]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:964
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:992
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1011
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1030
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1102
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1272
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 "mahanap"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 "mahanap"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1313
493 #, c-format
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 msgstr ""
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1352
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1358
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 "mahanap"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1381
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1396
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1401
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1592
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1633
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
592 "at install.\n"
593 "\n"
594 "Mga utos:\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 "\n"
607 "Mga option:\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:67
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:80
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724
725 #: cmdline/apt.cc:47
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746
747 #: methods/cdrom.cc:203
748 #, c-format
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
751
752 #: methods/cdrom.cc:212
753 msgid ""
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
756 msgstr ""
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
759
760 #: methods/cdrom.cc:222
761 msgid "Wrong CD-ROM"
762 msgstr "Maling CD"
763
764 #: methods/cdrom.cc:249
765 #, c-format
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
768
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
772
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
776
777 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
778 #: methods/rred.cc:608
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
781
782 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
785
786 #: methods/file.cc:48
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
789
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
792 msgid "Logging in"
793 msgstr "Pumapasok"
794
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
798
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
802
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
804 #, c-format
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:225
809 #, c-format
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:232
814 #, c-format
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
817
818 #: methods/ftp.cc:252
819 msgid ""
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
821 "is empty."
822 msgstr ""
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
825
826 #: methods/ftp.cc:280
827 #, c-format
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:306
832 #, c-format
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
839
840 #: methods/ftp.cc:350
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
843
844 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 msgid "Read error"
848 msgstr "Error sa pagbasa"
849
850 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
853
854 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
857
858 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 msgid "Write error"
863 msgstr "Error sa pagsulat"
864
865 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
868
869 #: methods/ftp.cc:712
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
872
873 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874 msgid "Failed"
875 msgstr "Bigo"
876
877 #: methods/ftp.cc:718
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
880
881 #: methods/ftp.cc:735
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
884
885 #: methods/ftp.cc:749
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
888
889 #: methods/ftp.cc:753
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:760
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
896
897 #: methods/ftp.cc:792
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
900
901 #: methods/ftp.cc:802
902 #, c-format
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
905
906 #: methods/ftp.cc:811
907 #, c-format
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
910
911 #: methods/ftp.cc:831
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
914
915 #: methods/ftp.cc:838
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
918
919 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
922
923 #: methods/ftp.cc:890
924 #, c-format
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
927
928 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
931
932 #: methods/ftp.cc:935
933 #, c-format
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
936
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1014
939 msgid "Query"
940 msgstr "Tanong"
941
942 #: methods/ftp.cc:1128
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
945
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 #: methods/connect.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961 #: methods/connect.cc:100
962 #, c-format
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
965
966 #: methods/connect.cc:108
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1013 "fingerprint?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1047 "available:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:511
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1056
1057 #: methods/http.cc:525
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1060
1061 #: methods/http.cc:527
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1064
1065 #: methods/http.cc:563
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1068
1069 #: methods/http.cc:623
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Bigo ang pagpili"
1072
1073 #: methods/http.cc:628
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1076
1077 #: methods/http.cc:651
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1080
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1084
1085 #: methods/server.cc:110
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Maling linyang panimula"
1088
1089 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1092
1093 #: methods/server.cc:172
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1096
1097 #: methods/server.cc:195
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1100
1101 #: methods/server.cc:197
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1104
1105 #: methods/server.cc:221
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1108
1109 #: methods/server.cc:490
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Maling datos sa panimula"
1112
1113 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1116
1117 #: methods/server.cc:655
1118 msgid "Internal error"
1119 msgstr "Internal na error"
1120
1121 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1122 msgid "Hit "
1123 msgstr "Tumama "
1124
1125 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1126 msgid "Get:"
1127 msgstr "Kunin: "
1128
1129 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1130 msgid "Ign "
1131 msgstr "DiPansin "
1132
1133 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1134 msgid "Err "
1135 msgstr "Err "
1136
1137 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1138 #, c-format
1139 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1140 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1141
1142 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1143 #, c-format
1144 msgid " [Working]"
1145 msgstr " [May ginagawa]"
1146
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1151 " '%s'\n"
1152 "in the drive '%s' and press enter\n"
1153 msgstr ""
1154 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1155 " '%s'\n"
1156 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1157
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1159 msgid "Correcting dependencies..."
1160 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1163 msgid " failed."
1164 msgstr " ay bigo."
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1167 msgid "Unable to correct dependencies"
1168 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1171 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1172 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1175 msgid " Done"
1176 msgstr " Tapos"
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1179 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1180 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1183 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1184 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1185
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1187 msgid "Sorting"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-download.cc:36
1191 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1192 msgstr ""
1193 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1194
1195 #: apt-private/private-download.cc:40
1196 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1199
1200 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1201 msgid "Some packages could not be authenticated"
1202 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1203
1204 #: apt-private/private-download.cc:50
1205 msgid "Install these packages without verification?"
1206 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1207
1208 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1209 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1210 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1211
1212 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1215 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:82
1218 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1219 msgstr ""
1220 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:91
1223 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1224 msgstr ""
1225 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:110
1228 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1229 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:148
1232 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1233 msgstr ""
1234 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1235 "org"
1236
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: apt-private/private-install.cc:155
1240 #, c-format
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1242 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1243
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: apt-private/private-install.cc:160
1247 #, c-format
1248 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1249 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1250
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: apt-private/private-install.cc:167
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1256 msgstr ""
1257 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1258
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: apt-private/private-install.cc:172
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1264 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:200
1267 #, c-format
1268 msgid "You don't have enough free space in %s."
1269 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1272 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1273 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1274
1275 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1276 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1277 #: apt-private/private-install.cc:220
1278 msgid "Yes, do as I say!"
1279 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:222
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1285 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1286 " ?] "
1287 msgstr ""
1288 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1289 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1290 " ?] "
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1293 msgid "Abort."
1294 msgstr "Abort."
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:243
1297 msgid "Do you want to continue?"
1298 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:313
1301 msgid "Some files failed to download"
1302 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:320
1305 msgid ""
1306 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1307 "missing?"
1308 msgstr ""
1309 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1310 "subukang may --fix-missing?"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:324
1313 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1314 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:329
1317 msgid "Unable to correct missing packages."
1318 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:330
1321 msgid "Aborting install."
1322 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:366
1325 msgid ""
1326 "The following package disappeared from your system as\n"
1327 "all files have been overwritten by other packages:"
1328 msgid_plural ""
1329 "The following packages disappeared from your system as\n"
1330 "all files have been overwritten by other packages:"
1331 msgstr[0] ""
1332 msgstr[1] ""
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:370
1335 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:391
1339 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:499
1343 msgid ""
1344 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1345 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1346 msgstr ""
1347
1348 #.
1349 #. if (Packages == 1)
1350 #. {
1351 #. c1out << std::endl;
1352 #. c1out <<
1353 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1354 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1355 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1356 #. }
1357 #.
1358 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1359 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1360 msgstr ""
1361 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:506
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1366 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:513
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1372 msgid_plural ""
1373 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1374 "required:"
1375 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1376 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:517
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1381 msgid_plural ""
1382 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1383 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1384 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:519
1387 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1388 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1389 msgstr[0] ""
1390 msgstr[1] ""
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:612
1393 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1394 msgstr ""
1395 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:614
1398 msgid ""
1399 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1400 "solution)."
1401 msgstr ""
1402 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1403 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:638
1406 msgid ""
1407 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1408 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1409 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1410 "or been moved out of Incoming."
1411 msgstr ""
1412 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1413 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1414 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:659
1417 msgid "Broken packages"
1418 msgstr "Sirang mga pakete"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:712
1421 msgid "The following extra packages will be installed:"
1422 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:802
1425 msgid "Suggested packages:"
1426 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:803
1429 msgid "Recommended packages:"
1430 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1431
1432 #: apt-private/private-install.cc:825
1433 #, c-format
1434 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1435 msgstr ""
1436 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:829
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1441 msgstr ""
1442 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:841
1445 #, c-format
1446 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1447 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:846
1450 #, c-format
1451 msgid "%s is already the newest version.\n"
1452 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:894
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1457 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:899
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1462 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1463
1464 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1465 #: apt-private/private-install.cc:941
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1468 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:947
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1473 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1474
1475 #: apt-private/private-list.cc:129
1476 msgid "Listing"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-list.cc:159
1480 #, c-format
1481 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1482 msgid_plural ""
1483 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1484 msgstr[0] ""
1485 msgstr[1] ""
1486
1487 #: apt-private/private-main.cc:32
1488 msgid ""
1489 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1490 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1491 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1492 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1496 #: apt-private/private-show.cc:89
1497 msgid "unknown"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:265
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1503 msgstr " [Nakaluklok]"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:268
1506 #, fuzzy
1507 msgid "[installed,local]"
1508 msgstr " [Nakaluklok]"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:270
1511 msgid "[installed,auto-removable]"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:272
1515 #, fuzzy
1516 msgid "[installed,automatic]"
1517 msgstr " [Nakaluklok]"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:274
1520 #, fuzzy
1521 msgid "[installed]"
1522 msgstr " [Nakaluklok]"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:277
1525 #, c-format
1526 msgid "[upgradable from: %s]"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:281
1530 msgid "[residual-config]"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:455
1534 #, c-format
1535 msgid "but %s is installed"
1536 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:457
1539 #, c-format
1540 msgid "but %s is to be installed"
1541 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:464
1544 msgid "but it is not installable"
1545 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:466
1548 msgid "but it is a virtual package"
1549 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:469
1552 msgid "but it is not installed"
1553 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:469
1556 msgid "but it is not going to be installed"
1557 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:474
1560 msgid " or"
1561 msgstr " o"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1565 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:523
1568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1569 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:549
1572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1573 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:571
1576 msgid "The following packages have been kept back:"
1577 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:592
1580 msgid "The following packages will be upgraded:"
1581 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:613
1584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1585 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:633
1588 msgid "The following held packages will be changed:"
1589 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:688
1592 #, c-format
1593 msgid "%s (due to %s) "
1594 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:696
1597 msgid ""
1598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1600 msgstr ""
1601 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1602 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:727
1605 #, c-format
1606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1607 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:731
1610 #, c-format
1611 msgid "%lu reinstalled, "
1612 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1613
1614 #: apt-private/private-output.cc:733
1615 #, c-format
1616 msgid "%lu downgraded, "
1617 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:735
1620 #, c-format
1621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1622 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:739
1625 #, c-format
1626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1627 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1628
1629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1631 #. The user has to answer with an input matching the
1632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633 #: apt-private/private-output.cc:761
1634 msgid "[Y/n]"
1635 msgstr "[O/h]"
1636
1637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1639 #. The user has to answer with an input matching the
1640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1641 #: apt-private/private-output.cc:767
1642 msgid "[y/N]"
1643 msgstr "[o/H]"
1644
1645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1646 #: apt-private/private-output.cc:778
1647 msgid "Y"
1648 msgstr "O"
1649
1650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1651 #: apt-private/private-output.cc:784
1652 msgid "N"
1653 msgstr "H"
1654
1655 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1656 #, c-format
1657 msgid "Regex compilation error - %s"
1658 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1659
1660 #: apt-private/private-search.cc:69
1661 msgid "Full Text Search"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: apt-private/private-show.cc:156
1665 #, c-format
1666 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1667 msgid_plural ""
1668 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1669 msgstr[0] ""
1670 msgstr[1] ""
1671
1672 #: apt-private/private-show.cc:163
1673 msgid "not a real package (virtual)"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: apt-private/private-sources.cc:58
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1680
1681 #: apt-private/private-sources.cc:70
1682 #, c-format
1683 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-private/private-update.cc:31
1687 msgid "The update command takes no arguments"
1688 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1689
1690 #: apt-private/private-update.cc:90
1691 #, c-format
1692 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1693 msgid_plural ""
1694 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1695 msgstr[0] ""
1696 msgstr[1] ""
1697
1698 #: apt-private/private-update.cc:94
1699 msgid "All packages are up to date."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1703 msgid "Calculating upgrade... "
1704 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1705
1706 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1707 msgid "Done"
1708 msgstr "Tapos"
1709
1710 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1711 #. Only warn if there is no sources.list file.
1712 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1713 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1714 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to read %s"
1719 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1720
1721 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1722 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1723 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to change to %s"
1727 msgstr "Di makalipat sa %s"
1728
1729 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730 #. and provide a config option to define that default
1731 #: methods/mirror.cc:280
1732 #, c-format
1733 msgid "No mirror file '%s' found "
1734 msgstr ""
1735
1736 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737 #. and provide a config option to define that default
1738 #: methods/mirror.cc:287
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1742
1743 #: methods/mirror.cc:315
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1747
1748 #: methods/mirror.cc:445
1749 #, c-format
1750 msgid "[Mirror: %s]"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1756
1757 #: methods/rsh.cc:343
1758 msgid "Connection closed prematurely"
1759 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1760
1761 #: dselect/install:33
1762 msgid "Bad default setting!"
1763 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1764
1765 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1767 msgid "Press enter to continue."
1768 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1769
1770 #: dselect/install:92
1771 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dselect/install:102
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1777 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1778
1779 #: dselect/install:103
1780 #, fuzzy
1781 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1782 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1783
1784 #: dselect/install:104
1785 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1786 msgstr ""
1787 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1788
1789 #: dselect/install:105
1790 msgid ""
1791 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792 msgstr ""
1793 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1794 "muli ang [I]luklok/Instol."
1795
1796 #: dselect/update:30
1797 msgid "Merging available information"
1798 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1799
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1801 msgid ""
1802 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1803 "\n"
1804 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1805 "from debian packages\n"
1806 "\n"
1807 "Options:\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " -t Set the temp dir\n"
1810 " -c=? Read this configuration file\n"
1811 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1812 msgstr ""
1813 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1814 "\n"
1815 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1816 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1817 "\n"
1818 "Mga opsyon:\n"
1819 " -h Itong tulong na ito\n"
1820 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1821 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1822 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1823
1824 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Unable to mkstemp %s"
1827 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1828
1829 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to write to %s"
1832 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1833
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1835 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1836 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1837
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1839 msgid "Package extension list is too long"
1840 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1841
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1845 #, c-format
1846 msgid "Error processing directory %s"
1847 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1850 msgid "Source extension list is too long"
1851 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1854 msgid "Error writing header to contents file"
1855 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1858 #, c-format
1859 msgid "Error processing contents %s"
1860 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1863 msgid ""
1864 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867 " contents path\n"
1868 " release path\n"
1869 " generate config [groups]\n"
1870 " clean config\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1875 "\n"
1876 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1880 "\n"
1881 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1883 "\n"
1884 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1888 "Debian archive:\n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891 "\n"
1892 "Options:\n"
1893 " -h This help text\n"
1894 " --md5 Control MD5 generation\n"
1895 " -s=? Source override file\n"
1896 " -q Quiet\n"
1897 " -d=? Select the optional caching database\n"
1898 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899 " --contents Control contents file generation\n"
1900 " -c=? Read this configuration file\n"
1901 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1902 msgstr ""
1903 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1904 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1905 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1906 " contents path\n"
1907 " release path\n"
1908 " generate config [mga grupo]\n"
1909 " clean config\n"
1910 "\n"
1911 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1912 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1913 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1914 "\n"
1915 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1916 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1917 "field\n"
1918 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1919 "Suportado\n"
1920 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1921 "Section.\n"
1922 "\n"
1923 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1924 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1925 "ang talaksang override ng src\n"
1926 "\n"
1927 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1928 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1929 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1930 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1931 "mayroon.\n"
1932 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1933 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1934 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1935 "\n"
1936 "Mga option:\n"
1937 " -h Itong tulong na ito\n"
1938 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1939 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1940 " -q Tahimik\n"
1941 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1942 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1943 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1944 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1945 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1946
1947 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1948 msgid "No selections matched"
1949 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1950
1951 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1952 #, c-format
1953 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1954 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1957 #, c-format
1958 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1959 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1960
1961 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1962 #, c-format
1963 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1964 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1970 "remove and re-create the database."
1971 msgstr ""
1972 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1973 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1978 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1979
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1981 #: apt-inst/extract.cc:216
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to stat %s"
1984 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Failed to read .dsc"
1989 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1990
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1992 msgid "Archive has no control record"
1993 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1994
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1996 msgid "Unable to get a cursor"
1997 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:91
2000 #, c-format
2001 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2002 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:96
2005 #, c-format
2006 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2007 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:152
2010 msgid "E: "
2011 msgstr "E: "
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:154
2014 msgid "W: "
2015 msgstr "W: "
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:161
2018 msgid "E: Errors apply to file "
2019 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to resolve %s"
2024 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:192
2027 msgid "Tree walking failed"
2028 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:219
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to open %s"
2033 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:278
2036 #, c-format
2037 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2038 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:286
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to readlink %s"
2043 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:290
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to unlink %s"
2048 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:298
2051 #, c-format
2052 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2053 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:308
2056 #, c-format
2057 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2058 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2059
2060 #: ftparchive/writer.cc:417
2061 msgid "Archive had no package field"
2062 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2065 #, c-format
2066 msgid " %s has no override entry\n"
2067 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2070 #, c-format
2071 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2072 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:706
2075 #, c-format
2076 msgid " %s has no source override entry\n"
2077 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:710
2080 #, c-format
2081 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2082 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2083
2084 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2085 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2086 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2087
2088 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2089 #, c-format
2090 msgid "Unable to open %s"
2091 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2092
2093 #. skip spaces
2094 #. find end of word
2095 #: ftparchive/override.cc:68
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2098 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2099
2100 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to read the override file %s"
2103 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2104
2105 #: ftparchive/override.cc:166
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2108 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2109
2110 #: ftparchive/override.cc:178
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2113 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2114
2115 #: ftparchive/override.cc:191
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2118 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2119
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2121 #, c-format
2122 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2123 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2126 #, c-format
2127 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2128 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2131 msgid "Failed to create FILE*"
2132 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2135 msgid "Failed to fork"
2136 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2139 msgid "Compress child"
2140 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2143 #, c-format
2144 msgid "Internal error, failed to create %s"
2145 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2148 msgid "IO to subprocess/file failed"
2149 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2152 msgid "Failed to read while computing MD5"
2153 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2156 #, c-format
2157 msgid "Problem unlinking %s"
2158 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to rename %s to %s"
2163 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2164
2165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "Usage: apt-internal-solver\n"
2169 "\n"
2170 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2171 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2172 "\n"
2173 "Options:\n"
2174 " -h This help text.\n"
2175 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2176 " -c=? Read this configuration file\n"
2177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2178 msgstr ""
2179 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2180 "\n"
2181 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2182 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2183 "\n"
2184 "Mga opsyon:\n"
2185 " -h Itong tulong na ito\n"
2186 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2187 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2188 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2189
2190 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2191 msgid "Unknown package record!"
2192 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2193
2194 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2195 msgid ""
2196 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2197 "\n"
2198 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2199 "to indicate what kind of file it is.\n"
2200 "\n"
2201 "Options:\n"
2202 " -h This help text\n"
2203 " -s Use source file sorting\n"
2204 " -c=? Read this configuration file\n"
2205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2206 msgstr ""
2207 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2208 "\n"
2209 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2210 "pakete.\n"
2211 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2212 "\n"
2213 "Mga option:\n"
2214 " -h Itong tulong na ito\n"
2215 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2216 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2217 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2218
2219 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to write file %s"
2222 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2223
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to close file %s"
2227 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2230 #, c-format
2231 msgid "The path %s is too long"
2232 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:132
2235 #, c-format
2236 msgid "Unpacking %s more than once"
2237 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:142
2240 #, c-format
2241 msgid "The directory %s is diverted"
2242 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:152
2245 #, c-format
2246 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2250 msgid "The diversion path is too long"
2251 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:249
2254 #, c-format
2255 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2256 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:289
2259 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2260 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:293
2263 msgid "The path is too long"
2264 msgstr "Sobrang haba ng path"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:421
2267 #, c-format
2268 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2269 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:438
2272 #, c-format
2273 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2274 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:498
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to stat %s"
2279 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2280
2281 #: apt-inst/filelist.cc:380
2282 msgid "DropNode called on still linked node"
2283 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2284
2285 #: apt-inst/filelist.cc:412
2286 msgid "Failed to locate the hash element!"
2287 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2288
2289 #: apt-inst/filelist.cc:459
2290 msgid "Failed to allocate diversion"
2291 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2292
2293 #: apt-inst/filelist.cc:464
2294 msgid "Internal error in AddDiversion"
2295 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2296
2297 #: apt-inst/filelist.cc:477
2298 #, c-format
2299 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2300 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2301
2302 #: apt-inst/filelist.cc:506
2303 #, c-format
2304 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2305 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2306
2307 #: apt-inst/filelist.cc:549
2308 #, c-format
2309 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2310 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2313 msgid "Invalid archive signature"
2314 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2317 msgid "Error reading archive member header"
2318 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Invalid archive member header %s"
2323 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2326 msgid "Invalid archive member header"
2327 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2330 msgid "Archive is too short"
2331 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2334 msgid "Failed to read the archive headers"
2335 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2338 msgid "Failed to create pipes"
2339 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2342 msgid "Failed to exec gzip "
2343 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2344
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2346 msgid "Corrupted archive"
2347 msgstr "Sirang arkibo"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2350 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2351 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2352
2353 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2354 #, c-format
2355 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2356 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2357
2358 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2360 #, c-format
2361 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2363
2364 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2365 #, c-format
2366 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2367 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2368
2369 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2370 msgid "Unparsable control file"
2371 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2372
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "List directory %spartial is missing."
2376 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2377
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2381 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2382
2383 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Unable to lock directory %s"
2386 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2387
2388 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Clean of %s is not supported"
2391 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2392
2393 #. only show the ETA if it makes sense
2394 #. two days
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2396 #, c-format
2397 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2398 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2399
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2401 #, c-format
2402 msgid "Retrieving file %li of %li"
2403 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2404
2405 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2406 #, c-format
2407 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2408 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Hash Sum mismatch"
2413 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2416 msgid "Size mismatch"
2417 msgstr "Di tugmang laki"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Invalid file format"
2422 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2428 "or malformed file)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2434 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2437 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2438 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2444 "repository will not be applied."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2448 #, c-format
2449 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2456 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2461 #, c-format
2462 msgid "GPG error: %s: %s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2469 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2470 msgstr ""
2471 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2472 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2475 #, c-format
2476 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2483 msgstr ""
2484 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2485 "paketeng %s."
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2488 #, c-format
2489 msgid "The method driver %s could not be found."
2490 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Is the package %s installed?"
2495 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2498 #, c-format
2499 msgid "Method %s did not start correctly"
2500 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2503 #, c-format
2504 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505 msgstr ""
2506 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2512 msgstr ""
2513 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2514 "para dito."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2517 msgid ""
2518 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2519 "held packages."
2520 msgstr ""
2521 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2522 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2523
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2525 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2526 msgstr ""
2527 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2528
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2530 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2531 msgstr ""
2532 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2533
2534 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2535 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2536 msgstr ""
2537 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2538 "ito"
2539
2540 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2541 msgid "The list of sources could not be read."
2542 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2543
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2545 #, c-format
2546 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2550 #, c-format
2551 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Couldn't find task '%s'"
2557 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2563
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2570 #, c-format
2571 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2578 "neither of them"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2582 #, c-format
2583 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2587 #, c-format
2588 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2592 #, c-format
2593 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2597 #, c-format
2598 msgid "Line %u too long in source list %s."
2599 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2602 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2603 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2606 #, c-format
2607 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2611 msgid "Waiting for disc...\n"
2612 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2615 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2616 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2619 msgid "Identifying... "
2620 msgstr "Kinikilala..."
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2623 #, c-format
2624 msgid "Stored label: %s\n"
2625 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2628 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2629 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid ""
2634 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2635 "%zu signatures\n"
2636 msgstr ""
2637 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2638 "signature\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2641 msgid ""
2642 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2643 "wrong architecture?"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Found label '%s'\n"
2649 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2652 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2653 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "This disc is called: \n"
2659 "'%s'\n"
2660 msgstr ""
2661 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2662 "'%s'\n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2665 msgid "Copying package lists..."
2666 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2669 msgid "Writing new source list\n"
2670 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2673 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2674 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2675
2676 #: apt-pkg/clean.cc:64
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to stat %s."
2679 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2680
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2682 msgid "Building dependency tree"
2683 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2684
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2686 msgid "Candidate versions"
2687 msgstr "Bersyong Kandidato"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2690 msgid "Dependency generation"
2691 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2692
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2707
2708 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2709 msgid "Send scenario to solver"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2713 msgid "Send request to solver"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2717 msgid "Prepare for receiving solution"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2721 msgid "External solver failed without a proper error message"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2725 msgid "Execute external solver"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2729 #, c-format
2730 msgid "Wrote %i records.\n"
2731 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2732
2733 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2734 #, c-format
2735 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2736 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2737
2738 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2739 #, c-format
2740 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2741 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2742
2743 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2744 #, c-format
2745 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2746 msgstr ""
2747 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2748 "mismatch\n"
2749
2750 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2751 #, c-format
2752 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Hash mismatch for: %s"
2758 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2759
2760 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Unable to parse Release file %s"
2763 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2764
2765 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "No sections in Release file %s"
2768 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2769
2770 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2771 #, c-format
2772 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2778 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2779
2780 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2783 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2784
2785 #: apt-pkg/init.cc:146
2786 #, c-format
2787 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2788 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2789
2790 #: apt-pkg/init.cc:162
2791 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2792 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2793
2794 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2795 #, c-format
2796 msgid "Progress: [%3i%%]"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2800 msgid "Running dpkg"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Could not configure '%s'. "
2813 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2819 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821 msgstr ""
2822 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2823 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2824 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2825 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2828 msgid "Empty package cache"
2829 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2832 msgid "The package cache file is corrupted"
2833 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2836 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2837 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2840 #, fuzzy
2841 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2842 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2845 #, c-format
2846 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2847 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2850 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2851 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2854 msgid "Depends"
2855 msgstr "Dependensiya"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2858 msgid "PreDepends"
2859 msgstr "PreDepends"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2862 msgid "Suggests"
2863 msgstr "Mungkahi"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2866 msgid "Recommends"
2867 msgstr "Rekomendado"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2870 msgid "Conflicts"
2871 msgstr "Tunggali"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2874 msgid "Replaces"
2875 msgstr "Pumapalit"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2878 msgid "Obsoletes"
2879 msgstr "Linalaos"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2882 msgid "Breaks"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2886 msgid "Enhances"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2890 msgid "important"
2891 msgstr "importante"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2894 msgid "required"
2895 msgstr "kailangan"
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2898 msgid "standard"
2899 msgstr "standard"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2902 msgid "optional"
2903 msgstr "optional"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2906 msgid "extra"
2907 msgstr "extra"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2910 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2911 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2912
2913 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2914 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2926 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2927
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2929 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2930 msgstr ""
2931 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2935 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2947 #, c-format
2948 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949 msgstr ""
2950 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2953 #, c-format
2954 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2955 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2959 msgid "Reading package lists"
2960 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2963 msgid "Collecting File Provides"
2964 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2967 msgid "IO Error saving source cache"
2968 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2971 #, c-format
2972 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2973 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2974
2975 #: apt-pkg/policy.cc:83
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:422
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2985 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2986
2987 #: apt-pkg/policy.cc:444
2988 #, c-format
2989 msgid "Did not understand pin type %s"
2990 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2991
2992 #: apt-pkg/policy.cc:452
2993 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2995
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2999 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3000
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3004 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3005
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3009 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3010
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3014 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3015
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3019 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3020
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3024 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3025
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3027 #, c-format
3028 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3029 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3030
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3032 #, c-format
3033 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3034 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3035
3036 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3037 #, c-format
3038 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3039 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3040
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3042 #, c-format
3043 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3044 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3045
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3047 #, c-format
3048 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3049 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3050
3051 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3052 #, c-format
3053 msgid "Opening %s"
3054 msgstr "Binubuksan %s"
3055
3056 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3057 #, c-format
3058 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3059 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
3060
3061 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3062 #, c-format
3063 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3064 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3065
3066 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3069 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
3070
3071 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3072 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3073 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
3074
3075 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3076 #, c-format
3077 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3078 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3079
3080 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3083 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
3084
3085 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3086 #, fuzzy
3087 msgid ""
3088 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3089 "used instead."
3090 msgstr ""
3091 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3092 "mga luma na lamang."
3093
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3095 #, c-format
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3102 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3105 msgid "Failed to stat the cdrom"
3106 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3109 #, c-format
3110 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3111 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3115 #, c-format
3116 msgid "Command line option %s is not understood"
3117 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3120 #, c-format
3121 msgid "Command line option %s is not boolean"
3122 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3125 #, c-format
3126 msgid "Option %s requires an argument."
3127 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3130 #, c-format
3131 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3132 msgstr ""
3133 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3134 "=<halaga>."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3137 #, c-format
3138 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3139 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3142 #, c-format
3143 msgid "Option '%s' is too long"
3144 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3147 #, c-format
3148 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3149 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3152 #, c-format
3153 msgid "Invalid operation %s"
3154 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3157 #, c-format
3158 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3159 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3162 #, c-format
3163 msgid "Opening configuration file %s"
3164 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3169 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3174 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3177 #, c-format
3178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3179 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3182 #, c-format
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3184 msgstr ""
3185 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3188 #, c-format
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3190 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3193 #, c-format
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3195 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3198 #, c-format
3199 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3200 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3205 msgstr ""
3206 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3209 #, c-format
3210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3211 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3214 #, c-format
3215 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3216 msgstr ""
3217 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3220 #, c-format
3221 msgid "Could not open lock file %s"
3222 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3225 #, c-format
3226 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3227 msgstr ""
3228 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3229 "nfs"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3232 #, c-format
3233 msgid "Could not get lock %s"
3234 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3237 #, c-format
3238 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3242 #, c-format
3243 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3247 #, c-format
3248 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3258 #, c-format
3259 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3260 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3265 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3268 #, c-format
3269 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3270 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3273 #, c-format
3274 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3275 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3280 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3283 #, c-format
3284 msgid "Could not open file %s"
3285 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Could not open file descriptor %d"
3290 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3293 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3294 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3297 msgid "Failed to exec compressor "
3298 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3303 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3308 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Problem closing the file %s"
3313 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3318 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Problem unlinking the file %s"
3323 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3326 msgid "Problem syncing the file"
3327 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3328
3329 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3330 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "No keyring installed in %s."
3333 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3336 msgid "Can't mmap an empty file"
3337 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3342 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3347 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3348
3349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Unable to close mmap"
3352 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Unable to synchronize mmap"
3357 msgstr "Hindi ma-invoke "
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3360 #, c-format
3361 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3362 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3363
3364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Failed to truncate file"
3367 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3373 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3380 "reached."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3384 msgid ""
3385 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3389 #, c-format
3390 msgid "%c%s... Error!"
3391 msgstr "%c%s... Error!"
3392
3393 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3394 #, c-format
3395 msgid "%c%s... Done"
3396 msgstr "%c%s... Tapos"
3397
3398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3399 msgid "..."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. Print the spinner
3403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "%c%s... %u%%"
3406 msgstr "%c%s... Tapos"
3407
3408 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3410 #, c-format
3411 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3415 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3416 #, c-format
3417 msgid "%lih %limin %lis"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. min means minutes, s means seconds
3421 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3422 #, c-format
3423 msgid "%limin %lis"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. s means seconds
3427 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3428 #, c-format
3429 msgid "%lis"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3433 #, c-format
3434 msgid "Selection %s not found"
3435 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3441 "it?"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3447 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3448
3449 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3450 #. dpkg --configure -a
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3458 msgid "Not locked"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Installing %s"
3464 msgstr "Iniluklok ang %s"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3467 #, c-format
3468 msgid "Configuring %s"
3469 msgstr "Isasaayos ang %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3472 #, c-format
3473 msgid "Removing %s"
3474 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Completely removing %s"
3479 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3482 #, c-format
3483 msgid "Noting disappearance of %s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3487 #, c-format
3488 msgid "Running post-installation trigger %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. FIXME: use a better string after freeze
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Directory '%s' missing"
3495 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Could not open file '%s'"
3500 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3503 #, c-format
3504 msgid "Preparing %s"
3505 msgstr "Hinahanda ang %s"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3508 #, c-format
3509 msgid "Unpacking %s"
3510 msgstr "Binubuklat ang %s"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3513 #, c-format
3514 msgid "Preparing to configure %s"
3515 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3518 #, c-format
3519 msgid "Installed %s"
3520 msgstr "Iniluklok ang %s"
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3523 #, c-format
3524 msgid "Preparing for removal of %s"
3525 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3528 #, c-format
3529 msgid "Removed %s"
3530 msgstr "Tinanggal ang %s"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3533 #, c-format
3534 msgid "Preparing to completely remove %s"
3535 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3538 #, c-format
3539 msgid "Completely removed %s"
3540 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "Can not write log (%s)"
3546 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3549 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3553 msgid "Is stdout a terminal?"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3557 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3561 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. check if its not a follow up error
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3566 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3570 msgid ""
3571 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3572 "error from a previous failure."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3576 msgid ""
3577 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3578 "error"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3582 msgid ""
3583 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3584 "error"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3588 msgid ""
3589 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3590 "local system"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3594 msgid ""
3595 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3596 msgstr ""
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3600 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3601
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3610 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3614 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3619
3620 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid " [Not candidate version]"
3625 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3626
3627 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3628 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3632 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3633 #~ "is only available from another source\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3636 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3637 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3638
3639 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3640 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3648 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3654
3655 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3656 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3660 #~ "need to manually fix this package."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3663 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3667 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3668
3669 #~ msgid "Failed to remove %s"
3670 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3671
3672 #~ msgid "Unable to create %s"
3673 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3674
3675 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3676 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3677
3678 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3679 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3680
3681 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3682 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3683
3684 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3685 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3686
3687 #~ msgid "Reading file listing"
3688 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3692 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3693 #~ "package!"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3696 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3697 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3698
3699 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3700 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3701
3702 #~ msgid "Internal error getting a node"
3703 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3704
3705 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3706 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3707
3708 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3709 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3710
3711 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3712 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3713
3714 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3715 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3716
3717 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3718 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3719
3720 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3721 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3722
3723 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3724 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3725
3726 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3727 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3728
3729 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3730 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3731
3732 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3733 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3734
3735 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3736 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3737
3738 #~ msgid "Read error from %s process"
3739 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3740
3741 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3742 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3743
3744 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3745 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3746
3747 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3748 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3749
3750 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3751 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3752
3753 #~ msgid "decompressor"
3754 #~ msgstr "taga-decompress"
3755
3756 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3757 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3758
3759 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3760 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3763 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3764
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3766 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3770 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3773 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3776 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3780 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3783 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3787 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3790 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3793 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3794
3795 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3796 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3797
3798 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3801 #~ "Lalabas."
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3804 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3805
3806 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3807 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3808
3809 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3810 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3811
3812 #~ msgid "Could not patch file"
3813 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3814
3815 #~ msgid " %4i %s\n"
3816 #~ msgstr " %4i %s\n"
3817
3818 #~ msgid "%4i %s\n"
3819 #~ msgstr "%4i %s\n"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3823 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3827 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3828 #~ "that package should be filed."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3831 #~ "ay\n"
3832 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3833 #~ "pakete na ito."
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3837 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3841 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3845 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3853 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3858 #~ "%i signatures\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3861 #~ "signature\n"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "openpty failed\n"
3865 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3866
3867 #~ msgid "File date has changed %s"
3868 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3869
3870 #~ msgid "Reading file list"
3871 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3872
3873 #~ msgid "Could not execute "
3874 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3875
3876 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3877 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3878
3879 #~ msgid "Removed with config %s"
3880 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3881
3882 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"