]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
add a simple stack handling to be able to delay error handling
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
25 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:247
37 #, fuzzy
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:287
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normala paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:288
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Rent virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:289
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:290
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Blandade virtuella paket: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Saknade: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:295
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Totalt antal beroenden: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:304
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:316
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:330
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:335
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:343
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
107 msgid "You must give exactly one pattern"
108 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Inga paket hittades"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
115 msgid "Package files:"
116 msgstr "\"Package\"-filer:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
119 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Installerad: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(ingen)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Paketnålning: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versionstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
154 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
198 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
203 "samt hämta upplysningar från dem\n"
204 "\n"
205 "Kommandon:\n"
206 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
207 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
208 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
209 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
210 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
211 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
212 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
213 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
214 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
215 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
216 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
217 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
218 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
219 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
220 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
221 " policy - Visa policyinställningar\n"
222 "\n"
223 "Flaggor:\n"
224 " -h Denna hjälptext.\n"
225 " -p=? Paketcachen.\n"
226 " -s=? Källcachen.\n"
227 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
228 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
229 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
230 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 #, fuzzy
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
271 "\n"
272 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
273 "\n"
274 "Kommandon:\n"
275 " shell - Skalläge.\n"
276 " dump - Visa konfigurationen.\n"
277 "\n"
278 "Flaggor:\n"
279 " -h Denna hjälptext.\n"
280 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
281 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
304 "och mallinformation från paket\n"
305 "\n"
306 "Flaggor:\n"
307 " -h Denna hjälptext.\n"
308 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
309 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
310 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
387 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
388 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " contents sökväg\n"
390 " release sökväg\n"
391 " generate konfiguration [grupper]\n"
392 " clean konfiguration\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
395 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
396 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
399 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
400 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
401 "och Section.\n"
402 "\n"
403 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
404 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
405 "override-fil för källkoden.\n"
406 "\n"
407 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
408 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
409 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
410 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
411 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Flaggor:\n"
416 " -h Denna hjälptext\n"
417 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
418 " -s=? Källkods-override-fil\n"
419 " -q Tyst\n"
420 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
421 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
422 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
423 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
424 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Inga val träffades"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 #, fuzzy
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:73
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:78
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:136
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:201
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:260
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:268
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:272
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:289
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:702
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:127
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:244
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:334
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:348
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:353
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:384
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:412
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:434
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:457
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:480
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:500
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:561
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:595
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:599
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu att installera om, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:601
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu att nedgradera, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:603
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:607
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:680
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:683
768 msgid " failed."
769 msgstr " misslyckades."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:686
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:689
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:691
780 msgid " Done"
781 msgstr " Färdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:695
784 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:698
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:723
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:727
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:734
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:736
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:786
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:795
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:806
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:846
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr ""
832 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
833 "debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:851
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:854
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:859
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr ""
849 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:862
852 #, c-format
853 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
854 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
857 #: cmdline/apt-get.cc:2311
858 #, c-format
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:890
863 #, c-format
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:908
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:910
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 " ?] "
881 msgstr ""
882 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
883 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
884 " ?] "
885
886 # Visas då man svarar nej
887 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
888 msgid "Abort."
889 msgstr "Avbryter."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:931
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1021
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1028
909 msgid ""
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "missing?"
912 msgstr ""
913 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
914 "fix-missing."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1032
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1037
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1038
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Avbryter installationen."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1096
929 #, c-format
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1107
934 #, c-format
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 msgstr ""
937 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1117
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
942 msgstr ""
943 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1135
946 #, c-format
947 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1146
951 #, c-format
952 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1159
956 msgid " [Installed]"
957 msgstr " [Installerat]"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1168
960 #, fuzzy
961 msgid " [Not candidate version]"
962 msgstr "Kandiderande versioner"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1170
965 msgid "You should explicitly select one to install."
966 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1175
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973 "is only available from another source\n"
974 msgstr ""
975 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
976 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
977 "är tillgängligt från andra källor\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1194
980 msgid "However the following packages replace it:"
981 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1197
984 #, c-format
985 msgid "Package %s has no installation candidate"
986 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1217
989 #, c-format
990 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1225
994 #, c-format
995 msgid "%s is already the newest version.\n"
996 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1254
999 #, c-format
1000 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1004 #, c-format
1005 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1009 #, c-format
1010 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1014 #, c-format
1015 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1021 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1022
1023 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1025 #, c-format
1026 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1030 msgid "The update command takes no arguments"
1031 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1034 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1035 msgstr ""
1036 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1039 #, fuzzy
1040 msgid ""
1041 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1042 msgid_plural ""
1043 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1044 "required:"
1045 msgstr[0] ""
1046 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1047 msgstr[1] ""
1048 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1053 msgid_plural ""
1054 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1055 msgstr[0] ""
1056 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1057 msgstr[1] ""
1058 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1061 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1062 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1065 msgid ""
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 msgstr ""
1069 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1070 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1071
1072 #.
1073 #. if (Packages == 1)
1074 #. {
1075 #. c1out << endl;
1076 #. c1out <<
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1080 #. }
1081 #.
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1091 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1092 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1095 #, c-format
1096 msgid "Couldn't find task %s"
1097 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1100 #, c-format
1101 msgid "Couldn't find package %s"
1102 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1105 #, c-format
1106 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1107 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1110 #, c-format
1111 msgid "%s set to manually installed.\n"
1112 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1115 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116 msgstr ""
1117 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1120 msgid ""
1121 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122 "solution)."
1123 msgstr ""
1124 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1125 "(eller ange en lösning)."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1128 msgid ""
1129 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132 "or been moved out of Incoming."
1133 msgstr ""
1134 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1135 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1136 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1137 "ut från \"Incoming\"."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Trasiga paket"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Föreslagna paket:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Rekommenderade paket:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1156 msgid "Calculating upgrade... "
1157 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1160 msgid "Failed"
1161 msgstr "Misslyckades"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1164 msgid "Done"
1165 msgstr "Färdig"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1168 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1172 msgid "Unable to lock the download directory"
1173 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1180 #, c-format
1181 msgid "Unable to find a source package for %s"
1182 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1185 #, c-format
1186 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1187 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1190 #, c-format
1191 msgid "You don't have enough free space in %s"
1192 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1195 #, c-format
1196 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1197 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1200 #, c-format
1201 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1202 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1205 #, c-format
1206 msgid "Fetch source %s\n"
1207 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1210 msgid "Failed to fetch some archives."
1211 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1214 #, c-format
1215 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1216 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1219 #, c-format
1220 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1221 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1224 #, c-format
1225 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1226 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1229 #, c-format
1230 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1231 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1234 msgid "Child process failed"
1235 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1238 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1239 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1247 #, c-format
1248 msgid "%s has no build depends.\n"
1249 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1255 "found"
1256 msgstr ""
1257 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1258 "hittas"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1264 "package %s can satisfy version requirements"
1265 msgstr ""
1266 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1267 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1272 msgstr ""
1273 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1274 "paketet %s är för nytt"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1279 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1282 #, c-format
1283 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1284 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1287 msgid "Failed to process build dependencies"
1288 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1291 msgid "Supported modules:"
1292 msgstr "Moduler som stöds:"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "Usage: apt-get [options] command\n"
1298 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1302 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1303 "and install.\n"
1304 "\n"
1305 "Commands:\n"
1306 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1307 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1308 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1309 " remove - Remove packages\n"
1310 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1311 " purge - Remove packages and config files\n"
1312 " source - Download source archives\n"
1313 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1314 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1316 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1317 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1318 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1319 "\n"
1320 "Options:\n"
1321 " -h This help text.\n"
1322 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1323 " -qq No output except for errors\n"
1324 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1325 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1327 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1328 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1329 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1330 " -b Build the source package after fetching it\n"
1331 " -V Show verbose version numbers\n"
1332 " -c=? Read this configuration file\n"
1333 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335 "pages for more information and options.\n"
1336 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1339 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1340 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1343 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1344 "\n"
1345 "Kommandon:\n"
1346 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1347 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1348 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1349 " remove - Ta bort paket\n"
1350 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1351 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1352 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1353 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1354 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1356 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1357 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1358 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1359 "\n"
1360 "Flaggor:\n"
1361 " -h Denna hjälptext.\n"
1362 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1363 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1364 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1365 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1366 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1367 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1368 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1369 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1370 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1371 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1372 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1373 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1374 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1375 "för mer information och flaggor.\n"
1376 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1379 msgid ""
1380 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1381 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1382 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1383 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1384 msgstr ""
1385
1386 # Måste vara tre bokstäver(?)
1387 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1389 msgid "Hit "
1390 msgstr "Bra "
1391
1392 # "Get:" = hämtar ny version
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1394 msgid "Get:"
1395 msgstr "Läs:"
1396
1397 # "Ign" = hoppar över
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1399 msgid "Ign "
1400 msgstr "Ign "
1401
1402 # "Err" = fel vid hämtning
1403 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1404 msgid "Err "
1405 msgstr "Fel "
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1408 #, c-format
1409 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1410 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1413 #, c-format
1414 msgid " [Working]"
1415 msgstr " [Arbetar]"
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1421 " '%s'\n"
1422 "in the drive '%s' and press enter\n"
1423 msgstr ""
1424 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1425 " \"%s\"\n"
1426 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1427
1428 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1429 msgid "Unknown package record!"
1430 msgstr "Okänd paketpost!"
1431
1432 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1433 msgid ""
1434 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1435 "\n"
1436 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1437 "to indicate what kind of file it is.\n"
1438 "\n"
1439 "Options:\n"
1440 " -h This help text\n"
1441 " -s Use source file sorting\n"
1442 " -c=? Read this configuration file\n"
1443 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1444 msgstr ""
1445 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1446 "\n"
1447 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1448 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1449 "\n"
1450 "Flaggor:\n"
1451 " -h Denna hjälptext.\n"
1452 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1453 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1454 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1455
1456 #: dselect/install:32
1457 msgid "Bad default setting!"
1458 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1459
1460 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1461 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1462 msgid "Press enter to continue."
1463 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1464
1465 #: dselect/install:91
1466 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1467 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1468
1469 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1470 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1471 # at only 80 characters per line, if possible.
1472 #: dselect/install:101
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1475 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1476
1477 #: dselect/install:102
1478 #, fuzzy
1479 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1480 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1481
1482 #: dselect/install:103
1483 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1484 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1485
1486 #: dselect/install:104
1487 msgid ""
1488 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1489 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1490
1491 #: dselect/update:30
1492 msgid "Merging available information"
1493 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1496 msgid "Failed to create pipes"
1497 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1500 msgid "Failed to exec gzip "
1501 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1504 msgid "Corrupted archive"
1505 msgstr "Skadat arkiv"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1508 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1509 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1512 #, c-format
1513 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1514 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1515
1516 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1517 msgid "Invalid archive signature"
1518 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1519
1520 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1521 msgid "Error reading archive member header"
1522 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1523
1524 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Invalid archive member header %s"
1527 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1530 msgid "Invalid archive member header"
1531 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1534 msgid "Archive is too short"
1535 msgstr "Arkivet är för kort"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1538 msgid "Failed to read the archive headers"
1539 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1540
1541 #: apt-inst/filelist.cc:380
1542 msgid "DropNode called on still linked node"
1543 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1544
1545 #: apt-inst/filelist.cc:412
1546 msgid "Failed to locate the hash element!"
1547 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1548
1549 #: apt-inst/filelist.cc:459
1550 msgid "Failed to allocate diversion"
1551 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1552
1553 #: apt-inst/filelist.cc:464
1554 msgid "Internal error in AddDiversion"
1555 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1556
1557 #: apt-inst/filelist.cc:477
1558 #, c-format
1559 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1560 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1561
1562 #: apt-inst/filelist.cc:506
1563 #, c-format
1564 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1565 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1566
1567 #: apt-inst/filelist.cc:549
1568 #, c-format
1569 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1570 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1571
1572 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to write file %s"
1575 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1576
1577 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to close file %s"
1580 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1583 #, c-format
1584 msgid "The path %s is too long"
1585 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:124
1588 #, c-format
1589 msgid "Unpacking %s more than once"
1590 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:134
1593 #, c-format
1594 msgid "The directory %s is diverted"
1595 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:144
1598 #, c-format
1599 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1600 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1603 msgid "The diversion path is too long"
1604 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1605
1606 #: apt-inst/extract.cc:240
1607 #, c-format
1608 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1609 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1610
1611 #: apt-inst/extract.cc:280
1612 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1613 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:284
1616 msgid "The path is too long"
1617 msgstr "Sökvägen är för lång"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:414
1620 #, c-format
1621 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1622 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1623
1624 #: apt-inst/extract.cc:431
1625 #, c-format
1626 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1627 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1628
1629 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1630 #. Only warn if there is no sources.list file.
1631 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1634 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to read %s"
1637 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:491
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to stat %s"
1642 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to remove %s"
1647 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to create %s"
1652 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to stat %sinfo"
1657 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1660 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1661 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1662
1663 #. Build the status cache
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1667 msgid "Reading package lists"
1668 msgstr "Läser paketlistor"
1669
1670 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1674 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1678 msgid "Internal error getting a package name"
1679 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1682 msgid "Reading file listing"
1683 msgstr "Läser fillista"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1689 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1690 "package!"
1691 msgstr ""
1692 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1693 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1698 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1701 msgid "Internal error getting a node"
1702 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1707 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1710 msgid "The diversion file is corrupted"
1711 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1715 #, c-format
1716 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1717 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1720 msgid "Internal error adding a diversion"
1721 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1724 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1725 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1730 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1733 #, c-format
1734 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1735 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1736
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1738 #, c-format
1739 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1740 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1741
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1743 #, c-format
1744 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1745 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1746
1747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1748 #, c-format
1749 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1750 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1751
1752 # chdir
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1754 #, c-format
1755 msgid "Couldn't change to %s"
1756 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1757
1758 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1759 msgid "Internal error, could not locate member"
1760 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1761
1762 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1763 msgid "Failed to locate a valid control file"
1764 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1765
1766 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1767 msgid "Unparsable control file"
1768 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1769
1770 #: methods/cdrom.cc:199
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1773 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1774
1775 #: methods/cdrom.cc:208
1776 msgid ""
1777 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1778 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1779 msgstr ""
1780 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1781 "inte användas för att lägga till skivor"
1782
1783 #: methods/cdrom.cc:218
1784 msgid "Wrong CD-ROM"
1785 msgstr "Fel cd-rom"
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:245
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1790 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1791
1792 #: methods/cdrom.cc:250
1793 msgid "Disk not found."
1794 msgstr "Skivan hittades inte."
1795
1796 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1797 msgid "File not found"
1798 msgstr "Filen hittades inte"
1799
1800 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1801 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1802 msgid "Failed to stat"
1803 msgstr "Kunde inte ta status"
1804
1805 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1806 msgid "Failed to set modification time"
1807 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1808
1809 #: methods/file.cc:44
1810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1811 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1812
1813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1814 #: methods/ftp.cc:168
1815 msgid "Logging in"
1816 msgstr "Loggar in"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:174
1819 msgid "Unable to determine the peer name"
1820 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:179
1823 msgid "Unable to determine the local name"
1824 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1827 #, c-format
1828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1829 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:216
1832 #, c-format
1833 msgid "USER failed, server said: %s"
1834 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:223
1837 #, c-format
1838 msgid "PASS failed, server said: %s"
1839 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:243
1842 msgid ""
1843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1844 "is empty."
1845 msgstr ""
1846 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1847 "ProxyLogin är tom."
1848
1849 #: methods/ftp.cc:271
1850 #, c-format
1851 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1852 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:297
1855 #, c-format
1856 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1857 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1860 msgid "Connection timeout"
1861 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:341
1864 msgid "Server closed the connection"
1865 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1868 msgid "Read error"
1869 msgstr "Läsfel"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1872 msgid "A response overflowed the buffer."
1873 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1874
1875 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1876 msgid "Protocol corruption"
1877 msgstr "Protokollet skadat"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1880 msgid "Write error"
1881 msgstr "Skrivfel"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1884 msgid "Could not create a socket"
1885 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:704
1888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1889 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:710
1892 msgid "Could not connect passive socket."
1893 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1894
1895 #: methods/ftp.cc:728
1896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1897 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:742
1900 msgid "Could not bind a socket"
1901 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:746
1904 msgid "Could not listen on the socket"
1905 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:753
1908 msgid "Could not determine the socket's name"
1909 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:785
1912 msgid "Unable to send PORT command"
1913 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:795
1916 #, c-format
1917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1918 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:804
1921 #, c-format
1922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1923 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:824
1926 msgid "Data socket connect timed out"
1927 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:831
1930 msgid "Unable to accept connection"
1931 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1934 msgid "Problem hashing file"
1935 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:883
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1940 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1941
1942 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1943 msgid "Data socket timed out"
1944 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:928
1947 #, c-format
1948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1949 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1950
1951 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1952 #. Get the files information
1953 #: methods/ftp.cc:1005
1954 msgid "Query"
1955 msgstr "Frågar"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:1117
1958 msgid "Unable to invoke "
1959 msgstr "Kunde inte starta "
1960
1961 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1962 #: methods/connect.cc:70
1963 #, c-format
1964 msgid "Connecting to %s (%s)"
1965 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1966
1967 #: methods/connect.cc:81
1968 #, c-format
1969 msgid "[IP: %s %s]"
1970 msgstr "[IP: %s %s]"
1971
1972 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1973 #: methods/connect.cc:90
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1977
1978 #: methods/connect.cc:96
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1982
1983 #: methods/connect.cc:104
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1987
1988 #: methods/connect.cc:122
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1992
1993 #. We say this mainly because the pause here is for the
1994 #. ssh connection that is still going
1995 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1996 #, c-format
1997 msgid "Connecting to %s"
1998 msgstr "Ansluter till %s"
1999
2000 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not resolve '%s'"
2003 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2004
2005 #: methods/connect.cc:194
2006 #, c-format
2007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2009
2010 # Okänd felkod; %i = koden
2011 #: methods/connect.cc:197
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2014 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
2015
2016 #: methods/connect.cc:244
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2019 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2020
2021 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2022 #: methods/gpgv.cc:78
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "No keyring installed in %s."
2025 msgstr "Avbryter installationen."
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:104
2028 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:121
2032 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2033 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:237
2036 msgid ""
2037 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2038 msgstr ""
2039 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2040 "fingeravtryck?!"
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:242
2043 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2044 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:246
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2049 msgstr ""
2050 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:251
2053 msgid "Unknown error executing gpgv"
2054 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2057 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2058 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2059
2060 #: methods/gpgv.cc:299
2061 msgid ""
2062 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2063 "available:\n"
2064 msgstr ""
2065 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2066 "tillgänglig:\n"
2067
2068 #: methods/gzip.cc:64
2069 #, c-format
2070 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2071 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2072
2073 # %s = programnamn
2074 #: methods/gzip.cc:109
2075 #, c-format
2076 msgid "Read error from %s process"
2077 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2078
2079 #: methods/http.cc:385
2080 msgid "Waiting for headers"
2081 msgstr "Väntar på rubriker"
2082
2083 #: methods/http.cc:531
2084 #, c-format
2085 msgid "Got a single header line over %u chars"
2086 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2087
2088 #: methods/http.cc:539
2089 msgid "Bad header line"
2090 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2091
2092 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2094 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2095
2096 #: methods/http.cc:594
2097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2099
2100 #: methods/http.cc:609
2101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2103
2104 #: methods/http.cc:611
2105 msgid "This HTTP server has broken range support"
2106 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2107
2108 #: methods/http.cc:635
2109 msgid "Unknown date format"
2110 msgstr "Okänt datumformat"
2111
2112 #: methods/http.cc:793
2113 msgid "Select failed"
2114 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2115
2116 #: methods/http.cc:798
2117 msgid "Connection timed out"
2118 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2119
2120 #: methods/http.cc:821
2121 msgid "Error writing to output file"
2122 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2123
2124 #: methods/http.cc:852
2125 msgid "Error writing to file"
2126 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2127
2128 #: methods/http.cc:880
2129 msgid "Error writing to the file"
2130 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2131
2132 #: methods/http.cc:894
2133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2135
2136 #: methods/http.cc:896
2137 msgid "Error reading from server"
2138 msgstr "Fel vid läsning från server"
2139
2140 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2141 msgid "Failed to truncate file"
2142 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2143
2144 #: methods/http.cc:1156
2145 msgid "Bad header data"
2146 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2147
2148 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2149 msgid "Connection failed"
2150 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2151
2152 #: methods/http.cc:1320
2153 msgid "Internal error"
2154 msgstr "Internt fel"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2157 msgid "Can't mmap an empty file"
2158 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2163 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2166 #, c-format
2167 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2168 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Unable to close mmap"
2173 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Unable to synchronize mmap"
2178 msgstr "Kunde inte starta "
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2184 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2185 msgstr ""
2186 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2187 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2193 "the try to grow the MMap."
2194 msgstr ""
2195
2196 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2198 #, c-format
2199 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2204 #, c-format
2205 msgid "%lih %limin %lis"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. min means minutes, s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2210 #, c-format
2211 msgid "%limin %lis"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2216 #, c-format
2217 msgid "%lis"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2221 #, c-format
2222 msgid "Selection %s not found"
2223 msgstr "Valet %s hittades inte"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2226 #, c-format
2227 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2228 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2231 #, c-format
2232 msgid "Opening configuration file %s"
2233 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2236 #, c-format
2237 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2238 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2241 #, c-format
2242 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2243 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2246 #, c-format
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2248 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2251 #, c-format
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2253 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2256 #, c-format
2257 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2258 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2261 #, c-format
2262 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2263 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2266 #, c-format
2267 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2268 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2273 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2276 #, c-format
2277 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2278 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2281 #, c-format
2282 msgid "%c%s... Error!"
2283 msgstr "%c%s... Fel!"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2286 #, c-format
2287 msgid "%c%s... Done"
2288 msgstr "%c%s... Färdig"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2291 #, c-format
2292 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2293 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2297 #, c-format
2298 msgid "Command line option %s is not understood"
2299 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2302 #, c-format
2303 msgid "Command line option %s is not boolean"
2304 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2307 #, c-format
2308 msgid "Option %s requires an argument."
2309 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2312 #, c-format
2313 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2314 msgstr ""
2315 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2318 #, c-format
2319 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2320 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2323 #, c-format
2324 msgid "Option '%s' is too long"
2325 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2328 #, c-format
2329 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2330 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2333 #, c-format
2334 msgid "Invalid operation %s"
2335 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2340 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2341
2342 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2343 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to change to %s"
2347 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2350 msgid "Failed to stat the cdrom"
2351 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2354 #, c-format
2355 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2356 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not open lock file %s"
2361 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2364 #, c-format
2365 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2366 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not get lock %s"
2371 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2374 #, c-format
2375 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2376 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2379 #, c-format
2380 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2381 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2386 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2389 #, c-format
2390 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2391 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2394 #, c-format
2395 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2396 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not open file %s"
2401 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2404 #, c-format
2405 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2406 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2409 #, c-format
2410 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2411 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2414 msgid "Problem closing the file"
2415 msgstr "Problem med att stänga filen"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2418 msgid "Problem unlinking the file"
2419 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2422 msgid "Problem syncing the file"
2423 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2424
2425 # Felmeddelande
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2427 msgid "Empty package cache"
2428 msgstr "Paketcachen är tom"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2431 msgid "The package cache file is corrupted"
2432 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2435 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2436 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2439 #, c-format
2440 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2441 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2444 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2445 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2448 msgid "Depends"
2449 msgstr "Beroende av"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2452 msgid "PreDepends"
2453 msgstr "Förberoende av"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2456 msgid "Suggests"
2457 msgstr "Föreslår"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2460 msgid "Recommends"
2461 msgstr "Rekommenderar"
2462
2463 # "Konfliktar"?
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2465 msgid "Conflicts"
2466 msgstr "Står i konflikt med"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2469 msgid "Replaces"
2470 msgstr "Ersätter"
2471
2472 # "Föråldrar"?
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2474 msgid "Obsoletes"
2475 msgstr "Föråldrar"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2478 msgid "Breaks"
2479 msgstr "Trasar sönder"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2482 msgid "Enhances"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2486 msgid "important"
2487 msgstr "viktigt"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2490 msgid "required"
2491 msgstr "nödvändigt"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2494 msgid "standard"
2495 msgstr "normalt"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2498 msgid "optional"
2499 msgstr "valfri"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2502 msgid "extra"
2503 msgstr "extra"
2504
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2506 msgid "Building dependency tree"
2507 msgstr "Bygger beroendeträd"
2508
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2510 msgid "Candidate versions"
2511 msgstr "Kandiderande versioner"
2512
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2514 msgid "Dependency generation"
2515 msgstr "Beroendegenerering"
2516
2517 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2518 msgid "Reading state information"
2519 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2520
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to open StateFile %s"
2524 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2525
2526 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2529 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2532 #, c-format
2533 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2537 #, c-format
2538 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2539 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2540
2541 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2544 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2545
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2549 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2550
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2554 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2555
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2559 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2560
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2564 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2565
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2569 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2570
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2572 #, c-format
2573 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2574 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2575
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2577 #, c-format
2578 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2579 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2580
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2582 #, c-format
2583 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2584 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2585
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2587 #, c-format
2588 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2589 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2592 #, c-format
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2594 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2597 #, c-format
2598 msgid "Opening %s"
2599 msgstr "Öppnar %s"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2602 #, c-format
2603 msgid "Line %u too long in source list %s."
2604 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2609 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2612 #, c-format
2613 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2614 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2615
2616 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2620 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2627 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2628 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2629 msgstr ""
2630 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2631 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2632 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2633 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2634
2635 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2639 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2643 #, c-format
2644 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2645 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2646
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2651 msgstr ""
2652 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2653
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2655 msgid ""
2656 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2657 "held packages."
2658 msgstr ""
2659 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2660 "tillbakahållna paket."
2661
2662 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2663 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2664 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2665
2666 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2667 msgid ""
2668 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2669 "used instead."
2670 msgstr ""
2671 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2672 "använts istället."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "List directory %spartial is missing."
2677 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2682 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2683
2684 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Unable to lock directory %s"
2687 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2688
2689 #. only show the ETA if it makes sense
2690 #. two days
2691 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2692 #, c-format
2693 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2694 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2697 #, c-format
2698 msgid "Retrieving file %li of %li"
2699 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2702 #, c-format
2703 msgid "The method driver %s could not be found."
2704 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2707 #, c-format
2708 msgid "Method %s did not start correctly"
2709 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2712 #, c-format
2713 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2714 msgstr ""
2715 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2716
2717 #: apt-pkg/init.cc:135
2718 #, c-format
2719 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2720 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2721
2722 #
2723 #: apt-pkg/init.cc:151
2724 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2725 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2726
2727 #: apt-pkg/clean.cc:56
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to stat %s."
2730 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2731
2732 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2733 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2734 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2735
2736 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2737 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2738 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2739
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2741 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2742 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2743
2744 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2745 #: apt-pkg/policy.cc:333
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2748 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2749
2750 #: apt-pkg/policy.cc:355
2751 #, c-format
2752 msgid "Did not understand pin type %s"
2753 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2754
2755 #: apt-pkg/policy.cc:363
2756 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2757 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2760 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2761 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2762
2763 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2765 #, c-format
2766 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2767 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2770 #, c-format
2771 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2772 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2773
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2775 #, c-format
2776 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2777 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2778
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2780 #, c-format
2781 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2782 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2785 #, c-format
2786 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2787 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2790 #, c-format
2791 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2792 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2795 #, c-format
2796 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2797 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2800 #, c-format
2801 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2802 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2805 #, c-format
2806 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2807 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2810 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2811 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2812
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2814 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2815 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2818 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2819 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2822 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2823 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2824
2825 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2827 #, c-format
2828 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2829 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2832 #, c-format
2833 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2834 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2837 #, c-format
2838 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2839 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2842 #, c-format
2843 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2844 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2845
2846 # Bättre ord?
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2848 msgid "Collecting File Provides"
2849 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2852 msgid "IO Error saving source cache"
2853 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2854
2855 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2856 #, c-format
2857 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2858 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2861 msgid "MD5Sum mismatch"
2862 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2865 msgid "Hash Sum mismatch"
2866 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2869 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2870 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2871
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2876 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2877 msgstr ""
2878 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2879 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2880
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2885 "manually fix this package."
2886 msgstr ""
2887 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2888 "manuellt måste reparera detta paket."
2889
2890 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2894 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2897 msgid "Size mismatch"
2898 msgstr "Storleken stämmer inte"
2899
2900 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Unable to parse Release file %s"
2903 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2904
2905 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "No sections in Release file %s"
2908 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2909
2910 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2911 #, c-format
2912 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2916 #, c-format
2917 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2918 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2924 "Mounting CD-ROM\n"
2925 msgstr ""
2926 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2927 "Monterar cd-rom\n"
2928
2929 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2930 msgid "Identifying.. "
2931 msgstr "Identifierar.. "
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2934 #, c-format
2935 msgid "Stored label: %s\n"
2936 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2939 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2940 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2941
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2943 #, c-format
2944 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2945 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2948 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2949 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2950
2951 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2952 msgid "Waiting for disc...\n"
2953 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2954
2955 #. Mount the new CDROM
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2957 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2958 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2961 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2962 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2963
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2968 "zu signatures\n"
2969 msgstr ""
2970 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2971 "signaturer\n"
2972
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2974 msgid ""
2975 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2976 "wrong architecture?"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2980 #, c-format
2981 msgid "Found label '%s'\n"
2982 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2985 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2986 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "This disc is called: \n"
2992 "'%s'\n"
2993 msgstr ""
2994 "Denna skiva heter: \n"
2995 "\"%s\"\n"
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2998 msgid "Copying package lists..."
2999 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3002 msgid "Writing new source list\n"
3003 msgstr "Skriver ny källista\n"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3006 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3007 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3008
3009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3010 #, c-format
3011 msgid "Wrote %i records.\n"
3012 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3013
3014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3015 #, c-format
3016 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3017 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3018
3019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3020 #, c-format
3021 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3022 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3023
3024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3025 #, c-format
3026 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3027 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3028
3029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3032 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3033
3034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3035 #, c-format
3036 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Hash mismatch for: %s"
3042 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3045 #, c-format
3046 msgid "Installing %s"
3047 msgstr "Installerar %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3050 #, c-format
3051 msgid "Configuring %s"
3052 msgstr "Konfigurerar %s"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3055 #, c-format
3056 msgid "Removing %s"
3057 msgstr "Tar bort %s"
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Completely removing %s"
3062 msgstr "Tog bort hela %s"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3065 #, c-format
3066 msgid "Running post-installation trigger %s"
3067 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3070 #, c-format
3071 msgid "Directory '%s' missing"
3072 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Could not open file '%s'"
3077 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3080 #, c-format
3081 msgid "Preparing %s"
3082 msgstr "Förbereder %s"
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3085 #, c-format
3086 msgid "Unpacking %s"
3087 msgstr "Packar upp %s"
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3090 #, c-format
3091 msgid "Preparing to configure %s"
3092 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3095 #, c-format
3096 msgid "Installed %s"
3097 msgstr "Installerade %s"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3100 #, c-format
3101 msgid "Preparing for removal of %s"
3102 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3105 #, c-format
3106 msgid "Removed %s"
3107 msgstr "Tog bort %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3110 #, c-format
3111 msgid "Preparing to completely remove %s"
3112 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3115 #, c-format
3116 msgid "Completely removed %s"
3117 msgstr "Tog bort hela %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3120 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3121 msgstr ""
3122 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3125 msgid "Running dpkg"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3132 "it?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3138 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3141 msgid ""
3142 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3143 "the problem. "
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3147 msgid "Not locked"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: methods/rred.cc:465
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3154 "to be corrupt."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: methods/rred.cc:470
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3161 "to be corrupt."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: methods/rsh.cc:330
3165 msgid "Connection closed prematurely"
3166 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3167
3168 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3169 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3170
3171 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3172 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3173
3174 #~ msgid "Could not patch file"
3175 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3176
3177 #~ msgid " %4i %s\n"
3178 #~ msgstr " %4i %s\n"
3179
3180 # Prioritet följt av URI
3181 #~ msgid "%4i %s\n"
3182 #~ msgstr "%4i %s\n"
3183
3184 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3185 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3186
3187 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3188 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3192 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3193 #~ "that package should be filed."
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3196 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3197 #~ "skickas in."
3198
3199 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3200 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"