]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 "\n"
216 "Comenzi:\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 "\n"
234 "Opțiuni:\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292 "APT\n"
293 "\n"
294 "Comenzi:\n"
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
297 "\n"
298 "Opțiuni:\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #: apt-private/private-install.cc:855
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr ""
353 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:962
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:991
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1010
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1029
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr ""
453 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454 "înglobate"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1054
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1101
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1271
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 "poate fi găsit"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 "poate fi găsit"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 "prea nou"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1357
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 "poate fi găsit"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1380
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1395
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1591
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Module suportate:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1632
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591 "și install.\n"
592 "\n"
593 "Comenzi:\n"
594 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
595 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
596 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597 " remove - Șterge pachete\n"
598 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
600 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
601 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " pachetele-sursă\n"
603 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608 "\n"
609 "Opțiuni:\n"
610 " -h Acest text de ajutor.\n"
611 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616 " solicita răspuns\n"
617 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "dar nu este instalat"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Se autentifică"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Eroare de citire"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Eroare de scriere"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr ""
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870 "expirat"
871
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Eșec"
875
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899
900 #: methods/ftp.cc:802
901 #, c-format
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904
905 #: methods/ftp.cc:811
906 #, c-format
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921
922 #: methods/ftp.cc:890
923 #, c-format
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930
931 #: methods/ftp.cc:935
932 #, c-format
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
938 msgid "Query"
939 msgstr "Interogare"
940
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
944
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 #: methods/connect.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:100
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:108
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr ""
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:509
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056
1057 #: methods/http.cc:523
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr ""
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065
1066 #: methods/http.cc:561
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069
1070 #: methods/http.cc:621
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1073
1074 #: methods/http.cc:626
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1077
1078 #: methods/http.cc:649
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1121
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Calculez înnoirea... "
1125
1126 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1129 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1130
1131 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Terminat"
1134
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1136 msgid "Sorting"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: apt-private/private-list.cc:131
1140 msgid "Listing"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: apt-private/private-list.cc:164
1144 #, c-format
1145 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1146 msgid_plural ""
1147 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1148 msgstr[0] ""
1149 msgstr[1] ""
1150 msgstr[2] ""
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1153 msgid "Correcting dependencies..."
1154 msgstr "Corectez dependențele..."
1155
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1157 msgid " failed."
1158 msgstr " eșec."
1159
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1161 msgid "Unable to correct dependencies"
1162 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1163
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1165 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1166 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1167
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1169 msgid " Done"
1170 msgstr " Terminat"
1171
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1173 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1174 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1177 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1178 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1181 #: apt-private/private-show.cc:89
1182 msgid "unknown"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:233
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1188 msgstr " [Instalat]"
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:237
1191 #, fuzzy
1192 msgid "[installed,local]"
1193 msgstr " [Instalat]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:240
1196 msgid "[installed,auto-removable]"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:242
1200 #, fuzzy
1201 msgid "[installed,automatic]"
1202 msgstr " [Instalat]"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:244
1205 #, fuzzy
1206 msgid "[installed]"
1207 msgstr " [Instalat]"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:248
1210 #, c-format
1211 msgid "[upgradable from: %s]"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:252
1215 msgid "[residual-config]"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:352
1219 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1220 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:442
1223 #, c-format
1224 msgid "but %s is installed"
1225 msgstr "dar %s este instalat"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:444
1228 #, c-format
1229 msgid "but %s is to be installed"
1230 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:451
1233 msgid "but it is not installable"
1234 msgstr "dar nu este instalabil"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:453
1237 msgid "but it is a virtual package"
1238 msgstr "dar este un pachet virtual"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:456
1241 msgid "but it is not installed"
1242 msgstr "dar nu este instalat"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:456
1245 msgid "but it is not going to be installed"
1246 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:461
1249 msgid " or"
1250 msgstr " sau"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:490
1253 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1254 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:516
1257 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1258 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:538
1261 msgid "The following packages have been kept back:"
1262 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:559
1265 msgid "The following packages will be upgraded:"
1266 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:580
1269 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1270 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:600
1273 msgid "The following held packages will be changed:"
1274 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:655
1277 #, c-format
1278 msgid "%s (due to %s) "
1279 msgstr "%s (datorită %s) "
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:663
1282 msgid ""
1283 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1284 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1285 msgstr ""
1286 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1287 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:694
1290 #, c-format
1291 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1292 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:698
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu reinstalled, "
1297 msgstr "%lu reinstalate, "
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:700
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu downgraded, "
1302 msgstr "%lu de-gradate, "
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:702
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1307 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:706
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1312 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1313
1314 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1315 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1316 #. The user has to answer with an input matching the
1317 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1318 #: apt-private/private-output.cc:728
1319 msgid "[Y/n]"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1323 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1324 #. The user has to answer with an input matching the
1325 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1326 #: apt-private/private-output.cc:734
1327 msgid "[y/N]"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1331 #: apt-private/private-output.cc:745
1332 msgid "Y"
1333 msgstr "Y"
1334
1335 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:751
1337 msgid "N"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1341 #, c-format
1342 msgid "Regex compilation error - %s"
1343 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1344
1345 #: apt-private/private-update.cc:31
1346 msgid "The update command takes no arguments"
1347 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1348
1349 #: apt-private/private-update.cc:90
1350 #, c-format
1351 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1352 msgid_plural ""
1353 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1354 msgstr[0] ""
1355 msgstr[1] ""
1356 msgstr[2] ""
1357
1358 #: apt-private/private-show.cc:156
1359 #, c-format
1360 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1361 msgid_plural ""
1362 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1363 msgstr[0] ""
1364 msgstr[1] ""
1365 msgstr[2] ""
1366
1367 #: apt-private/private-show.cc:163
1368 msgid "not a real package (virtual)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:81
1372 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1373 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:90
1376 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1377 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:109
1380 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1381 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:147
1384 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1385 msgstr ""
1386 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1387
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:154
1391 #, c-format
1392 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1394
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:159
1398 #, c-format
1399 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1401
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:166
1405 #, c-format
1406 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1407 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1408
1409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411 #: apt-private/private-install.cc:171
1412 #, c-format
1413 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1414 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:199
1417 #, c-format
1418 msgid "You don't have enough free space in %s."
1419 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1422 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1423 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1426 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1427 msgstr ""
1428 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1429
1430 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1431 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1432 #: apt-private/private-install.cc:219
1433 msgid "Yes, do as I say!"
1434 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:221
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1440 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1441 " ?] "
1442 msgstr ""
1443 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1444 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1445 " ?] "
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1448 msgid "Abort."
1449 msgstr "Renunțare."
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:242
1452 msgid "Do you want to continue?"
1453 msgstr "Vreți să continuați?"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:312
1456 msgid "Some files failed to download"
1457 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:319
1460 msgid ""
1461 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1462 "missing?"
1463 msgstr ""
1464 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1465 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:323
1468 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1469 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:328
1472 msgid "Unable to correct missing packages."
1473 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:329
1476 msgid "Aborting install."
1477 msgstr "Abandonez instalarea."
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:365
1480 msgid ""
1481 "The following package disappeared from your system as\n"
1482 "all files have been overwritten by other packages:"
1483 msgid_plural ""
1484 "The following packages disappeared from your system as\n"
1485 "all files have been overwritten by other packages:"
1486 msgstr[0] ""
1487 msgstr[1] ""
1488 msgstr[2] ""
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:369
1491 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1492 msgstr ""
1493
1494 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1495 #: apt-private/private-install.cc:390
1496 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1497 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:498
1500 msgid ""
1501 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1502 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1503 msgstr ""
1504 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1505 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1506 "apt."
1507
1508 #.
1509 #. if (Packages == 1)
1510 #. {
1511 #. c1out << std::endl;
1512 #. c1out <<
1513 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1514 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1515 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1516 #. }
1517 #.
1518 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1519 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1520 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:505
1523 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1524 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:512
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1530 msgid_plural ""
1531 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1532 "required:"
1533 msgstr[0] ""
1534 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1535 msgstr[1] ""
1536 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1537 msgstr[2] ""
1538 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1539
1540 #: apt-private/private-install.cc:516
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1543 msgid_plural ""
1544 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1545 msgstr[0] ""
1546 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1547 msgstr[1] ""
1548 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1549 msgstr[2] ""
1550 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:518
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1555 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1556 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1557 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1558 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:612
1561 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1562 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:614
1565 msgid ""
1566 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1567 "solution)."
1568 msgstr ""
1569 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1570 "(sau oferiți o altă soluție)."
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:628
1573 msgid ""
1574 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1575 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1576 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1577 "or been moved out of Incoming."
1578 msgstr ""
1579 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1580 "cerut\n"
1581 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1582 "pachete\n"
1583 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:649
1586 msgid "Broken packages"
1587 msgstr "Pachete deteriorate"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:702
1590 msgid "The following extra packages will be installed:"
1591 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:792
1594 msgid "Suggested packages:"
1595 msgstr "Pachete sugerate:"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:793
1598 msgid "Recommended packages:"
1599 msgstr "Pachete recomandate:"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:815
1602 #, c-format
1603 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1604 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:819
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1609 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:831
1612 #, c-format
1613 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1614 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1615
1616 #: apt-private/private-install.cc:836
1617 #, c-format
1618 msgid "%s is already the newest version.\n"
1619 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1620
1621 #: apt-private/private-install.cc:884
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1624 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1625
1626 #: apt-private/private-install.cc:889
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1629 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1630
1631 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1632 #: apt-private/private-install.cc:931
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1635 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1636
1637 #: apt-private/private-install.cc:937
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1640 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1641
1642 #: apt-private/private-main.cc:32
1643 msgid ""
1644 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1645 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:36
1651 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:40
1655 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1659 msgid "Some packages could not be authenticated"
1660 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:50
1663 msgid "Install these packages without verification?"
1664 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1670
1671 #: apt-private/private-sources.cc:58
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1674 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1675
1676 #: apt-private/private-sources.cc:70
1677 #, c-format
1678 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: apt-private/private-search.cc:51
1682 msgid "Full Text Search"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1686 msgid "Hit "
1687 msgstr "Atins "
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1690 msgid "Get:"
1691 msgstr "Luat:"
1692
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1694 msgid "Ign "
1695 msgstr "Ignorat "
1696
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1698 msgid "Err "
1699 msgstr "Eroare"
1700
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1702 #, c-format
1703 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1704 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1707 #, c-format
1708 msgid " [Working]"
1709 msgstr " [În lucru]"
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1715 " '%s'\n"
1716 "in the drive '%s' and press enter\n"
1717 msgstr ""
1718 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1719 " „%s”\n"
1720 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1721
1722 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1723 #. Only warn if there is no sources.list file.
1724 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1725 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1726 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1728 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1729 #, c-format
1730 msgid "Unable to read %s"
1731 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1732
1733 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1734 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1735 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1736 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to change to %s"
1739 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1740
1741 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742 #. and provide a config option to define that default
1743 #: methods/mirror.cc:280
1744 #, c-format
1745 msgid "No mirror file '%s' found "
1746 msgstr ""
1747
1748 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749 #. and provide a config option to define that default
1750 #: methods/mirror.cc:287
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1754
1755 #: methods/mirror.cc:315
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1758 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:445
1761 #, c-format
1762 msgid "[Mirror: %s]"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1766 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1768
1769 #: methods/rsh.cc:343
1770 msgid "Connection closed prematurely"
1771 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1772
1773 #: dselect/install:33
1774 msgid "Bad default setting!"
1775 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1776
1777 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1779 msgid "Press enter to continue."
1780 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1781
1782 #: dselect/install:92
1783 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1785
1786 #: dselect/install:102
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1789 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1790
1791 #: dselect/install:103
1792 #, fuzzy
1793 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1794 msgstr ""
1795 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1796
1797 #: dselect/install:104
1798 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1799 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1800
1801 #: dselect/install:105
1802 msgid ""
1803 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1804 msgstr ""
1805 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1806 "[I]nstalarea"
1807
1808 #: dselect/update:30
1809 msgid "Merging available information"
1810 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1811
1812 #: apt-inst/filelist.cc:380
1813 msgid "DropNode called on still linked node"
1814 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1815
1816 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1817 #: apt-inst/filelist.cc:412
1818 msgid "Failed to locate the hash element!"
1819 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1820
1821 #: apt-inst/filelist.cc:459
1822 msgid "Failed to allocate diversion"
1823 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1824
1825 #: apt-inst/filelist.cc:464
1826 msgid "Internal error in AddDiversion"
1827 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1828
1829 #: apt-inst/filelist.cc:477
1830 #, c-format
1831 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:506
1835 #, c-format
1836 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:549
1840 #, c-format
1841 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1845 #, c-format
1846 msgid "The path %s is too long"
1847 msgstr "Calea %s este prea lungă"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:132
1850 #, c-format
1851 msgid "Unpacking %s more than once"
1852 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:142
1855 #, c-format
1856 msgid "The directory %s is diverted"
1857 msgstr "Directorul %s este redirectat"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:152
1860 #, c-format
1861 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1865 msgid "The diversion path is too long"
1866 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to stat %s"
1872 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to rename %s to %s"
1877 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:249
1880 #, c-format
1881 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1882 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1883
1884 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1885 #: apt-inst/extract.cc:289
1886 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1887 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:293
1890 msgid "The path is too long"
1891 msgstr "Calea este prea lungă"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:421
1894 #, c-format
1895 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1896 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:438
1899 #, c-format
1900 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1901 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:498
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to stat %s"
1906 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1907
1908 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to write file %s"
1911 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1912
1913 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to close file %s"
1916 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1917
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1920 #, c-format
1921 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1923
1924 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1925 #, c-format
1926 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1927 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1928
1929 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1930 msgid "Unparsable control file"
1931 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1932
1933 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1934 msgid "Invalid archive signature"
1935 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1938 msgid "Error reading archive member header"
1939 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1940
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Invalid archive member header %s"
1944 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1945
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1947 msgid "Invalid archive member header"
1948 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1951 msgid "Archive is too short"
1952 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1955 msgid "Failed to read the archive headers"
1956 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1959 msgid "Failed to create pipes"
1960 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1963 msgid "Failed to exec gzip "
1964 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1965
1966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1967 msgid "Corrupted archive"
1968 msgstr "Arhivă deteriorată"
1969
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1971 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1972 msgstr ""
1973 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1976 #, c-format
1977 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1978 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1979
1980 #: apt-pkg/clean.cc:61
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to stat %s."
1983 msgstr "Nu pot determina starea %s."
1984
1985 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1986 #, c-format
1987 msgid "Progress: [%3i%%]"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1991 msgid "Running dpkg"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: apt-pkg/init.cc:146
1995 #, c-format
1996 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1997 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1998
1999 #: apt-pkg/init.cc:162
2000 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2001 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2002
2003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2004 #, c-format
2005 msgid "Wrote %i records.\n"
2006 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2007
2008 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2009 #, c-format
2010 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2011 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2012
2013 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2014 #, c-format
2015 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2016 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2017
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2019 #, c-format
2020 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2021 msgstr ""
2022 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2025 #, c-format
2026 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Hash mismatch for: %s"
2032 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2033
2034 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2035 #, c-format
2036 msgid "The method driver %s could not be found."
2037 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2038
2039 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Is the package %s installed?"
2042 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2043
2044 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2045 #, c-format
2046 msgid "Method %s did not start correctly"
2047 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2048
2049 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2050 #, c-format
2051 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2052 msgstr ""
2053 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2054
2055 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2056 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2057 msgstr ""
2058 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2059 "deschise."
2060
2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2063 msgstr ""
2064 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2065
2066 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067 msgid "The list of sources could not be read."
2068 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2071 msgid "Empty package cache"
2072 msgstr "Cache gol de pachet"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2075 msgid "The package cache file is corrupted"
2076 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2079 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2080 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2083 #, fuzzy
2084 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2085 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2088 #, c-format
2089 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2090 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2093 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2094 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097 msgid "Depends"
2098 msgstr "Depinde"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101 msgid "PreDepends"
2102 msgstr "Pre-depinde"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105 msgid "Suggests"
2106 msgstr "Sugerează"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109 msgid "Recommends"
2110 msgstr "Recomandă"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2113 msgid "Conflicts"
2114 msgstr "Este în conflict"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2117 msgid "Replaces"
2118 msgstr "Înlocuiește"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121 msgid "Obsoletes"
2122 msgstr "Învechit"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2125 msgid "Breaks"
2126 msgstr "Corupe"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2129 msgid "Enhances"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133 msgid "important"
2134 msgstr "important"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2137 msgid "required"
2138 msgstr "cerut"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2141 msgid "standard"
2142 msgstr "standard"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2145 msgid "optional"
2146 msgstr "opțional"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2149 msgid "extra"
2150 msgstr "extra"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2153 #, c-format
2154 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2155 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2158 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2159 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2160
2161 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2162 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2174 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2177 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2178 msgstr ""
2179 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2180 "APT."
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2183 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2184 msgstr ""
2185 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2188 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2189 msgstr ""
2190 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2194 msgstr ""
2195 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2198 #, c-format
2199 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2200 msgstr ""
2201 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2204 #, c-format
2205 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2206 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2210 msgid "Reading package lists"
2211 msgstr "Citire liste de pachete"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2214 msgid "Collecting File Provides"
2215 msgstr "Colectare furnizori fișier"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to write to %s"
2220 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2223 msgid "IO Error saving source cache"
2224 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2225
2226 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2227 msgid "Send scenario to solver"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2231 msgid "Send request to solver"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2235 msgid "Prepare for receiving solution"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2239 msgid "External solver failed without a proper error message"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2243 msgid "Execute external solver"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2247 #, c-format
2248 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2249 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2250
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2252 msgid "Hash Sum mismatch"
2253 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2254
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2256 msgid "Size mismatch"
2257 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Invalid file format"
2262 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2268 "or malformed file)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2274 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2277 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2278 msgstr ""
2279 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2280 "identificatoare de chei:\n"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2286 "repository will not be applied."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2290 #, c-format
2291 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2298 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2303 #, c-format
2304 msgid "GPG error: %s: %s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2311 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2312 msgstr ""
2313 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2314 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2317 #, c-format
2318 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2325 msgstr ""
2326 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2327 "pachetul %s."
2328
2329 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2330 #, c-format
2331 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2332 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2333
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "List directory %spartial is missing."
2337 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2338
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2342 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2343
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Unable to lock directory %s"
2347 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2348
2349 #. only show the ETA if it makes sense
2350 #. two days
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2352 #, c-format
2353 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2355
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2357 #, c-format
2358 msgid "Retrieving file %li of %li"
2359 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2360
2361 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2365 "used instead."
2366 msgstr ""
2367 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2368 "fost folosite în loc unele vechi."
2369
2370 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2371 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2372 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2373
2374 #: apt-pkg/policy.cc:83
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2378 "available in the sources"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/policy.cc:422
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2384 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:444
2387 #, c-format
2388 msgid "Did not understand pin type %s"
2389 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2390
2391 #: apt-pkg/policy.cc:452
2392 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2393 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2394
2395 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2399 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Could not configure '%s'. "
2405 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2406
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2411 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2413 msgstr ""
2414 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2415 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2416 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2417 "Force-LoopBreak."
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2420 #, c-format
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2425 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2426 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2429 #, c-format
2430 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2431 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2434 msgid "Waiting for disc...\n"
2435 msgstr "Aștept discul...\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2438 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2442 msgid "Identifying... "
2443 msgstr "Identificare... "
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2446 #, c-format
2447 msgid "Stored label: %s\n"
2448 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2451 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2452 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2453
2454 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2459 "%zu signatures\n"
2460 msgstr ""
2461 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2462 "de traduceri și %zu semnături\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2465 msgid ""
2466 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2467 "wrong architecture?"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2471 #, c-format
2472 msgid "Found label '%s'\n"
2473 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2476 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2477 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "This disc is called: \n"
2483 "'%s'\n"
2484 msgstr ""
2485 "Acest disc este numit: \n"
2486 "'%s'\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2489 msgid "Copying package lists..."
2490 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2491
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2493 msgid "Writing new source list\n"
2494 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2497 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2498 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2499
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2504 msgstr ""
2505 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2508 msgid ""
2509 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510 "held packages."
2511 msgstr ""
2512 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2513 "cauzată de pachete ținute."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2516 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2520 msgid "Building dependency tree"
2521 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2524 msgid "Candidate versions"
2525 msgstr "Versiuni candidat"
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2528 msgid "Dependency generation"
2529 msgstr "Generare dependențe"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2532 msgid "Reading state information"
2533 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2536 #, c-format
2537 msgid "Failed to open StateFile %s"
2538 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2541 #, c-format
2542 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2543 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2544
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2548 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2549
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2553 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2556 #, c-format
2557 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2558 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2559
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2561 #, c-format
2562 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2563 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2564
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Couldn't find task '%s'"
2568 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2573 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2578 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2579
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2589 "neither of them"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2598 #, c-format
2599 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Unable to parse Release file %s"
2610 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2611
2612 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "No sections in Release file %s"
2615 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2616
2617 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2618 #, c-format
2619 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2625 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2626
2627 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2630 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2635 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2640 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2645 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2660 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2665 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2670 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2675 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2678 #, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2680 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2685 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2688 #, c-format
2689 msgid "Opening %s"
2690 msgstr "Deschidere %s"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2695 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2698 #, c-format
2699 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2700 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2705 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2708 #, c-format
2709 msgid "Installing %s"
2710 msgstr "Se instalează %s"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2713 #, c-format
2714 msgid "Configuring %s"
2715 msgstr "Se configurează %s"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2718 #, c-format
2719 msgid "Removing %s"
2720 msgstr "Se șterge %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Completely removing %s"
2725 msgstr "Șters complet %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2728 #, c-format
2729 msgid "Noting disappearance of %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2733 #, c-format
2734 msgid "Running post-installation trigger %s"
2735 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2736
2737 #. FIXME: use a better string after freeze
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2739 #, c-format
2740 msgid "Directory '%s' missing"
2741 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Could not open file '%s'"
2746 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2749 #, c-format
2750 msgid "Preparing %s"
2751 msgstr "Se pregătește %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2754 #, c-format
2755 msgid "Unpacking %s"
2756 msgstr "Se despachetează %s"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2759 #, c-format
2760 msgid "Preparing to configure %s"
2761 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2764 #, c-format
2765 msgid "Installed %s"
2766 msgstr "Instalat %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2769 #, c-format
2770 msgid "Preparing for removal of %s"
2771 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2774 #, c-format
2775 msgid "Removed %s"
2776 msgstr "Șters %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing to completely remove %s"
2781 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2784 #, c-format
2785 msgid "Completely removed %s"
2786 msgstr "Șters complet %s"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2789 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Can not write log (%s)"
2795 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2798 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2802 msgid "Is stdout a terminal?"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2806 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2810 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. check if its not a follow up error
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2815 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2819 msgid ""
2820 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2821 "error from a previous failure."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2825 msgid ""
2826 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2827 "error"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2831 msgid ""
2832 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2833 "error"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2837 msgid ""
2838 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2839 "local system"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2843 msgid ""
2844 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2851 "it?"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2857 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2858
2859 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2860 #. dpkg --configure -a
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2868 msgid "Not locked"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2872 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2873 #, c-format
2874 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2878 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2879 #, c-format
2880 msgid "%lih %limin %lis"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. min means minutes, s means seconds
2884 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2885 #, c-format
2886 msgid "%limin %lis"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. s means seconds
2890 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2891 #, c-format
2892 msgid "%lis"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2896 #, c-format
2897 msgid "Selection %s not found"
2898 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2901 #, c-format
2902 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2903 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2906 #, c-format
2907 msgid "Could not open lock file %s"
2908 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2911 #, c-format
2912 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2913 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2916 #, c-format
2917 msgid "Could not get lock %s"
2918 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2921 #, c-format
2922 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2926 #, c-format
2927 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2931 #, c-format
2932 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2942 #, c-format
2943 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2944 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2949 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2952 #, c-format
2953 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2954 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2957 #, c-format
2958 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2959 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2964 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2967 #, c-format
2968 msgid "Could not open file %s"
2969 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Could not open file descriptor %d"
2974 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2977 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2978 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2981 msgid "Failed to exec compressor "
2982 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2987 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2992 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Problem closing the file %s"
2997 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3002 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Problem unlinking the file %s"
3007 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3010 msgid "Problem syncing the file"
3011 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3014 #, c-format
3015 msgid "%c%s... Error!"
3016 msgstr "%c%s... Eroare!"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3019 #, c-format
3020 msgid "%c%s... Done"
3021 msgstr "%c%s... Terminat"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3024 msgid "..."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. Print the spinner
3028 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "%c%s... %u%%"
3031 msgstr "%c%s... Terminat"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3034 msgid "Can't mmap an empty file"
3035 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3040 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3045 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Unable to close mmap"
3050 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Unable to synchronize mmap"
3055 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3058 #, c-format
3059 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3060 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3063 msgid "Failed to truncate file"
3064 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077 "reached."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3081 msgid ""
3082 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3088 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3091 msgid "Failed to stat the cdrom"
3092 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3095 #, c-format
3096 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3097 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3100 #, c-format
3101 msgid "Opening configuration file %s"
3102 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3105 #, c-format
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3107 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3110 #, c-format
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3112 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3115 #, c-format
3116 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3117 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3120 #, c-format
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3122 msgstr ""
3123 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3126 #, c-format
3127 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3128 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3131 #, c-format
3132 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3133 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3136 #, c-format
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3138 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3143 msgstr ""
3144 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3147 #, c-format
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3149 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3150
3151 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3152 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "No keyring installed in %s."
3155 msgstr "Abandonez instalarea."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3158 #, c-format
3159 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3160 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3164 #, c-format
3165 msgid "Command line option %s is not understood"
3166 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3169 #, c-format
3170 msgid "Command line option %s is not boolean"
3171 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3174 #, c-format
3175 msgid "Option %s requires an argument."
3176 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3179 #, c-format
3180 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3181 msgstr ""
3182 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3185 #, c-format
3186 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3190 #, c-format
3191 msgid "Option '%s' is too long"
3192 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3195 #, c-format
3196 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid operation %s"
3202 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3203
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3205 msgid ""
3206 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207 "\n"
3208 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209 "from debian packages\n"
3210 "\n"
3211 "Options:\n"
3212 " -h This help text\n"
3213 " -t Set the temp dir\n"
3214 " -c=? Read this configuration file\n"
3215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3216 msgstr ""
3217 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3218 "\n"
3219 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3220 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3221 "\n"
3222 "Opțiuni\n"
3223 " -h Acest text de ajutor.\n"
3224 " -t Impune directorul temporar\n"
3225 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3226 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3227
3228 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Unable to mkstemp %s"
3231 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3232
3233 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3234 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3235 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3236
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3238 msgid "Package extension list is too long"
3239 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3240
3241 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3244 #, c-format
3245 msgid "Error processing directory %s"
3246 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3247
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3249 msgid "Source extension list is too long"
3250 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3251
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3253 msgid "Error writing header to contents file"
3254 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3255
3256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3257 #, c-format
3258 msgid "Error processing contents %s"
3259 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3260
3261 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3262 msgid ""
3263 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3264 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266 " contents path\n"
3267 " release path\n"
3268 " generate config [groups]\n"
3269 " clean config\n"
3270 "\n"
3271 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3272 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3273 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3274 "\n"
3275 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3276 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3277 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3278 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3279 "\n"
3280 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3281 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3282 "\n"
3283 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3284 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3285 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3286 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3287 "Debian archive:\n"
3288 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290 "\n"
3291 "Options:\n"
3292 " -h This help text\n"
3293 " --md5 Control MD5 generation\n"
3294 " -s=? Source override file\n"
3295 " -q Quiet\n"
3296 " -d=? Select the optional caching database\n"
3297 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3298 " --contents Control contents file generation\n"
3299 " -c=? Read this configuration file\n"
3300 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3301 msgstr ""
3302 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3303 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3304 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3305 " contents cale\n"
3306 " release cale\n"
3307 " generate config [grupuri]\n"
3308 " clean config\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3311 "Suportă\n"
3312 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3313 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3314 "\n"
3315 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3316 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3317 "fiecare\n"
3318 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3319 "este\n"
3320 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3321 "\n"
3322 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3323 "de .dsc-uri.\n"
3324 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3325 "înlocuire\n"
3326 "\n"
3327 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3328 "arborelui.\n"
3329 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3330 "înlocuire ar\n"
3331 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3332 "câmpului\n"
3333 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3334 "Debian:\n"
3335 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337 "\n"
3338 "Opțiuni:\n"
3339 " -h Acest text de ajutor.\n"
3340 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3341 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3342 " -q În liniște\n"
3343 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3344 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3345 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3346 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3347 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3348
3349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3350 msgid "No selections matched"
3351 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3352
3353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3354 #, c-format
3355 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3356 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3359 #, c-format
3360 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3361 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3364 #, c-format
3365 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3366 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3367
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3372 "remove and re-create the database."
3373 msgstr ""
3374 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3375 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3376
3377 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3380 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3381
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Failed to read .dsc"
3385 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3388 msgid "Archive has no control record"
3389 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3392 msgid "Unable to get a cursor"
3393 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:91
3396 #, c-format
3397 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3398 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:96
3401 #, c-format
3402 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3403 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:152
3406 msgid "E: "
3407 msgstr "E: "
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:154
3410 msgid "W: "
3411 msgstr "A: "
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:161
3414 msgid "E: Errors apply to file "
3415 msgstr "E: Erori la fișierul "
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to resolve %s"
3420 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:192
3423 msgid "Tree walking failed"
3424 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:219
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to open %s"
3429 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:278
3432 #, c-format
3433 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3434 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:286
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to readlink %s"
3439 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:290
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to unlink %s"
3444 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:298
3447 #, c-format
3448 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3449 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3450
3451 #: ftparchive/writer.cc:308
3452 #, c-format
3453 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3454 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:417
3457 msgid "Archive had no package field"
3458 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3461 #, c-format
3462 msgid " %s has no override entry\n"
3463 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3464
3465 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3466 #, c-format
3467 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3468 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3469
3470 #: ftparchive/writer.cc:706
3471 #, c-format
3472 msgid " %s has no source override entry\n"
3473 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3474
3475 #: ftparchive/writer.cc:710
3476 #, c-format
3477 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3478 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3479
3480 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3481 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3482 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3483
3484 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3485 #, c-format
3486 msgid "Unable to open %s"
3487 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3488
3489 #. skip spaces
3490 #. find end of word
3491 #: ftparchive/override.cc:68
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3494 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3495
3496 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to read the override file %s"
3499 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3500
3501 #: ftparchive/override.cc:166
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3504 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3505
3506 #: ftparchive/override.cc:178
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3509 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3510
3511 #: ftparchive/override.cc:191
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3514 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3515
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3517 #, c-format
3518 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3519 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3520
3521 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3522 #, c-format
3523 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3524 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3525
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3527 msgid "Failed to create FILE*"
3528 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3529
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3531 msgid "Failed to fork"
3532 msgstr "Eșec la „fork”"
3533
3534 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3535 msgid "Compress child"
3536 msgstr "Comprimare copil"
3537
3538 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3539 #, c-format
3540 msgid "Internal error, failed to create %s"
3541 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3544 msgid "IO to subprocess/file failed"
3545 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3548 msgid "Failed to read while computing MD5"
3549 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3552 #, c-format
3553 msgid "Problem unlinking %s"
3554 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3555
3556 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3557 #, fuzzy
3558 msgid ""
3559 "Usage: apt-internal-solver\n"
3560 "\n"
3561 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3562 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3563 "\n"
3564 "Options:\n"
3565 " -h This help text.\n"
3566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3567 " -c=? Read this configuration file\n"
3568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569 msgstr ""
3570 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3571 "\n"
3572 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3573 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3574 "\n"
3575 "Opțiuni\n"
3576 " -h Acest text de ajutor.\n"
3577 " -t Impune directorul temporar\n"
3578 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3579 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3580
3581 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3582 msgid "Unknown package record!"
3583 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3584
3585 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3586 msgid ""
3587 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3588 "\n"
3589 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3590 "to indicate what kind of file it is.\n"
3591 "\n"
3592 "Options:\n"
3593 " -h This help text\n"
3594 " -s Use source file sorting\n"
3595 " -c=? Read this configuration file\n"
3596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 msgstr ""
3598 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3599 "\n"
3600 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3601 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3602 "\n"
3603 "Opțiuni:\n"
3604 " -h Acest text de ajutor\n"
3605 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3606 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3607 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3608 "tmp\n"
3609
3610 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3611 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3615 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3618 #~ "Montare CD-ROM\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3622 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3627
3628 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3629 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid " [Not candidate version]"
3633 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3634
3635 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3636 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3640 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3641 #~ "is only available from another source\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3644 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3645 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3646
3647 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3648 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3652 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3656 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3657
3658 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3661 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3662
3663 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668 #~ "need to manually fix this package."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3671 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3672
3673 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3680
3681 #~ msgid "Failed to remove %s"
3682 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3683
3684 #~ msgid "Unable to create %s"
3685 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3686
3687 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3689
3690 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3693
3694 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3697
3698 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3699 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3700
3701 #~ msgid "Reading file listing"
3702 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3706 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3707 #~ "package!"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3710 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3711 #~ "versiune a pachetului!"
3712
3713 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3714 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3715
3716 #~ msgid "Internal error getting a node"
3717 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3718
3719 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3720 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3721
3722 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3723 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3724
3725 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3726 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3727
3728 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3730
3731 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3732 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3733
3734 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3735 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3736
3737 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3740 #~ "este %lu"
3741
3742 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3744
3745 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3746 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3747
3748 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3749 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3750
3751 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3752 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3753
3754 #~ msgid "Read error from %s process"
3755 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3756
3757 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3758 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3759
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3761 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3762
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3764 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3765
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3767 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3768
3769 #~ msgid "decompressor"
3770 #~ msgstr "decompresor"
3771
3772 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3773 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3774
3775 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3776 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3777
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3779 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3782 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3785 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3788 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3791 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3808
3809 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3810 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3811
3812 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3817 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3818
3819 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3820 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3821
3822 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3823 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3824
3825 #~ msgid "Could not patch file"
3826 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3827
3828 #~ msgid " %4i %s\n"
3829 #~ msgstr " %4i %s\n"
3830
3831 #~ msgid "%4i %s\n"
3832 #~ msgstr "%4i %s\n"
3833
3834 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3835 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3836
3837 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3838 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3842 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3843 #~ "that package should be filed."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3846 #~ "probabil\n"
3847 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3848 #~ "pentru\n"
3849 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3850
3851 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3852 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3856 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3860 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3864 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3868 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3873 #~ "%i signatures\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "openpty failed\n"
3879 #~ msgstr "Eșuarea selecției"