]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:855
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 "„apt-mark manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
372 "adrese:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Prosím, použite:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 "balíka.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:963
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:991
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1010
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1029
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr ""
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 "zostavenie"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1054
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
465 msgstr ""
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1101
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1271
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 "„%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1289
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1312
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr ""
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1357
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1380
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1395
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1400
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1591
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1632
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 "\n"
593 "Príkazy:\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 "deb)\n"
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 "\n"
611 "Voľby:\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 "a apt.conf(5).\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:53
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:66
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 "\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 #, c-format
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 #, c-format
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 #, c-format
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 #, c-format
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 #, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 #, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:345
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700 "\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 "\n"
704 "Commands:\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 "\n"
713 "Options:\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 msgstr ""
723 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
724 "\n"
725 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
726 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
727 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
728 "\n"
729 "Príkazy:\n"
730 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
731 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
732 "\n"
733 "Voľby:\n"
734 " -h Tento text pomocníka.\n"
735 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
736 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
737 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
738 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
739 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
740 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
741 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
742
743 #: cmdline/apt.cc:47
744 msgid ""
745 "Usage: apt [options] command\n"
746 "\n"
747 "CLI for apt.\n"
748 "Basic commands: \n"
749 " list - list packages based on package names\n"
750 " search - search in package descriptions\n"
751 " show - show package details\n"
752 "\n"
753 " update - update list of available packages\n"
754 "\n"
755 " install - install packages\n"
756 " remove - remove packages\n"
757 "\n"
758 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
759 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
760 "packages\n"
761 "\n"
762 " edit-sources - edit the source information file\n"
763 msgstr ""
764
765 #: methods/cdrom.cc:203
766 #, c-format
767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
768 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
769
770 #: methods/cdrom.cc:212
771 msgid ""
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
774 msgstr ""
775 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
776 "pridávanie nových CD."
777
778 #: methods/cdrom.cc:222
779 msgid "Wrong CD-ROM"
780 msgstr "Chybné CD"
781
782 #: methods/cdrom.cc:249
783 #, c-format
784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
785 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
786
787 #: methods/cdrom.cc:254
788 msgid "Disk not found."
789 msgstr "Disk sa nenašiel."
790
791 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Súbor sa nenašiel"
794
795 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
796 #: methods/rred.cc:608
797 msgid "Failed to stat"
798 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
799
800 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
801 msgid "Failed to set modification time"
802 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
803
804 #: methods/file.cc:48
805 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
806 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
807
808 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
809 #: methods/ftp.cc:177
810 msgid "Logging in"
811 msgstr "Prihlasovanie"
812
813 #: methods/ftp.cc:183
814 msgid "Unable to determine the peer name"
815 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
816
817 #: methods/ftp.cc:188
818 msgid "Unable to determine the local name"
819 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
820
821 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 #, c-format
823 msgid "The server refused the connection and said: %s"
824 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:225
827 #, c-format
828 msgid "USER failed, server said: %s"
829 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:232
832 #, c-format
833 msgid "PASS failed, server said: %s"
834 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:252
837 msgid ""
838 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
839 "is empty."
840 msgstr ""
841 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
842 "ProxyLogin je prázdny."
843
844 #: methods/ftp.cc:280
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:306
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Uplynul čas spojenia"
857
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Server ukončil spojenie"
861
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Chyba pri čítaní"
867
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
871
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Narušenie protokolu"
875
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Chyba pri zápise"
882
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
890
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Chyba"
894
895 #: methods/ftp.cc:718
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
898
899 #: methods/ftp.cc:735
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
902
903 #: methods/ftp.cc:749
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
906
907 #: methods/ftp.cc:753
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
910
911 #: methods/ftp.cc:760
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
914
915 #: methods/ftp.cc:792
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
918
919 #: methods/ftp.cc:802
920 #, c-format
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
923
924 #: methods/ftp.cc:811
925 #, c-format
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
928
929 #: methods/ftp.cc:831
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
932
933 #: methods/ftp.cc:838
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
936
937 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
940
941 #: methods/ftp.cc:890
942 #, c-format
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
945
946 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
949
950 #: methods/ftp.cc:935
951 #, c-format
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
954
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1014
957 msgid "Query"
958 msgstr "Dotaz"
959
960 #: methods/ftp.cc:1128
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Nedá sa vyvolať "
963
964 #: methods/connect.cc:76
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
968
969 #: methods/connect.cc:87
970 #, c-format
971 msgid "[IP: %s %s]"
972 msgstr "[IP: %s %s]"
973
974 #: methods/connect.cc:94
975 #, c-format
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
978
979 #: methods/connect.cc:100
980 #, c-format
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
983
984 #: methods/connect.cc:108
985 #, c-format
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
988
989 #: methods/connect.cc:126
990 #, c-format
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
993
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
997 #, c-format
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Pripája sa k %s"
1000
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1005
1006 #: methods/connect.cc:205
1007 #, c-format
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1010
1011 #: methods/connect.cc:209
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1015
1016 #: methods/connect.cc:211
1017 #, c-format
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1020
1021 #: methods/connect.cc:258
1022 #, c-format
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:168
1027 msgid ""
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:172
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:174
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1038
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:180
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 "authentication?)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:184
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:231
1056 msgid ""
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "available:\n"
1059 msgstr ""
1060 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1061 "kľúč:\n"
1062
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1066
1067 #: methods/http.cc:509
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1070
1071 #: methods/http.cc:523
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1074
1075 #: methods/http.cc:525
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1078
1079 #: methods/http.cc:561
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1082
1083 #: methods/http.cc:621
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Výber zlyhal"
1086
1087 #: methods/http.cc:626
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1090
1091 #: methods/http.cc:649
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1094
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1098
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Chybná hlavička"
1102
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1106
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1110
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1114
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1118
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1122
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1126
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1130
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Vnútorná chyba"
1134
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1138
1139 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1142 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1143
1144 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1145 msgid "Done"
1146 msgstr "Hotovo"
1147
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1149 msgid "Sorting"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: apt-private/private-list.cc:131
1153 msgid "Listing"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: apt-private/private-list.cc:164
1157 #, c-format
1158 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1159 msgid_plural ""
1160 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1161 msgstr[0] ""
1162 msgstr[1] ""
1163 msgstr[2] ""
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1166 msgid "Correcting dependencies..."
1167 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1170 msgid " failed."
1171 msgstr " zlyhalo."
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1174 msgid "Unable to correct dependencies"
1175 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1178 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1179 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182 msgid " Done"
1183 msgstr " Hotovo"
1184
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1186 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1188
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1190 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1191 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1194 #: apt-private/private-show.cc:89
1195 msgid "unknown"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:233
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1201 msgstr " [Nainštalovaný]"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:237
1204 #, fuzzy
1205 msgid "[installed,local]"
1206 msgstr " [Nainštalovaný]"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:240
1209 msgid "[installed,auto-removable]"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:242
1213 #, fuzzy
1214 msgid "[installed,automatic]"
1215 msgstr " [Nainštalovaný]"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:244
1218 #, fuzzy
1219 msgid "[installed]"
1220 msgstr " [Nainštalovaný]"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:248
1223 #, c-format
1224 msgid "[upgradable from: %s]"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:252
1228 msgid "[residual-config]"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:352
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:442
1236 #, c-format
1237 msgid "but %s is installed"
1238 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:444
1241 #, c-format
1242 msgid "but %s is to be installed"
1243 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:451
1246 msgid "but it is not installable"
1247 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:453
1250 msgid "but it is a virtual package"
1251 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:456
1254 msgid "but it is not installed"
1255 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:456
1258 msgid "but it is not going to be installed"
1259 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:461
1262 msgid " or"
1263 msgstr " alebo"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:490
1266 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1267 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:516
1270 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1271 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:538
1274 msgid "The following packages have been kept back:"
1275 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:559
1278 msgid "The following packages will be upgraded:"
1279 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:580
1282 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:600
1286 msgid "The following held packages will be changed:"
1287 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:655
1290 #, c-format
1291 msgid "%s (due to %s) "
1292 msgstr "%s (kvôli %s) "
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:663
1295 msgid ""
1296 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1297 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1298 msgstr ""
1299 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1300 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1301
1302 #: apt-private/private-output.cc:694
1303 #, c-format
1304 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1305 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1306
1307 #: apt-private/private-output.cc:698
1308 #, c-format
1309 msgid "%lu reinstalled, "
1310 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:700
1313 #, c-format
1314 msgid "%lu downgraded, "
1315 msgstr "%lu degradovaných, "
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:702
1318 #, c-format
1319 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1320 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:706
1323 #, c-format
1324 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1325 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1326
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1328 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:728
1332 msgid "[Y/n]"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1336 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1337 #. The user has to answer with an input matching the
1338 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1339 #: apt-private/private-output.cc:734
1340 msgid "[y/N]"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1344 #: apt-private/private-output.cc:745
1345 msgid "Y"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1349 #: apt-private/private-output.cc:751
1350 msgid "N"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1354 #, c-format
1355 msgid "Regex compilation error - %s"
1356 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1357
1358 #: apt-private/private-update.cc:31
1359 msgid "The update command takes no arguments"
1360 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1361
1362 #: apt-private/private-update.cc:90
1363 #, c-format
1364 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1365 msgid_plural ""
1366 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1367 msgstr[0] ""
1368 msgstr[1] ""
1369 msgstr[2] ""
1370
1371 #: apt-private/private-show.cc:156
1372 #, c-format
1373 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1374 msgid_plural ""
1375 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1376 msgstr[0] ""
1377 msgstr[1] ""
1378 msgstr[2] ""
1379
1380 #: apt-private/private-show.cc:163
1381 msgid "not a real package (virtual)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:81
1385 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1386 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:90
1389 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1390 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:109
1393 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1394 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:147
1397 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1398 msgstr ""
1399 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1400 "debian.org"
1401
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:154
1405 #, c-format
1406 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1407 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1408
1409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411 #: apt-private/private-install.cc:159
1412 #, c-format
1413 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1414 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1415
1416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1417 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1418 #: apt-private/private-install.cc:166
1419 #, c-format
1420 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1421 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1422
1423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1425 #: apt-private/private-install.cc:171
1426 #, c-format
1427 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1428 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:199
1431 #, c-format
1432 msgid "You don't have enough free space in %s."
1433 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1436 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1437 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1440 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1441 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1442
1443 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1444 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1445 #: apt-private/private-install.cc:219
1446 msgid "Yes, do as I say!"
1447 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:221
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1453 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1454 " ?] "
1455 msgstr ""
1456 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1457 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1458 " ?]"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1461 msgid "Abort."
1462 msgstr "Prerušené."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:242
1465 msgid "Do you want to continue?"
1466 msgstr "Chcete pokračovať?"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:312
1469 msgid "Some files failed to download"
1470 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:319
1473 msgid ""
1474 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1475 "missing?"
1476 msgstr ""
1477 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1478 "fix-missing"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:323
1481 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1482 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:328
1485 msgid "Unable to correct missing packages."
1486 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:329
1489 msgid "Aborting install."
1490 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:365
1493 msgid ""
1494 "The following package disappeared from your system as\n"
1495 "all files have been overwritten by other packages:"
1496 msgid_plural ""
1497 "The following packages disappeared from your system as\n"
1498 "all files have been overwritten by other packages:"
1499 msgstr[0] ""
1500 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1501 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1502 msgstr[1] ""
1503 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1504 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1505 msgstr[2] ""
1506 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1507 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:369
1510 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1511 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:390
1514 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1515 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:498
1518 msgid ""
1519 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1520 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1521 msgstr ""
1522 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1523 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1524
1525 #.
1526 #. if (Packages == 1)
1527 #. {
1528 #. c1out << std::endl;
1529 #. c1out <<
1530 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1531 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1532 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1533 #. }
1534 #.
1535 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1536 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1537 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:505
1540 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1541 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:512
1544 msgid ""
1545 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1546 msgid_plural ""
1547 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1548 "required:"
1549 msgstr[0] ""
1550 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1551 msgstr[1] ""
1552 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1553 msgstr[2] ""
1554 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:516
1557 #, c-format
1558 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1559 msgid_plural ""
1560 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1561 msgstr[0] ""
1562 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1563 msgstr[1] ""
1564 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1565 msgstr[2] ""
1566 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:518
1569 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1570 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1571 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1572 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1573 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:612
1576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1577 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:614
1580 msgid ""
1581 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1582 "solution)."
1583 msgstr ""
1584 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1585 "navrhnite riešenie)."
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:628
1588 msgid ""
1589 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1590 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1591 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1592 "or been moved out of Incoming."
1593 msgstr ""
1594 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1595 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1596 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1597 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:649
1600 msgid "Broken packages"
1601 msgstr "Poškodené balíky"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:702
1604 msgid "The following extra packages will be installed:"
1605 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1606
1607 #: apt-private/private-install.cc:792
1608 msgid "Suggested packages:"
1609 msgstr "Navrhované balíky:"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:793
1612 msgid "Recommended packages:"
1613 msgstr "Odporúčané balíky:"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:815
1616 #, c-format
1617 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1618 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:819
1621 #, c-format
1622 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1623 msgstr ""
1624 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1625
1626 #: apt-private/private-install.cc:831
1627 #, c-format
1628 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1629 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1630
1631 #: apt-private/private-install.cc:836
1632 #, c-format
1633 msgid "%s is already the newest version.\n"
1634 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1635
1636 #: apt-private/private-install.cc:884
1637 #, c-format
1638 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1639 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:889
1642 #, c-format
1643 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1644 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1645
1646 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1647 #: apt-private/private-install.cc:931
1648 #, c-format
1649 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1650 msgstr ""
1651 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1652 "„%s“?\n"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:937
1655 #, c-format
1656 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1657 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1658
1659 #: apt-private/private-main.cc:32
1660 msgid ""
1661 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1662 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1663 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1664 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1665 msgstr ""
1666 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1667 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1668 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1669 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:36
1672 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1673 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1674
1675 #: apt-private/private-download.cc:40
1676 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1677 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1680 msgid "Some packages could not be authenticated"
1681 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1682
1683 #: apt-private/private-download.cc:50
1684 msgid "Install these packages without verification?"
1685 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1686
1687 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1690 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1691
1692 #: apt-private/private-sources.cc:58
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1695 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1696
1697 #: apt-private/private-sources.cc:70
1698 #, c-format
1699 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: apt-private/private-search.cc:51
1703 msgid "Full Text Search"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1707 msgid "Hit "
1708 msgstr "Už existuje "
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1711 msgid "Get:"
1712 msgstr "Získava sa:"
1713
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1715 msgid "Ign "
1716 msgstr "Ign "
1717
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1719 msgid "Err "
1720 msgstr "Chyba "
1721
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1723 #, c-format
1724 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1725 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1726
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1728 #, c-format
1729 msgid " [Working]"
1730 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1731
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1736 " '%s'\n"
1737 "in the drive '%s' and press enter\n"
1738 msgstr ""
1739 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1740 " „%s“\n"
1741 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1742
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1746 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1747 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to read %s"
1752 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1753
1754 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1755 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1756 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to change to %s"
1760 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1761
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:280
1765 #, c-format
1766 msgid "No mirror file '%s' found "
1767 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc:287
1772 #, c-format
1773 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1774 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1775
1776 #: methods/mirror.cc:315
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1779 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1780
1781 #: methods/mirror.cc:445
1782 #, c-format
1783 msgid "[Mirror: %s]"
1784 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1785
1786 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1787 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1788 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1789
1790 #: methods/rsh.cc:343
1791 msgid "Connection closed prematurely"
1792 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1793
1794 #: dselect/install:33
1795 msgid "Bad default setting!"
1796 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1797
1798 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1799 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1800 msgid "Press enter to continue."
1801 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1802
1803 #: dselect/install:92
1804 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1805 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1806
1807 #: dselect/install:102
1808 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1809 msgstr ""
1810 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1811
1812 #: dselect/install:103
1813 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1814 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1815
1816 #: dselect/install:104
1817 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1818 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1819
1820 #: dselect/install:105
1821 msgid ""
1822 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1823 msgstr ""
1824 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1825
1826 #: dselect/update:30
1827 msgid "Merging available information"
1828 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1829
1830 #: apt-inst/filelist.cc:380
1831 msgid "DropNode called on still linked node"
1832 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:412
1835 msgid "Failed to locate the hash element!"
1836 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1837
1838 #: apt-inst/filelist.cc:459
1839 msgid "Failed to allocate diversion"
1840 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1841
1842 #: apt-inst/filelist.cc:464
1843 msgid "Internal error in AddDiversion"
1844 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1845
1846 #: apt-inst/filelist.cc:477
1847 #, c-format
1848 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1849 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1850
1851 #: apt-inst/filelist.cc:506
1852 #, c-format
1853 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1854 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1855
1856 #: apt-inst/filelist.cc:549
1857 #, c-format
1858 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1859 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1862 #, c-format
1863 msgid "The path %s is too long"
1864 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:132
1867 #, c-format
1868 msgid "Unpacking %s more than once"
1869 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:142
1872 #, c-format
1873 msgid "The directory %s is diverted"
1874 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1875
1876 #: apt-inst/extract.cc:152
1877 #, c-format
1878 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1879 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1880
1881 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1882 msgid "The diversion path is too long"
1883 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1884
1885 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1890
1891 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to rename %s to %s"
1894 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1895
1896 #: apt-inst/extract.cc:249
1897 #, c-format
1898 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1899 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1900
1901 #: apt-inst/extract.cc:289
1902 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1903 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1904
1905 #: apt-inst/extract.cc:293
1906 msgid "The path is too long"
1907 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1908
1909 #: apt-inst/extract.cc:421
1910 #, c-format
1911 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:438
1915 #, c-format
1916 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:498
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to stat %s"
1922 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1923
1924 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to write file %s"
1927 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1928
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to close file %s"
1932 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1933
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1936 #, c-format
1937 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1939
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1941 #, c-format
1942 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1944
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1946 msgid "Unparsable control file"
1947 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1950 msgid "Invalid archive signature"
1951 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1952
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1954 msgid "Error reading archive member header"
1955 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1956
1957 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1958 #, c-format
1959 msgid "Invalid archive member header %s"
1960 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1963 msgid "Invalid archive member header"
1964 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1965
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1967 msgid "Archive is too short"
1968 msgstr "Archív je príliš krátky"
1969
1970 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1971 msgid "Failed to read the archive headers"
1972 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1973
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1975 msgid "Failed to create pipes"
1976 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1977
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1979 msgid "Failed to exec gzip "
1980 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1981
1982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1983 msgid "Corrupted archive"
1984 msgstr "Porušený archív"
1985
1986 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1987 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1988 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1991 #, c-format
1992 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1993 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1994
1995 #: apt-pkg/clean.cc:61
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to stat %s."
1998 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
1999
2000 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2001 #, c-format
2002 msgid "Progress: [%3i%%]"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2006 msgid "Running dpkg"
2007 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2008
2009 #: apt-pkg/init.cc:146
2010 #, c-format
2011 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2012 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2013
2014 #: apt-pkg/init.cc:162
2015 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2016 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2017
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2019 #, c-format
2020 msgid "Wrote %i records.\n"
2021 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2022
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2024 #, c-format
2025 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2026 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2027
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2029 #, c-format
2030 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2031 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2032
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2034 #, c-format
2035 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2036 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2037
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2039 #, c-format
2040 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2041 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2042
2043 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2044 #, c-format
2045 msgid "Hash mismatch for: %s"
2046 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2047
2048 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2049 #, c-format
2050 msgid "The method driver %s could not be found."
2051 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2052
2053 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Is the package %s installed?"
2056 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2057
2058 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2059 #, c-format
2060 msgid "Method %s did not start correctly"
2061 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2062
2063 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2064 #, c-format
2065 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2066 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2067
2068 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2069 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2070 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2071
2072 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2073 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2074 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2075
2076 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2077 msgid "The list of sources could not be read."
2078 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2081 msgid "Empty package cache"
2082 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2085 msgid "The package cache file is corrupted"
2086 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2089 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2090 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2093 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2094 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2097 #, c-format
2098 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2099 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2102 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2103 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106 msgid "Depends"
2107 msgstr "Závisí na"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110 msgid "PreDepends"
2111 msgstr "Predzávisí na"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114 msgid "Suggests"
2115 msgstr "Navrhuje"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2118 msgid "Recommends"
2119 msgstr "Odporúča"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2122 msgid "Conflicts"
2123 msgstr "Koliduje s"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126 msgid "Replaces"
2127 msgstr "Nahrádza"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2130 msgid "Obsoletes"
2131 msgstr "Zneplatňuje"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2134 msgid "Breaks"
2135 msgstr "Kazí"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138 msgid "Enhances"
2139 msgstr "Rozširuje"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2142 msgid "important"
2143 msgstr "dôležitý"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2146 msgid "required"
2147 msgstr "požadovaný"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150 msgid "standard"
2151 msgstr "štandardný"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2154 msgid "optional"
2155 msgstr "voliteľný"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2158 msgid "extra"
2159 msgstr "extra"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2162 #, c-format
2163 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2164 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2167 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2168 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2169
2170 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2171 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2181 #, c-format
2182 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2183 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2186 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2187 msgstr ""
2188 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2191 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2192 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2195 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2196 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2199 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2200 msgstr ""
2201 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2204 #, c-format
2205 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2206 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2209 #, c-format
2210 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2211 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2215 msgid "Reading package lists"
2216 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2219 msgid "Collecting File Provides"
2220 msgstr "Collecting File poskytuje"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to write to %s"
2225 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2228 msgid "IO Error saving source cache"
2229 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2230
2231 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2232 msgid "Send scenario to solver"
2233 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2234
2235 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2236 msgid "Send request to solver"
2237 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2238
2239 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2240 msgid "Prepare for receiving solution"
2241 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2242
2243 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2244 msgid "External solver failed without a proper error message"
2245 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2246
2247 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2248 msgid "Execute external solver"
2249 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2250
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2252 #, c-format
2253 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2254 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2255
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2257 msgid "Hash Sum mismatch"
2258 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2261 msgid "Size mismatch"
2262 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Invalid file format"
2267 msgstr "Neplatná operácia %s"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2273 "or malformed file)"
2274 msgstr ""
2275 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2276 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2281 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2284 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2285 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2291 "repository will not be applied."
2292 msgstr ""
2293 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2294 "softvéru sa nepoužijú."
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2297 #, c-format
2298 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2299 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2305 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2306 msgstr ""
2307 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2308 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2309
2310 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2312 #, c-format
2313 msgid "GPG error: %s: %s"
2314 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2320 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2321 msgstr ""
2322 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2323 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2324
2325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2326 #, c-format
2327 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2328 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2334 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2335
2336 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2337 #, c-format
2338 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2339 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2340
2341 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2342 #, c-format
2343 msgid "List directory %spartial is missing."
2344 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2347 #, c-format
2348 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2349 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2350
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to lock directory %s"
2354 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2355
2356 #. only show the ETA if it makes sense
2357 #. two days
2358 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2359 #, c-format
2360 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2361 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2362
2363 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2364 #, c-format
2365 msgid "Retrieving file %li of %li"
2366 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2367
2368 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2369 msgid ""
2370 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2371 "used instead."
2372 msgstr ""
2373 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2374 "použili staršie verzie."
2375
2376 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2377 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2378 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:83
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2384 "available in the sources"
2385 msgstr ""
2386 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2387 "nie je dostupné v zdrojoch"
2388
2389 #: apt-pkg/policy.cc:422
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2392 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2393
2394 #: apt-pkg/policy.cc:444
2395 #, c-format
2396 msgid "Did not understand pin type %s"
2397 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2398
2399 #: apt-pkg/policy.cc:452
2400 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2401 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2402
2403 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2407 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2408 msgstr ""
2409 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2410 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2411
2412 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not configure '%s'. "
2415 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2416
2417 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2421 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2422 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2423 msgstr ""
2424 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2425 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2426 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2429 #, c-format
2430 msgid "Line %u too long in source list %s."
2431 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2434 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2435 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2438 #, c-format
2439 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2440 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2443 msgid "Waiting for disc...\n"
2444 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2447 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2448 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2451 msgid "Identifying... "
2452 msgstr "Identifikuje sa..."
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2455 #, c-format
2456 msgid "Stored label: %s\n"
2457 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2458
2459 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2460 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2461 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2467 "%zu signatures\n"
2468 msgstr ""
2469 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2470 "prekladov a %zu signatúr\n"
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2473 msgid ""
2474 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2475 "wrong architecture?"
2476 msgstr ""
2477 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2478 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2481 #, c-format
2482 msgid "Found label '%s'\n"
2483 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2486 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2487 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "This disc is called: \n"
2493 "'%s'\n"
2494 msgstr ""
2495 "Názov tohto disku je: \n"
2496 "„%s“\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2499 msgid "Copying package lists..."
2500 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2503 msgid "Writing new source list\n"
2504 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2507 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2508 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2509
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2514 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2515
2516 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2517 msgid ""
2518 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2519 "held packages."
2520 msgstr ""
2521 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2522 "pridržanými balíkmi."
2523
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2525 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2526 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2527
2528 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2529 msgid "Building dependency tree"
2530 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2533 msgid "Candidate versions"
2534 msgstr "Kandidátske verzie"
2535
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2537 msgid "Dependency generation"
2538 msgstr "Generovanie závislostí"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2541 msgid "Reading state information"
2542 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to open StateFile %s"
2547 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2552 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2553
2554 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2557 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2558
2559 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2560 #, c-format
2561 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2562 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2563
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2565 #, c-format
2566 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2567 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2570 #, c-format
2571 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2572 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2575 #, c-format
2576 msgid "Couldn't find task '%s'"
2577 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2580 #, c-format
2581 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2582 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2587 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2588
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2592 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2593
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2598 "neither of them"
2599 msgstr ""
2600 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2601 "pretože nemá žiadnu z nich"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2606 msgstr ""
2607 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2608 "virtuálny"
2609
2610 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2611 #, c-format
2612 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2613 msgstr ""
2614 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2615
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2617 #, c-format
2618 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2619 msgstr ""
2620 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2621 "nainštalovaný"
2622
2623 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2624 #, c-format
2625 msgid "Unable to parse Release file %s"
2626 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2627
2628 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2629 #, c-format
2630 msgid "No sections in Release file %s"
2631 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2632
2633 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2634 #, c-format
2635 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2636 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2637
2638 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2641 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2642
2643 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2644 #, c-format
2645 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2646 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2651 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2656 msgstr ""
2657 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2662 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2667 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2672 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2677 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2680 #, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2682 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2685 #, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2687 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2690 #, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2692 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2695 #, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2697 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2700 #, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2702 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "Opening %s"
2707 msgstr "Otvára sa %s"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2712 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2715 #, c-format
2716 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2717 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2722 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2725 #, c-format
2726 msgid "Installing %s"
2727 msgstr "Inštaluje sa %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2730 #, c-format
2731 msgid "Configuring %s"
2732 msgstr "Nastavuje sa %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2735 #, c-format
2736 msgid "Removing %s"
2737 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2740 #, c-format
2741 msgid "Completely removing %s"
2742 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2745 #, c-format
2746 msgid "Noting disappearance of %s"
2747 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2750 #, c-format
2751 msgid "Running post-installation trigger %s"
2752 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2753
2754 #. FIXME: use a better string after freeze
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2756 #, c-format
2757 msgid "Directory '%s' missing"
2758 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2761 #, c-format
2762 msgid "Could not open file '%s'"
2763 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2766 #, c-format
2767 msgid "Preparing %s"
2768 msgstr "Pripravuje sa %s"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2771 #, c-format
2772 msgid "Unpacking %s"
2773 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2776 #, c-format
2777 msgid "Preparing to configure %s"
2778 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2781 #, c-format
2782 msgid "Installed %s"
2783 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2786 #, c-format
2787 msgid "Preparing for removal of %s"
2788 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2791 #, c-format
2792 msgid "Removed %s"
2793 msgstr "Odstránený balík %s"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2796 #, c-format
2797 msgid "Preparing to completely remove %s"
2798 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2801 #, c-format
2802 msgid "Completely removed %s"
2803 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2806 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Can not write log (%s)"
2812 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2815 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2819 msgid "Is stdout a terminal?"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2823 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2824 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2827 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2828 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
2829
2830 #. check if its not a follow up error
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2832 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2833 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2836 msgid ""
2837 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2838 "error from a previous failure."
2839 msgstr ""
2840 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
2841 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2844 msgid ""
2845 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2846 "error"
2847 msgstr ""
2848 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2849 "zaplnený"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2852 msgid ""
2853 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2854 "error"
2855 msgstr ""
2856 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
2857 "pamäte"
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2863 "local system"
2864 msgstr ""
2865 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2866 "zaplnený"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2869 msgid ""
2870 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2871 msgstr ""
2872 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2878 "it?"
2879 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2884 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2885
2886 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2887 #. dpkg --configure -a
2888 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2892 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
2893
2894 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2895 msgid "Not locked"
2896 msgstr "Nie je zamknuté"
2897
2898 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2899 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2900 #, c-format
2901 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2902 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2903
2904 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2905 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2906 #, c-format
2907 msgid "%lih %limin %lis"
2908 msgstr "%li h %li min %li s"
2909
2910 #. min means minutes, s means seconds
2911 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2912 #, c-format
2913 msgid "%limin %lis"
2914 msgstr "%li min %li s"
2915
2916 #. s means seconds
2917 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2918 #, c-format
2919 msgid "%lis"
2920 msgstr "%li s"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2923 #, c-format
2924 msgid "Selection %s not found"
2925 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2928 #, c-format
2929 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2930 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2933 #, c-format
2934 msgid "Could not open lock file %s"
2935 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2938 #, c-format
2939 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2940 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2943 #, c-format
2944 msgid "Could not get lock %s"
2945 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2948 #, c-format
2949 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2950 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2953 #, c-format
2954 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2955 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2958 #, c-format
2959 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2960 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2966 msgstr ""
2967 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2970 #, c-format
2971 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2972 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2975 #, c-format
2976 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2977 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2980 #, c-format
2981 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2982 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2985 #, c-format
2986 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2987 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2990 #, c-format
2991 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2992 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2995 #, c-format
2996 msgid "Could not open file %s"
2997 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3000 #, c-format
3001 msgid "Could not open file descriptor %d"
3002 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3005 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3006 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3009 msgid "Failed to exec compressor "
3010 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3013 #, c-format
3014 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3015 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3018 #, c-format
3019 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3020 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3023 #, c-format
3024 msgid "Problem closing the file %s"
3025 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3028 #, c-format
3029 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3030 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3033 #, c-format
3034 msgid "Problem unlinking the file %s"
3035 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3038 msgid "Problem syncing the file"
3039 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3042 #, c-format
3043 msgid "%c%s... Error!"
3044 msgstr "%c%s... Chyba!"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3047 #, c-format
3048 msgid "%c%s... Done"
3049 msgstr "%c%s... Hotovo"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3052 msgid "..."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. Print the spinner
3056 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "%c%s... %u%%"
3059 msgstr "%c%s... Hotovo"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3062 msgid "Can't mmap an empty file"
3063 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3066 #, c-format
3067 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3068 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3071 #, c-format
3072 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3073 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3076 msgid "Unable to close mmap"
3077 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3080 msgid "Unable to synchronize mmap"
3081 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3084 #, c-format
3085 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3086 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3089 msgid "Failed to truncate file"
3090 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3096 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3097 msgstr ""
3098 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3099 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3105 "reached."
3106 msgstr ""
3107 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3110 msgid ""
3111 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3112 msgstr ""
3113 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3114 "používateľ."
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3119 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3122 msgid "Failed to stat the cdrom"
3123 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3126 #, c-format
3127 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3128 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3131 #, c-format
3132 msgid "Opening configuration file %s"
3133 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3136 #, c-format
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3138 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3141 #, c-format
3142 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3143 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3148 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3151 #, c-format
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3153 msgstr ""
3154 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3159 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3162 #, c-format
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3164 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3167 #, c-format
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3169 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3172 #, c-format
3173 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3174 msgstr ""
3175 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3178 #, c-format
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3180 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3181
3182 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3183 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3184 #, c-format
3185 msgid "No keyring installed in %s."
3186 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3189 #, c-format
3190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3191 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3195 #, c-format
3196 msgid "Command line option %s is not understood"
3197 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3200 #, c-format
3201 msgid "Command line option %s is not boolean"
3202 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3205 #, c-format
3206 msgid "Option %s requires an argument."
3207 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3210 #, c-format
3211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3215 #, c-format
3216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3217 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3220 #, c-format
3221 msgid "Option '%s' is too long"
3222 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3225 #, c-format
3226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3227 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3230 #, c-format
3231 msgid "Invalid operation %s"
3232 msgstr "Neplatná operácia %s"
3233
3234 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3235 msgid ""
3236 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3237 "\n"
3238 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3239 "from debian packages\n"
3240 "\n"
3241 "Options:\n"
3242 " -h This help text\n"
3243 " -t Set the temp dir\n"
3244 " -c=? Read this configuration file\n"
3245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3246 msgstr ""
3247 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3248 "\n"
3249 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3250 "a šablón z balíkov Debian\n"
3251 "\n"
3252 "Voľby:\n"
3253 " -h Tento pomocník.\n"
3254 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3255 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3256 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3257
3258 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Unable to mkstemp %s"
3261 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3262
3263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3264 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3265 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3266
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3268 msgid "Package extension list is too long"
3269 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3270
3271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3274 #, c-format
3275 msgid "Error processing directory %s"
3276 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3279 msgid "Source extension list is too long"
3280 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3283 msgid "Error writing header to contents file"
3284 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3285
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3287 #, c-format
3288 msgid "Error processing contents %s"
3289 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3292 msgid ""
3293 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3294 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3295 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3296 " contents path\n"
3297 " release path\n"
3298 " generate config [groups]\n"
3299 " clean config\n"
3300 "\n"
3301 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3302 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3303 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3304 "\n"
3305 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3306 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3307 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3308 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3309 "\n"
3310 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3311 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3312 "\n"
3313 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3314 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3315 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3316 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3317 "Debian archive:\n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320 "\n"
3321 "Options:\n"
3322 " -h This help text\n"
3323 " --md5 Control MD5 generation\n"
3324 " -s=? Source override file\n"
3325 " -q Quiet\n"
3326 " -d=? Select the optional caching database\n"
3327 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3328 " --contents Control contents file generation\n"
3329 " -c=? Read this configuration file\n"
3330 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3331 msgstr ""
3332 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3333 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3334 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3335 " contents cesta\n"
3336 " release cesta\n"
3337 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3338 " clean konfiguračný_súbor\n"
3339 "\n"
3340 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3341 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3342 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3343 "\n"
3344 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3345 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3346 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3347 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3348 "\n"
3349 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3350 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3351 "\n"
3352 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3353 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3354 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3355 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3356 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3357 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3358 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3359 "\n"
3360 "Voľby:\n"
3361 " -h Tento pomocník\n"
3362 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3363 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3364 " -q Tichý režim\n"
3365 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3366 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3367 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3368 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3369 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3370
3371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3372 msgid "No selections matched"
3373 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3374
3375 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3376 #, c-format
3377 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3378 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3379
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3381 #, c-format
3382 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3383 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3384
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3386 #, c-format
3387 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3388 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3389
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3391 msgid ""
3392 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3393 "remove and re-create the database."
3394 msgstr ""
3395 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3396 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3397
3398 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3399 #, c-format
3400 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3401 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3402
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Failed to read .dsc"
3406 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3409 msgid "Archive has no control record"
3410 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3411
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3413 msgid "Unable to get a cursor"
3414 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:91
3417 #, c-format
3418 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3419 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:96
3422 #, c-format
3423 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3424 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:152
3427 msgid "E: "
3428 msgstr "E: "
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:154
3431 msgid "W: "
3432 msgstr "W: "
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:161
3435 msgid "E: Errors apply to file "
3436 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to resolve %s"
3441 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:192
3444 msgid "Tree walking failed"
3445 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:219
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to open %s"
3450 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:278
3453 #, c-format
3454 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3455 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:286
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to readlink %s"
3460 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:290
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to unlink %s"
3465 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:298
3468 #, c-format
3469 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3470 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:308
3473 #, c-format
3474 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3475 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:417
3478 msgid "Archive had no package field"
3479 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3482 #, c-format
3483 msgid " %s has no override entry\n"
3484 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3487 #, c-format
3488 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3489 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:706
3492 #, c-format
3493 msgid " %s has no source override entry\n"
3494 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:710
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3499 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3500
3501 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3502 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3503 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3504
3505 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3506 #, c-format
3507 msgid "Unable to open %s"
3508 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3509
3510 #. skip spaces
3511 #. find end of word
3512 #: ftparchive/override.cc:68
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3515 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3516
3517 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to read the override file %s"
3520 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3521
3522 #: ftparchive/override.cc:166
3523 #, c-format
3524 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3525 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3526
3527 #: ftparchive/override.cc:178
3528 #, c-format
3529 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3530 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:191
3533 #, c-format
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3535 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3536
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3538 #, c-format
3539 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3540 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3543 #, c-format
3544 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3545 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3548 msgid "Failed to create FILE*"
3549 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3552 msgid "Failed to fork"
3553 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3554
3555 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3556 msgid "Compress child"
3557 msgstr "Komprimovať potomka"
3558
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3560 #, c-format
3561 msgid "Internal error, failed to create %s"
3562 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3563
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3565 msgid "IO to subprocess/file failed"
3566 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3569 msgid "Failed to read while computing MD5"
3570 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3571
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3573 #, c-format
3574 msgid "Problem unlinking %s"
3575 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3576
3577 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3578 msgid ""
3579 "Usage: apt-internal-solver\n"
3580 "\n"
3581 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3582 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3583 "\n"
3584 "Options:\n"
3585 " -h This help text.\n"
3586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3587 " -c=? Read this configuration file\n"
3588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3589 msgstr ""
3590 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3591 "\n"
3592 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3593 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3594 "\n"
3595 "Voľby:\n"
3596 " -h Tento pomocník.\n"
3597 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3598 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3599 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3600
3601 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3602 msgid "Unknown package record!"
3603 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3604
3605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3606 msgid ""
3607 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3608 "\n"
3609 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3610 "to indicate what kind of file it is.\n"
3611 "\n"
3612 "Options:\n"
3613 " -h This help text\n"
3614 " -s Use source file sorting\n"
3615 " -c=? Read this configuration file\n"
3616 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3617 msgstr ""
3618 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3619 "\n"
3620 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3621 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3622 "\n"
3623 "Voľby:\n"
3624 " -h Tento pomocník\n"
3625 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3626 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3627 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3628
3629 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3630 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3634 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3637 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3641 #~ "seems to be corrupt."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3644 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3648 #~ "seems to be corrupt."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3651 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3652
3653 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3654 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3655
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3658
3659 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3660 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3661
3662 #~ msgid " [Not candidate version]"
3663 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3664
3665 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3666 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3670 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3671 #~ "is only available from another source\n"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3674 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3675
3676 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3677 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3678
3679 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3680 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3681
3682 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3683 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3684
3685 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3686 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3687
3688 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3689 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3690
3691 #~ msgid "Downloading %s %s"
3692 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3693
3694 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3695 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3696
3697 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3698 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3702 #~ "need to manually fix this package."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3705 #~ "manuálne."
3706
3707 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3710 #~ "pripojený?)\n"
3711
3712 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3713 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3714
3715 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3716 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3717
3718 #~ msgid "Failed to remove %s"
3719 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3720
3721 #~ msgid "Unable to create %s"
3722 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3725 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3726
3727 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3728 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3729
3730 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3731 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3732
3733 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3734 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3735
3736 #~ msgid "Reading file listing"
3737 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3741 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3742 #~ "package!"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3745 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3746 #~ "balíka!"
3747
3748 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3749 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3750
3751 #~ msgid "Internal error getting a node"
3752 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3753
3754 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3755 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3756
3757 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3758 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3759
3760 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3761 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3762
3763 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3764 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3765
3766 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3767 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3768
3769 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3770 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3771
3772 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3773 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3774
3775 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3776 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3777
3778 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3779 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3780
3781 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3782 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3783
3784 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3785 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3786
3787 #~ msgid "Read error from %s process"
3788 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3789
3790 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3791 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3792
3793 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3794 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3795
3796 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3797 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3798
3799 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3800 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3801
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3803 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3804
3805 #~ msgid "decompressor"
3806 #~ msgstr "dekompresor"
3807
3808 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3809 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3810
3811 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3812 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3816 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3819 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3822 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3825 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3828 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3831 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3834 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3837 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3840 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3843 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3846 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3849 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3850
3851 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3852 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3853
3854 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3855 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3856
3857 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3858 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"