file %s"
2768 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2770 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2772 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2775 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2777 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2778 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2780 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2782 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2783 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2785 #: apt-pkg/init.cc:146
2787 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2788 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2790 #: apt-pkg/init.cc:162
2791 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2792 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2794 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2796 msgid "Progress: [%3i%%]"
2799 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2800 msgid "Running dpkg"
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2806 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2812 msgid "Could not configure '%s'. "
2813 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2818 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2819 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2822 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2823 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2824 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2825 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2827 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2828 msgid "Empty package cache"
2829 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2831 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2832 msgid "The package cache file is corrupted"
2833 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2835 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2836 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2837 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2839 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2841 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2842 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2844 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2846 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2847 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2850 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2851 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2855 msgstr "Dependensiya"
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2867 msgstr "Rekomendado"
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2881 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2885 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2889 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2893 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2897 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2901 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2905 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2910 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2911 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2913 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2914 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2925 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2926 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2931 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2935 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2948 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2950 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2954 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2955 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2959 msgid "Reading package lists"
2960 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2963 msgid "Collecting File Provides"
2964 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2967 msgid "IO Error saving source cache"
2968 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2970 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2972 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2973 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2975 #: apt-pkg/policy.cc:83
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2982 #: apt-pkg/policy.cc:422
2984 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2985 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2987 #: apt-pkg/policy.cc:444
2989 msgid "Did not understand pin type %s"
2990 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2992 #: apt-pkg/policy.cc:452
2993 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2998 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2999 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3004 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3009 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3014 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3019 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3023 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3024 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3028 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3029 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3033 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3034 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3036 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3038 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3039 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3043 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3044 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3048 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3049 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3051 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3054 msgstr "Binubuksan %s"
3056 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3058 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3059 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3061 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3063 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3064 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3066 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3068 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3069 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3071 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3072 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3073 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3075 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3077 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3078 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3080 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3082 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3083 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
3085 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3088 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3091 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3092 "mga luma na lamang."
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3099 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3101 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3102 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3105 msgid "Failed to stat the cdrom"
3106 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3110 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3111 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3116 msgid "Command line option %s is not understood"
3117 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3121 msgid "Command line option %s is not boolean"
3122 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3126 msgid "Option %s requires an argument."
3127 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3131 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3133 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3138 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3139 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3143 msgid "Option '%s' is too long"
3144 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3148 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3149 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3153 msgid "Invalid operation %s"
3154 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3158 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3159 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3163 msgid "Opening configuration file %s"
3164 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3169 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3174 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3179 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3185 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3190 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3195 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3200 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3204 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3206 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3211 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3215 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3217 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3221 msgid "Could not open lock file %s"
3222 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3226 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3228 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3233 msgid "Could not get lock %s"
3234 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3238 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3243 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3248 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3254 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3259 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3260 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3264 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3265 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3269 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3270 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3274 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3275 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3279 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3280 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3284 msgid "Could not open file %s"
3285 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3289 msgid "Could not open file descriptor %d"
3290 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3293 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3294 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3297 msgid "Failed to exec compressor "
3298 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3302 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3303 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3307 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3308 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3312 msgid "Problem closing the file %s"
3313 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3317 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3318 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3322 msgid "Problem unlinking the file %s"
3323 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3326 msgid "Problem syncing the file"
3327 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3329 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3330 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3332 msgid "No keyring installed in %s."
3333 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3336 msgid "Can't mmap an empty file"
3337 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3341 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3342 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3346 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3347 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3351 msgid "Unable to close mmap"
3352 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3356 msgid "Unable to synchronize mmap"
3357 msgstr "Hindi ma-invoke "
3359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3361 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3362 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3366 msgid "Failed to truncate file"
3367 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3372 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3373 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3379 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3385 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3388 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3390 msgid "%c%s... Error!"
3391 msgstr "%c%s... Error!"
3393 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3395 msgid "%c%s... Done"
3396 msgstr "%c%s... Tapos"
3398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3402 #. Print the spinner
3403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3405 msgid "%c%s... %u%%"
3406 msgstr "%c%s... Tapos"
3408 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3411 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3414 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3415 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3417 msgid "%lih %limin %lis"
3420 #. min means minutes, s means seconds
3421 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3427 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3432 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3434 msgid "Selection %s not found"
3435 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3440 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3446 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3447 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3449 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3450 #. dpkg --configure -a
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3454 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3463 msgid "Installing %s"
3464 msgstr "Iniluklok ang %s"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3468 msgid "Configuring %s"
3469 msgstr "Isasaayos ang %s"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3474 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3478 msgid "Completely removing %s"
3479 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3483 msgid "Noting disappearance of %s"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3488 msgid "Running post-installation trigger %s"
3491 #. FIXME: use a better string after freeze
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3494 msgid "Directory '%s' missing"
3495 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3499 msgid "Could not open file '%s'"
3500 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3504 msgid "Preparing %s"
3505 msgstr "Hinahanda ang %s"
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3509 msgid "Unpacking %s"
3510 msgstr "Binubuklat ang %s"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3514 msgid "Preparing to configure %s"
3515 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3519 msgid "Installed %s"
3520 msgstr "Iniluklok ang %s"
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3524 msgid "Preparing for removal of %s"
3525 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3530 msgstr "Tinanggal ang %s"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3534 msgid "Preparing to completely remove %s"
3535 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3539 msgid "Completely removed %s"
3540 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3545 msgid "Can not write log (%s)"
3546 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3549 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3553 msgid "Is stdout a terminal?"
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3557 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3561 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3564 #. check if its not a follow up error
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3566 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3569 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3571 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3572 "error from a previous failure."
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3577 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3581 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3583 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3589 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3593 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3595 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3599 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3600 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3609 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3610 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3613 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3614 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3620 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3624 #~ msgid " [Not candidate version]"
3625 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3627 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3628 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3631 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3632 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3633 #~ "is only available from another source\n"
3635 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3636 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3637 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3639 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3640 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3643 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3647 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3648 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3651 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3653 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3655 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3656 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3659 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3660 #~ "need to manually fix this package."
3662 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3663 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3666 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3667 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3669 #~ msgid "Failed to remove %s"
3670 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3672 #~ msgid "Unable to create %s"
3673 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3675 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3676 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3678 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3679 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3681 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3682 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3684 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3685 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3687 #~ msgid "Reading file listing"
3688 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3691 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3692 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3695 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3696 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3697 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3699 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3700 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3702 #~ msgid "Internal error getting a node"
3703 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3705 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3706 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3708 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3709 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3711 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3712 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3714 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3715 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3717 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3718 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3720 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3721 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3723 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3724 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3726 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3727 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3729 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3730 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3732 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3733 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3735 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3736 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3738 #~ msgid "Read error from %s process"
3739 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3741 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3742 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3744 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3745 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3747 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3748 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3750 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3751 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3753 #~ msgid "decompressor"
3754 #~ msgstr "taga-decompress"
3756 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3757 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3759 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3760 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3770 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3773 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3776 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3780 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3783 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3787 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3790 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3793 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3795 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3796 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3798 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3800 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3804 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3806 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3807 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3809 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3810 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3812 #~ msgid "Could not patch file"
3813 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3815 #~ msgid " %4i %s\n"
3816 #~ msgstr " %4i %s\n"
3819 #~ msgstr "%4i %s\n"
3822 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3823 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3826 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3827 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3828 #~ "that package should be filed."
3830 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3832 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3836 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3837 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3840 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3841 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3844 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3845 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3848 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3852 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3853 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3857 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3858 #~ "%i signatures\n"
3860 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3864 #~ msgid "openpty failed\n"
3865 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3867 #~ msgid "File date has changed %s"
3868 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3870 #~ msgid "Reading file list"
3871 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3873 #~ msgid "Could not execute "
3874 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3876 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3877 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3879 #~ msgid "Removed with config %s"
3880 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3882 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3884 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"