1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:855
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:962
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:991
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1010
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1029
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
456 #: cmdline/apt-get.cc:1054
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1101
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1271
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1357
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1380
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1395
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1591
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1632
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "dar nu este instalat"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
757 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
790 msgstr "Se autentifică"
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
845 msgstr "Eroare de citire"
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
860 msgstr "Eroare de scriere"
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
900 #: methods/ftp.cc:802
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
905 #: methods/ftp.cc:811
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
922 #: methods/ftp.cc:890
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
931 #: methods/ftp.cc:935
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 #: methods/connect.cc:94
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 #: methods/connect.cc:100
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
965 #: methods/connect.cc:108
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
993 #: methods/connect.cc:209
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
998 #: methods/connect.cc:211
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:258
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:509
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1057 #: methods/http.cc:523
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1066 #: methods/http.cc:561
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1070 #: methods/http.cc:621
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1074 #: methods/http.cc:626
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1078 #: methods/http.cc:649
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Calculez înnoirea... "
1126 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1128 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1129 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1131 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1139 #: apt-private/private-list.cc:131
1143 #: apt-private/private-list.cc:164
1145 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1147 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1153 msgid "Correcting dependencies..."
1154 msgstr "Corectez dependențele..."
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1161 msgid "Unable to correct dependencies"
1162 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1165 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1166 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1173 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1174 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1177 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1178 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1180 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1181 #: apt-private/private-show.cc:89
1185 #: apt-private/private-output.cc:233
1187 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1188 msgstr " [Instalat]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:237
1192 msgid "[installed,local]"
1193 msgstr " [Instalat]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:240
1196 msgid "[installed,auto-removable]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:242
1201 msgid "[installed,automatic]"
1202 msgstr " [Instalat]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:244
1207 msgstr " [Instalat]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:248
1211 msgid "[upgradable from: %s]"
1214 #: apt-private/private-output.cc:252
1215 msgid "[residual-config]"
1218 #: apt-private/private-output.cc:352
1219 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1220 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1222 #: apt-private/private-output.cc:442
1224 msgid "but %s is installed"
1225 msgstr "dar %s este instalat"
1227 #: apt-private/private-output.cc:444
1229 msgid "but %s is to be installed"
1230 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1232 #: apt-private/private-output.cc:451
1233 msgid "but it is not installable"
1234 msgstr "dar nu este instalabil"
1236 #: apt-private/private-output.cc:453
1237 msgid "but it is a virtual package"
1238 msgstr "dar este un pachet virtual"
1240 #: apt-private/private-output.cc:456
1241 msgid "but it is not installed"
1242 msgstr "dar nu este instalat"
1244 #: apt-private/private-output.cc:456
1245 msgid "but it is not going to be installed"
1246 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1248 #: apt-private/private-output.cc:461
1252 #: apt-private/private-output.cc:490
1253 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1254 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1256 #: apt-private/private-output.cc:516
1257 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1258 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1260 #: apt-private/private-output.cc:538
1261 msgid "The following packages have been kept back:"
1262 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1264 #: apt-private/private-output.cc:559
1265 msgid "The following packages will be upgraded:"
1266 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1268 #: apt-private/private-output.cc:580
1269 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1270 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1272 #: apt-private/private-output.cc:600
1273 msgid "The following held packages will be changed:"
1274 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1276 #: apt-private/private-output.cc:655
1278 msgid "%s (due to %s) "
1279 msgstr "%s (datorită %s) "
1281 #: apt-private/private-output.cc:663
1283 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1284 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1286 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1287 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1289 #: apt-private/private-output.cc:694
1291 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1292 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1294 #: apt-private/private-output.cc:698
1296 msgid "%lu reinstalled, "
1297 msgstr "%lu reinstalate, "
1299 #: apt-private/private-output.cc:700
1301 msgid "%lu downgraded, "
1302 msgstr "%lu de-gradate, "
1304 #: apt-private/private-output.cc:702
1306 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1307 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1309 #: apt-private/private-output.cc:706
1311 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1312 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1314 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1315 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1316 #. The user has to answer with an input matching the
1317 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1318 #: apt-private/private-output.cc:728
1322 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1323 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1324 #. The user has to answer with an input matching the
1325 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1326 #: apt-private/private-output.cc:734
1330 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1331 #: apt-private/private-output.cc:745
1335 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:751
1340 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1342 msgid "Regex compilation error - %s"
1343 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1345 #: apt-private/private-update.cc:31
1346 msgid "The update command takes no arguments"
1347 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1349 #: apt-private/private-update.cc:90
1351 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1353 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1358 #: apt-private/private-show.cc:156
1360 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1362 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1367 #: apt-private/private-show.cc:163
1368 msgid "not a real package (virtual)"
1371 #: apt-private/private-install.cc:81
1372 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1373 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1375 #: apt-private/private-install.cc:90
1376 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1377 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1379 #: apt-private/private-install.cc:109
1380 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1381 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1383 #: apt-private/private-install.cc:147
1384 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1386 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:154
1392 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:159
1399 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:166
1406 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1407 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411 #: apt-private/private-install.cc:171
1413 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1414 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1416 #: apt-private/private-install.cc:199
1418 msgid "You don't have enough free space in %s."
1419 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1421 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1422 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1423 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1425 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1426 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1428 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1430 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1431 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1432 #: apt-private/private-install.cc:219
1433 msgid "Yes, do as I say!"
1434 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1436 #: apt-private/private-install.cc:221
1439 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1440 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1443 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1444 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1447 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1451 #: apt-private/private-install.cc:242
1452 msgid "Do you want to continue?"
1453 msgstr "Vreți să continuați?"
1455 #: apt-private/private-install.cc:312
1456 msgid "Some files failed to download"
1457 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1459 #: apt-private/private-install.cc:319
1461 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1464 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1465 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1467 #: apt-private/private-install.cc:323
1468 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1469 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1471 #: apt-private/private-install.cc:328
1472 msgid "Unable to correct missing packages."
1473 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1475 #: apt-private/private-install.cc:329
1476 msgid "Aborting install."
1477 msgstr "Abandonez instalarea."
1479 #: apt-private/private-install.cc:365
1481 "The following package disappeared from your system as\n"
1482 "all files have been overwritten by other packages:"
1484 "The following packages disappeared from your system as\n"
1485 "all files have been overwritten by other packages:"
1490 #: apt-private/private-install.cc:369
1491 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1494 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1495 #: apt-private/private-install.cc:390
1496 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1497 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1499 #: apt-private/private-install.cc:498
1501 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1502 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1504 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1505 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1509 #. if (Packages == 1)
1511 #. c1out << std::endl;
1513 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1514 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1515 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1518 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1519 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1520 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1522 #: apt-private/private-install.cc:505
1523 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1524 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1526 #: apt-private/private-install.cc:512
1529 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1531 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1534 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1536 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1538 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1540 #: apt-private/private-install.cc:516
1542 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1544 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1546 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1548 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1550 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1552 #: apt-private/private-install.cc:518
1554 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1555 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1556 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1557 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1558 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1560 #: apt-private/private-install.cc:612
1561 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1562 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1564 #: apt-private/private-install.cc:614
1566 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1569 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1570 "(sau oferiți o altă soluție)."
1572 #: apt-private/private-install.cc:628
1574 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1575 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1576 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1577 "or been moved out of Incoming."
1579 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1581 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1583 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1585 #: apt-private/private-install.cc:649
1586 msgid "Broken packages"
1587 msgstr "Pachete deteriorate"
1589 #: apt-private/private-install.cc:702
1590 msgid "The following extra packages will be installed:"
1591 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1593 #: apt-private/private-install.cc:792
1594 msgid "Suggested packages:"
1595 msgstr "Pachete sugerate:"
1597 #: apt-private/private-install.cc:793
1598 msgid "Recommended packages:"
1599 msgstr "Pachete recomandate:"
1601 #: apt-private/private-install.cc:815
1603 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1604 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1606 #: apt-private/private-install.cc:819
1608 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1609 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1611 #: apt-private/private-install.cc:831
1613 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1614 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1616 #: apt-private/private-install.cc:836
1618 msgid "%s is already the newest version.\n"
1619 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1621 #: apt-private/private-install.cc:884
1623 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1624 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1626 #: apt-private/private-install.cc:889
1628 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1629 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1631 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1632 #: apt-private/private-install.cc:931
1634 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1635 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1637 #: apt-private/private-install.cc:937
1639 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1640 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1642 #: apt-private/private-main.cc:32
1644 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1645 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1650 #: apt-private/private-download.cc:36
1651 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1654 #: apt-private/private-download.cc:40
1655 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1658 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1659 msgid "Some packages could not be authenticated"
1660 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1662 #: apt-private/private-download.cc:50
1663 msgid "Install these packages without verification?"
1664 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1666 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1671 #: apt-private/private-sources.cc:58
1673 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1674 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1676 #: apt-private/private-sources.cc:70
1678 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1681 #: apt-private/private-search.cc:51
1682 msgid "Full Text Search"
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1703 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1704 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1709 msgstr " [În lucru]"
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1714 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1716 "in the drive '%s' and press enter\n"
1718 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1720 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1722 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1723 #. Only warn if there is no sources.list file.
1724 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1725 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1726 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1728 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1730 msgid "Unable to read %s"
1731 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1733 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1734 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1735 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1736 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1738 msgid "Unable to change to %s"
1739 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1741 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742 #. and provide a config option to define that default
1743 #: methods/mirror.cc:280
1745 msgid "No mirror file '%s' found "
1748 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749 #. and provide a config option to define that default
1750 #: methods/mirror.cc:287
1752 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1755 #: methods/mirror.cc:315
1757 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1758 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1760 #: methods/mirror.cc:445
1762 msgid "[Mirror: %s]"
1765 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1766 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1769 #: methods/rsh.cc:343
1770 msgid "Connection closed prematurely"
1771 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1773 #: dselect/install:33
1774 msgid "Bad default setting!"
1775 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1777 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1779 msgid "Press enter to continue."
1780 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1782 #: dselect/install:92
1783 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1786 #: dselect/install:102
1788 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1789 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1791 #: dselect/install:103
1793 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1795 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1797 #: dselect/install:104
1798 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1799 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1801 #: dselect/install:105
1803 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1808 #: dselect/update:30
1809 msgid "Merging available information"
1810 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1812 #: apt-inst/filelist.cc:380
1813 msgid "DropNode called on still linked node"
1814 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1816 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1817 #: apt-inst/filelist.cc:412
1818 msgid "Failed to locate the hash element!"
1819 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1821 #: apt-inst/filelist.cc:459
1822 msgid "Failed to allocate diversion"
1823 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1825 #: apt-inst/filelist.cc:464
1826 msgid "Internal error in AddDiversion"
1827 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1829 #: apt-inst/filelist.cc:477
1831 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:506
1836 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:549
1841 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1844 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1846 msgid "The path %s is too long"
1847 msgstr "Calea %s este prea lungă"
1849 #: apt-inst/extract.cc:132
1851 msgid "Unpacking %s more than once"
1852 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1854 #: apt-inst/extract.cc:142
1856 msgid "The directory %s is diverted"
1857 msgstr "Directorul %s este redirectat"
1859 #: apt-inst/extract.cc:152
1861 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1864 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1865 msgid "The diversion path is too long"
1866 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1868 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1871 msgid "Failed to stat %s"
1872 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1874 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1876 msgid "Failed to rename %s to %s"
1877 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1879 #: apt-inst/extract.cc:249
1881 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1882 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1884 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1885 #: apt-inst/extract.cc:289
1886 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1889 #: apt-inst/extract.cc:293
1890 msgid "The path is too long"
1891 msgstr "Calea este prea lungă"
1893 #: apt-inst/extract.cc:421
1895 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1898 #: apt-inst/extract.cc:438
1900 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1903 #: apt-inst/extract.cc:498
1905 msgid "Unable to stat %s"
1906 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1908 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1910 msgid "Failed to write file %s"
1911 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1913 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1915 msgid "Failed to close file %s"
1916 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1921 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1924 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1926 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1929 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930 msgid "Unparsable control file"
1931 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1933 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934 msgid "Invalid archive signature"
1935 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938 msgid "Error reading archive member header"
1939 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1943 msgid "Invalid archive member header %s"
1944 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947 msgid "Invalid archive member header"
1948 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951 msgid "Archive is too short"
1952 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955 msgid "Failed to read the archive headers"
1956 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1958 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959 msgid "Failed to create pipes"
1960 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1962 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963 msgid "Failed to exec gzip "
1964 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967 msgid "Corrupted archive"
1968 msgstr "Arhivă deteriorată"
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1973 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1977 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1978 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1980 #: apt-pkg/clean.cc:61
1982 msgid "Unable to stat %s."
1983 msgstr "Nu pot determina starea %s."
1985 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1987 msgid "Progress: [%3i%%]"
1990 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1991 msgid "Running dpkg"
1994 #: apt-pkg/init.cc:146
1996 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1997 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1999 #: apt-pkg/init.cc:162
2000 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2001 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2005 msgid "Wrote %i records.\n"
2006 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2008 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2010 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2011 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2013 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2015 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2016 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2020 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2022 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2026 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2031 msgid "Hash mismatch for: %s"
2032 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2034 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2036 msgid "The method driver %s could not be found."
2037 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2039 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2041 msgid "Is the package %s installed?"
2042 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2044 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2046 msgid "Method %s did not start correctly"
2047 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2049 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2051 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2053 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2055 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2056 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2058 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2064 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2066 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067 msgid "The list of sources could not be read."
2068 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2071 msgid "Empty package cache"
2072 msgstr "Cache gol de pachet"
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2075 msgid "The package cache file is corrupted"
2076 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2079 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2080 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2084 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2085 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2089 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2090 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2093 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2094 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102 msgstr "Pre-depinde"
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2114 msgstr "Este în conflict"
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2118 msgstr "Înlocuiește"
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2152 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2154 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2155 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2158 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2159 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2161 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2162 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2173 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2174 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2177 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2179 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2183 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2185 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2188 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2190 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2195 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2199 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2201 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2205 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2206 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2210 msgid "Reading package lists"
2211 msgstr "Citire liste de pachete"
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2214 msgid "Collecting File Provides"
2215 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2219 msgid "Unable to write to %s"
2220 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2223 msgid "IO Error saving source cache"
2224 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2226 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2227 msgid "Send scenario to solver"
2230 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2231 msgid "Send request to solver"
2234 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2235 msgid "Prepare for receiving solution"
2238 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2239 msgid "External solver failed without a proper error message"
2242 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2243 msgid "Execute external solver"
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2248 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2249 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2252 msgid "Hash Sum mismatch"
2253 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2256 msgid "Size mismatch"
2257 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2261 msgid "Invalid file format"
2262 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2267 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2268 "or malformed file)"
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2273 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2274 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2277 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2279 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2280 "identificatoare de chei:\n"
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2285 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2286 "repository will not be applied."
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2291 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2294 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2297 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2298 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2301 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2304 msgid "GPG error: %s: %s"
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2310 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2311 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2313 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2314 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2318 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2324 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2326 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2329 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2331 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2332 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2336 msgid "List directory %spartial is missing."
2337 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2341 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2342 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2346 msgid "Unable to lock directory %s"
2347 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2349 #. only show the ETA if it makes sense
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2353 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2358 msgid "Retrieving file %li of %li"
2359 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2361 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2364 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2367 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2368 "fost folosite în loc unele vechi."
2370 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2371 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2372 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2374 #: apt-pkg/policy.cc:83
2377 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2378 "available in the sources"
2381 #: apt-pkg/policy.cc:422
2383 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2384 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2386 #: apt-pkg/policy.cc:444
2388 msgid "Did not understand pin type %s"
2389 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2391 #: apt-pkg/policy.cc:452
2392 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2393 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2395 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2398 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2399 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2404 msgid "Could not configure '%s'. "
2405 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2410 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2411 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2415 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2416 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2425 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2426 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2430 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2431 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2434 msgid "Waiting for disc...\n"
2435 msgstr "Aștept discul...\n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2438 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2442 msgid "Identifying... "
2443 msgstr "Identificare... "
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2447 msgid "Stored label: %s\n"
2448 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2451 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2452 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2454 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2458 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2461 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2462 "de traduceri și %zu semnături\n"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2466 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2467 "wrong architecture?"
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2472 msgid "Found label '%s'\n"
2473 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2476 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2477 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2482 "This disc is called: \n"
2485 "Acest disc este numit: \n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2489 msgid "Copying package lists..."
2490 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2493 msgid "Writing new source list\n"
2494 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2497 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2498 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2503 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2509 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2513 "cauzată de pachete ținute."
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2516 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2520 msgid "Building dependency tree"
2521 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2524 msgid "Candidate versions"
2525 msgstr "Versiuni candidat"
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2528 msgid "Dependency generation"
2529 msgstr "Generare dependențe"
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2532 msgid "Reading state information"
2533 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2537 msgid "Failed to open StateFile %s"
2538 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2542 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2543 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2547 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2548 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2552 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2553 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2557 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2558 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2562 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2563 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2567 msgid "Couldn't find task '%s'"
2568 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2572 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2573 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2577 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2578 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2582 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2588 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2594 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2599 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2604 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2607 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2609 msgid "Unable to parse Release file %s"
2610 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2612 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2614 msgid "No sections in Release file %s"
2615 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2617 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2619 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2624 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2625 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2629 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2630 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2634 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2635 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2640 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2645 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2660 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2665 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2670 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2675 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2680 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2685 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2690 msgstr "Deschidere %s"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2694 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2695 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2699 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2700 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2704 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2705 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2709 msgid "Installing %s"
2710 msgstr "Se instalează %s"
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2714 msgid "Configuring %s"
2715 msgstr "Se configurează %s"
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2720 msgstr "Se șterge %s"
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2724 msgid "Completely removing %s"
2725 msgstr "Șters complet %s"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2729 msgid "Noting disappearance of %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2734 msgid "Running post-installation trigger %s"
2735 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2737 #. FIXME: use a better string after freeze
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2740 msgid "Directory '%s' missing"
2741 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2745 msgid "Could not open file '%s'"
2746 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2750 msgid "Preparing %s"
2751 msgstr "Se pregătește %s"
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2755 msgid "Unpacking %s"
2756 msgstr "Se despachetează %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2760 msgid "Preparing to configure %s"
2761 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2765 msgid "Installed %s"
2766 msgstr "Instalat %s"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2770 msgid "Preparing for removal of %s"
2771 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2780 msgid "Preparing to completely remove %s"
2781 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2785 msgid "Completely removed %s"
2786 msgstr "Șters complet %s"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2789 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2794 msgid "Can not write log (%s)"
2795 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2798 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2802 msgid "Is stdout a terminal?"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2806 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2810 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2813 #. check if its not a follow up error
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2815 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2820 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2821 "error from a previous failure."
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2826 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2832 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2838 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2844 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2847 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2850 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2854 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2856 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2857 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2859 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2860 #. dpkg --configure -a
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2864 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2867 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2871 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2872 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2874 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2877 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2878 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2880 msgid "%lih %limin %lis"
2883 #. min means minutes, s means seconds
2884 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2890 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2895 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2897 msgid "Selection %s not found"
2898 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2902 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2903 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2907 msgid "Could not open lock file %s"
2908 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2912 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2913 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2917 msgid "Could not get lock %s"
2918 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2922 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2927 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2932 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2938 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2943 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2944 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2948 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2949 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2953 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2954 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2958 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2959 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2963 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2964 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2968 msgid "Could not open file %s"
2969 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2973 msgid "Could not open file descriptor %d"
2974 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2977 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2978 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2981 msgid "Failed to exec compressor "
2982 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2986 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2987 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2991 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2992 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2996 msgid "Problem closing the file %s"
2997 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3001 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3002 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3006 msgid "Problem unlinking the file %s"
3007 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3010 msgid "Problem syncing the file"
3011 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3015 msgid "%c%s... Error!"
3016 msgstr "%c%s... Eroare!"
3018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3020 msgid "%c%s... Done"
3021 msgstr "%c%s... Terminat"
3023 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3027 #. Print the spinner
3028 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3030 msgid "%c%s... %u%%"
3031 msgstr "%c%s... Terminat"
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3034 msgid "Can't mmap an empty file"
3035 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3039 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3040 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3044 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3045 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3049 msgid "Unable to close mmap"
3050 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3054 msgid "Unable to synchronize mmap"
3055 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3059 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3060 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3063 msgid "Failed to truncate file"
3064 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3069 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3076 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3082 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3085 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3087 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3088 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3090 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3091 msgid "Failed to stat the cdrom"
3092 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3096 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3097 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3101 msgid "Opening configuration file %s"
3102 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3107 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3112 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3116 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3117 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3123 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3127 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3128 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3132 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3133 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3138 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3142 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3144 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3149 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3151 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3152 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3154 msgid "No keyring installed in %s."
3155 msgstr "Abandonez instalarea."
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3159 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3160 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3165 msgid "Command line option %s is not understood"
3166 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3170 msgid "Command line option %s is not boolean"
3171 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3175 msgid "Option %s requires an argument."
3176 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3180 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3182 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3186 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3191 msgid "Option '%s' is too long"
3192 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3196 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3201 msgid "Invalid operation %s"
3202 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3206 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3208 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209 "from debian packages\n"
3212 " -h This help text\n"
3213 " -t Set the temp dir\n"
3214 " -c=? Read this configuration file\n"
3215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3217 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3219 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3220 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3223 " -h Acest text de ajutor.\n"
3224 " -t Impune directorul temporar\n"
3225 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3226 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3228 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3230 msgid "Unable to mkstemp %s"
3231 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3234 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3235 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3238 msgid "Package extension list is too long"
3239 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3245 msgid "Error processing directory %s"
3246 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3249 msgid "Source extension list is too long"
3250 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3253 msgid "Error writing header to contents file"
3254 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3258 msgid "Error processing contents %s"
3259 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3263 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3264 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268 " generate config [groups]\n"
3271 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3272 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3273 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3275 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3276 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3277 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3278 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3280 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3281 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3283 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3284 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3285 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3286 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3288 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292 " -h This help text\n"
3293 " --md5 Control MD5 generation\n"
3294 " -s=? Source override file\n"
3296 " -d=? Select the optional caching database\n"
3297 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3298 " --contents Control contents file generation\n"
3299 " -c=? Read this configuration file\n"
3300 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3302 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3303 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3304 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3307 " generate config [grupuri]\n"
3310 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3312 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3313 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3315 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3316 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3318 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3320 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3322 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3324 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3327 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3329 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3331 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3333 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3335 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339 " -h Acest text de ajutor.\n"
3340 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3341 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3343 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3344 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3345 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3346 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3347 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3350 msgid "No selections matched"
3351 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3355 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3356 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3360 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3361 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3365 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3366 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3371 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3372 "remove and re-create the database."
3374 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3375 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3377 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3379 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3380 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3384 msgid "Failed to read .dsc"
3385 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3388 msgid "Archive has no control record"
3389 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3392 msgid "Unable to get a cursor"
3393 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3395 #: ftparchive/writer.cc:91
3397 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3398 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:96
3402 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3403 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:152
3409 #: ftparchive/writer.cc:154
3413 #: ftparchive/writer.cc:161
3414 msgid "E: Errors apply to file "
3415 msgstr "E: Erori la fișierul "
3417 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3419 msgid "Failed to resolve %s"
3420 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3422 #: ftparchive/writer.cc:192
3423 msgid "Tree walking failed"
3424 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3426 #: ftparchive/writer.cc:219
3428 msgid "Failed to open %s"
3429 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3431 #: ftparchive/writer.cc:278
3433 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3434 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3436 #: ftparchive/writer.cc:286
3438 msgid "Failed to readlink %s"
3439 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3441 #: ftparchive/writer.cc:290
3443 msgid "Failed to unlink %s"
3444 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3446 #: ftparchive/writer.cc:298
3448 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3449 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3451 #: ftparchive/writer.cc:308
3453 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3454 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:417
3457 msgid "Archive had no package field"
3458 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3460 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3462 msgid " %s has no override entry\n"
3463 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3465 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3467 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3468 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3470 #: ftparchive/writer.cc:706
3472 msgid " %s has no source override entry\n"
3473 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3475 #: ftparchive/writer.cc:710
3477 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3478 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3480 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3481 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3482 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3484 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3486 msgid "Unable to open %s"
3487 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3491 #: ftparchive/override.cc:68
3493 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3494 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3496 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3498 msgid "Failed to read the override file %s"
3499 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3501 #: ftparchive/override.cc:166
3503 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3504 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3506 #: ftparchive/override.cc:178
3508 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3509 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3511 #: ftparchive/override.cc:191
3513 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3514 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3518 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3519 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3523 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3524 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3527 msgid "Failed to create FILE*"
3528 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3531 msgid "Failed to fork"
3532 msgstr "Eșec la „fork”"
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3535 msgid "Compress child"
3536 msgstr "Comprimare copil"
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3540 msgid "Internal error, failed to create %s"
3541 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3544 msgid "IO to subprocess/file failed"
3545 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3548 msgid "Failed to read while computing MD5"
3549 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3553 msgid "Problem unlinking %s"
3554 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3556 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3559 "Usage: apt-internal-solver\n"
3561 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3565 " -h This help text.\n"
3566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567 " -c=? Read this configuration file\n"
3568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3570 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3572 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3573 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3576 " -h Acest text de ajutor.\n"
3577 " -t Impune directorul temporar\n"
3578 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3579 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3581 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3582 msgid "Unknown package record!"
3583 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3585 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3587 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3589 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590 "to indicate what kind of file it is.\n"
3593 " -h This help text\n"
3594 " -s Use source file sorting\n"
3595 " -c=? Read this configuration file\n"
3596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3598 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3600 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3601 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3604 " -h Acest text de ajutor\n"
3605 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3606 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3607 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3610 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3611 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3614 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3615 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3617 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3618 #~ "Montare CD-ROM\n"
3621 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3622 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3625 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3628 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3629 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3632 #~ msgid " [Not candidate version]"
3633 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3635 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3636 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3639 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3640 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3641 #~ "is only available from another source\n"
3643 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3644 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3645 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3647 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3648 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3651 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3652 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3655 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3656 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3658 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3660 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3661 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3663 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3667 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668 #~ "need to manually fix this package."
3670 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3671 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3673 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3675 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3678 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3681 #~ msgid "Failed to remove %s"
3682 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3684 #~ msgid "Unable to create %s"
3685 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3687 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3690 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3692 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3694 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3696 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3698 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3699 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3701 #~ msgid "Reading file listing"
3702 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3705 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3709 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3710 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3711 #~ "versiune a pachetului!"
3713 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3716 #~ msgid "Internal error getting a node"
3717 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3719 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3722 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3725 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3728 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3731 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3734 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3737 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3739 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3742 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3745 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3746 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3748 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3749 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3751 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3752 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3754 #~ msgid "Read error from %s process"
3755 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3757 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3758 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3761 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3764 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3767 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3769 #~ msgid "decompressor"
3770 #~ msgstr "decompresor"
3772 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3773 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3775 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3776 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3779 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3782 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3785 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3788 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3791 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3809 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3810 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3812 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3814 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3817 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3819 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3820 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3822 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3823 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3825 #~ msgid "Could not patch file"
3826 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3828 #~ msgid " %4i %s\n"
3829 #~ msgstr " %4i %s\n"
3832 #~ msgstr "%4i %s\n"
3834 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3835 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3837 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3838 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3841 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3842 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3843 #~ "that package should be filed."
3845 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3847 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3849 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3851 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3855 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3859 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3863 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3867 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3868 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3872 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873 #~ "%i signatures\n"
3875 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3878 #~ msgid "openpty failed\n"
3879 #~ msgstr "Eșuarea selecției"