1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgstr " Chýbajúcich: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2380 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
440 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
441 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
443 #: ftparchive/cachedb.cc:81
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
449 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
451 msgid "Failed to stat %s"
452 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:242
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:448
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
462 #: ftparchive/writer.cc:79
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:84
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:135
476 #: ftparchive/writer.cc:137
480 #: ftparchive/writer.cc:144
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
484 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
489 #: ftparchive/writer.cc:173
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
493 #: ftparchive/writer.cc:198
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
498 #: ftparchive/writer.cc:257
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:265
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
508 #: ftparchive/writer.cc:269
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
513 #: ftparchive/writer.cc:276
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
518 #: ftparchive/writer.cc:286
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
523 #: ftparchive/writer.cc:390
524 msgid "Archive had no package field"
525 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
527 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
529 msgid " %s has no override entry\n"
530 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
534 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:623
539 msgid " %s has no source override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:627
544 msgid " %s has no binary override entry either\n"
545 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
547 #: ftparchive/contents.cc:317
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Komprimovať potomka"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
642 #: cmdline/apt-get.cc:120
646 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:237
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
655 #: cmdline/apt-get.cc:327
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:329
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
669 #: cmdline/apt-get.cc:338
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "ale je to virtuálny balík"
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:346
685 #: cmdline/apt-get.cc:375
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:401
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:423
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:444
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:465
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:485
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:538
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (kvôli %s) "
714 #: cmdline/apt-get.cc:546
716 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
720 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
722 #: cmdline/apt-get.cc:577
724 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
727 #: cmdline/apt-get.cc:581
729 msgid "%lu reinstalled, "
730 msgstr "%lu reinštalovaných, "
732 #: cmdline/apt-get.cc:583
734 msgid "%lu downgraded, "
735 msgstr "%lu degradovaných, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:585
739 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:589
744 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:649
748 msgid "Correcting dependencies..."
749 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
751 #: cmdline/apt-get.cc:652
755 #: cmdline/apt-get.cc:655
756 msgid "Unable to correct dependencies"
757 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
759 #: cmdline/apt-get.cc:658
760 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
763 #: cmdline/apt-get.cc:660
767 #: cmdline/apt-get.cc:664
768 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
771 #: cmdline/apt-get.cc:667
772 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
775 #: cmdline/apt-get.cc:689
776 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
779 #: cmdline/apt-get.cc:693
780 msgid "Authentication warning overridden.\n"
781 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:700
784 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
787 #: cmdline/apt-get.cc:702
788 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
791 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
795 #: cmdline/apt-get.cc:755
796 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
799 #: cmdline/apt-get.cc:764
800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
807 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
808 msgid "Unable to lock the download directory"
809 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
811 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2128
812 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
813 msgid "The list of sources could not be read."
814 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
816 #: cmdline/apt-get.cc:816
817 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
819 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
822 #: cmdline/apt-get.cc:821
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:824
829 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:829
834 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
835 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:832
839 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
840 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1982
844 msgid "Couldn't determine free space in %s"
845 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 msgid "You don't have enough free space in %s."
850 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
853 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
856 #: cmdline/apt-get.cc:866
857 msgid "Yes, do as I say!"
858 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
860 #: cmdline/apt-get.cc:868
863 "You are about to do something potentially harmful.\n"
864 "To continue type in the phrase '%s'\n"
867 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
868 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
875 #: cmdline/apt-get.cc:889
876 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
879 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2025
881 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:979
885 msgid "Some files failed to download"
886 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
888 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2034
889 msgid "Download complete and in download only mode"
890 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
892 #: cmdline/apt-get.cc:986
894 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
900 #: cmdline/apt-get.cc:990
901 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
904 #: cmdline/apt-get.cc:995
905 msgid "Unable to correct missing packages."
906 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
908 #: cmdline/apt-get.cc:996
909 msgid "Aborting install."
910 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
912 #: cmdline/apt-get.cc:1030
914 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
919 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1058
924 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1069
929 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 msgstr "[Inštalovaný]"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1086
937 msgid "You should explicitly select one to install."
938 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
940 #: cmdline/apt-get.cc:1091
943 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945 "is only available from another source\n"
947 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
948 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1110
951 msgid "However the following packages replace it:"
952 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1113
956 msgid "Package %s has no installation candidate"
957 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1133
961 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1141
966 msgid "%s is already the newest version.\n"
967 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1168
971 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170
976 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1176
981 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1313
985 msgid "The update command takes no arguments"
986 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1326
989 msgid "Unable to lock the list directory"
990 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1384
994 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
997 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
998 "použili staršie verzie."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1001 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1002 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1006 msgid "Couldn't find package %s"
1007 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1011 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1012 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1015 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1016 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1020 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1023 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1024 "navrhnite riešenie)."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1028 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031 "or been moved out of Incoming."
1033 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1034 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1035 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1036 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1040 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042 "that package should be filed."
1044 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1045 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1046 "(bug report) pre daný balík."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1053 msgid "Broken packages"
1054 msgstr "Poškodené balíky"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1057 msgid "The following extra packages will be installed:"
1058 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1061 msgid "Suggested packages:"
1062 msgstr "Navrhované balíky:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1065 msgid "Recommended packages:"
1066 msgstr "Odporúčané balíky:"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1069 msgid "Calculating upgrade... "
1070 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1081 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1085 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1917 cmdline/apt-get.cc:2146
1090 msgid "Unable to find a source package for %s"
1091 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1095 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1096 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1985
1100 msgid "You don't have enough free space in %s"
1101 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1106 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1110 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1111 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1999
1115 msgid "Fetch source %s\n"
1116 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1119 msgid "Failed to fetch some archives."
1120 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1124 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2070
1129 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1134 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1139 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2107
1143 msgid "Child process failed"
1144 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1147 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1149 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2151
1154 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2171
1159 msgid "%s has no build depends.\n"
1160 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1173 "package %s can satisfy version requirements"
1175 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1176 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1182 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1191 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1195 msgid "Failed to process build dependencies"
1196 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1199 msgid "Supported modules:"
1200 msgstr "Podporované moduly:"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2426
1204 "Usage: apt-get [options] command\n"
1205 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1213 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1214 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1215 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216 " remove - Remove packages\n"
1217 " source - Download source archives\n"
1218 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1222 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1226 " -h This help text.\n"
1227 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228 " -qq No output except for errors\n"
1229 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235 " -b Build the source package after fetching it\n"
1236 " -V Show verbose version numbers\n"
1237 " -c=? Read this configuration file\n"
1238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240 "pages for more information and options.\n"
1241 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1243 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1244 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1245 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1247 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1248 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1251 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1252 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1253 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1255 " remove - Odstráni balíky\n"
1256 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1257 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1258 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1259 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1260 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1261 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1262 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1265 " -h Táto nápoveda\n"
1266 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1267 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1268 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1269 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1270 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1271 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1272 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1273 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1274 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1275 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1276 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1277 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1278 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1280 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1284 msgstr "Už existuje "
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1288 msgstr "Získava sa:"
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1300 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1301 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1306 msgstr " [Spracúva sa]"
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1311 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1313 "in the drive '%s' and press enter\n"
1315 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1317 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1320 msgid "Unknown package record!"
1321 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1325 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1327 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1328 "to indicate what kind of file it is.\n"
1331 " -h This help text\n"
1332 " -s Use source file sorting\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1336 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1338 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1339 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1342 " -h Táto nápoveda\n"
1343 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1344 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1345 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1347 #: dselect/install:32
1348 msgid "Bad default setting!"
1349 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1351 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1352 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1353 msgid "Press enter to continue."
1354 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1356 #: dselect/install:100
1357 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1358 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1360 #: dselect/install:101
1361 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1362 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1364 #: dselect/install:102
1365 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1366 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1368 #: dselect/install:103
1370 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1372 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1374 #: dselect/update:30
1375 msgid "Merging available information"
1376 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1379 msgid "Failed to create pipes"
1380 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1383 msgid "Failed to exec gzip "
1384 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1387 msgid "Corrupted archive"
1388 msgstr "Porušený archív"
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1391 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1392 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1396 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400 msgid "Invalid archive signature"
1401 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404 msgid "Error reading archive member header"
1405 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408 msgid "Invalid archive member header"
1409 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412 msgid "Archive is too short"
1413 msgstr "Archív je príliš krátky"
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416 msgid "Failed to read the archive headers"
1417 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1419 #: apt-inst/filelist.cc:384
1420 msgid "DropNode called on still linked node"
1421 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1423 #: apt-inst/filelist.cc:416
1424 msgid "Failed to locate the hash element!"
1425 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:463
1428 msgid "Failed to allocate diversion"
1429 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1431 #: apt-inst/filelist.cc:468
1432 msgid "Internal error in AddDiversion"
1433 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1435 #: apt-inst/filelist.cc:481
1437 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1438 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1440 #: apt-inst/filelist.cc:510
1442 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1443 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:553
1447 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1448 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1452 msgid "Failed to write file %s"
1453 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1455 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1457 msgid "Failed to close file %s"
1458 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1460 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1462 msgid "The path %s is too long"
1463 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1465 #: apt-inst/extract.cc:127
1467 msgid "Unpacking %s more than once"
1468 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1470 #: apt-inst/extract.cc:137
1472 msgid "The directory %s is diverted"
1473 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1475 #: apt-inst/extract.cc:147
1477 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1478 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1480 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1481 msgid "The diversion path is too long"
1482 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1484 #: apt-inst/extract.cc:243
1486 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1487 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1489 #: apt-inst/extract.cc:283
1490 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1491 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1493 #: apt-inst/extract.cc:287
1494 msgid "The path is too long"
1495 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1509 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1511 msgid "Unable to read %s"
1512 msgstr "%s sa nedá čítať"
1514 #: apt-inst/extract.cc:494
1516 msgid "Unable to stat %s"
1517 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1521 msgid "Failed to remove %s"
1522 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1526 msgid "Unable to create %s"
1527 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1531 msgid "Failed to stat %sinfo"
1532 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1538 #. Build the status cache
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1542 msgid "Reading package lists"
1543 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1547 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1548 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1552 msgid "Internal error getting a package name"
1553 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1556 msgid "Reading file listing"
1557 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1562 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1566 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1567 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1604 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1605 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1609 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1610 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1614 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1615 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1619 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1620 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1624 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1625 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1629 msgid "Couldn't change to %s"
1630 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1633 msgid "Internal error, could not locate member"
1634 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1637 msgid "Failed to locate a valid control file"
1638 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1641 msgid "Unparsable control file"
1642 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1644 #: methods/cdrom.cc:114
1646 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1647 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1649 #: methods/cdrom.cc:123
1651 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1652 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1654 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1655 "pridávanie nových CD."
1657 #: methods/cdrom.cc:131
1658 msgid "Wrong CD-ROM"
1661 #: methods/cdrom.cc:164
1663 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1664 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1666 #: methods/cdrom.cc:169
1667 msgid "Disk not found."
1668 msgstr "Disk sa nenašiel."
1670 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1671 msgid "File not found"
1672 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1674 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1675 #: methods/gzip.cc:142
1676 msgid "Failed to stat"
1677 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1679 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1680 msgid "Failed to set modification time"
1681 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1683 #: methods/file.cc:44
1684 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1685 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1687 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1688 #: methods/ftp.cc:162
1690 msgstr "Prihlasovanie"
1692 #: methods/ftp.cc:168
1693 msgid "Unable to determine the peer name"
1694 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1696 #: methods/ftp.cc:173
1697 msgid "Unable to determine the local name"
1698 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1700 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1702 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1703 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1705 #: methods/ftp.cc:210
1707 msgid "USER failed, server said: %s"
1708 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1710 #: methods/ftp.cc:217
1712 msgid "PASS failed, server said: %s"
1713 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1715 #: methods/ftp.cc:237
1717 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1720 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1721 "ProxyLogin je prázdny."
1723 #: methods/ftp.cc:265
1725 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1726 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1728 #: methods/ftp.cc:291
1730 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1731 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1733 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1734 msgid "Connection timeout"
1735 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1737 #: methods/ftp.cc:335
1738 msgid "Server closed the connection"
1739 msgstr "Server ukončil spojenie"
1741 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1743 msgstr "Chyba pri čítaní"
1745 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1746 msgid "A response overflowed the buffer."
1747 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1749 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1750 msgid "Protocol corruption"
1751 msgstr "Narušenie protokolu"
1753 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1755 msgstr "Chyba pri zápise"
1757 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1758 msgid "Could not create a socket"
1759 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1761 #: methods/ftp.cc:698
1762 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1763 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1765 #: methods/ftp.cc:704
1766 msgid "Could not connect passive socket."
1767 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1769 #: methods/ftp.cc:722
1770 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1771 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1773 #: methods/ftp.cc:736
1774 msgid "Could not bind a socket"
1775 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1777 #: methods/ftp.cc:740
1778 msgid "Could not listen on the socket"
1779 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1781 #: methods/ftp.cc:747
1782 msgid "Could not determine the socket's name"
1783 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1785 #: methods/ftp.cc:779
1786 msgid "Unable to send PORT command"
1787 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1789 #: methods/ftp.cc:789
1791 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1792 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1794 #: methods/ftp.cc:798
1796 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1797 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:818
1800 msgid "Data socket connect timed out"
1801 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1803 #: methods/ftp.cc:825
1804 msgid "Unable to accept connection"
1805 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1807 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1808 msgid "Problem hashing file"
1809 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1811 #: methods/ftp.cc:877
1813 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1814 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1816 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1817 msgid "Data socket timed out"
1818 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1820 #: methods/ftp.cc:922
1822 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1823 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1825 #. Get the files information
1826 #: methods/ftp.cc:997
1830 #: methods/ftp.cc:1109
1831 msgid "Unable to invoke "
1832 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1834 #: methods/connect.cc:64
1836 msgid "Connecting to %s (%s)"
1837 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1839 #: methods/connect.cc:71
1842 msgstr "[IP: %s %s]"
1844 #: methods/connect.cc:80
1846 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1849 #: methods/connect.cc:86
1851 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1852 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1854 #: methods/connect.cc:93
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1857 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1859 #: methods/connect.cc:108
1861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1864 #. We say this mainly because the pause here is for the
1865 #. ssh connection that is still going
1866 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1868 msgid "Connecting to %s"
1869 msgstr "Pripája sa k %s"
1871 #: methods/connect.cc:167
1873 msgid "Could not resolve '%s'"
1874 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1876 #: methods/connect.cc:173
1878 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1879 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1881 #: methods/connect.cc:176
1883 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1884 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1886 #: methods/connect.cc:223
1888 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1889 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1891 #: methods/gpgv.cc:65
1893 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1894 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1896 #: methods/gpgv.cc:100
1897 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1899 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1902 #: methods/gpgv.cc:204
1904 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1905 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1907 #: methods/gpgv.cc:209
1908 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1909 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1911 #: methods/gpgv.cc:213
1913 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1914 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1916 #: methods/gpgv.cc:218
1917 msgid "Unknown error executing gpgv"
1918 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1920 #: methods/gpgv.cc:249
1921 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1922 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1924 #: methods/gpgv.cc:256
1926 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1929 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1932 #: methods/gzip.cc:57
1934 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1935 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1937 #: methods/gzip.cc:102
1939 msgid "Read error from %s process"
1940 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1942 #: methods/http.cc:376
1943 msgid "Waiting for headers"
1944 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1946 #: methods/http.cc:522
1948 msgid "Got a single header line over %u chars"
1949 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1951 #: methods/http.cc:530
1952 msgid "Bad header line"
1953 msgstr "Chybná hlavička"
1955 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1956 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1957 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1959 #: methods/http.cc:585
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1961 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1963 #: methods/http.cc:600
1964 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1965 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1967 #: methods/http.cc:602
1968 msgid "This HTTP server has broken range support"
1969 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1971 #: methods/http.cc:626
1972 msgid "Unknown date format"
1973 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1975 #: methods/http.cc:773
1976 msgid "Select failed"
1977 msgstr "Výber zlyhal"
1979 #: methods/http.cc:778
1980 msgid "Connection timed out"
1981 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1983 #: methods/http.cc:801
1984 msgid "Error writing to output file"
1985 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1987 #: methods/http.cc:832
1988 msgid "Error writing to file"
1989 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1991 #: methods/http.cc:860
1992 msgid "Error writing to the file"
1993 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1995 #: methods/http.cc:874
1996 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1997 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1999 #: methods/http.cc:876
2000 msgid "Error reading from server"
2001 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2003 #: methods/http.cc:1107
2004 msgid "Bad header data"
2005 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2007 #: methods/http.cc:1124
2008 msgid "Connection failed"
2009 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2011 #: methods/http.cc:1215
2012 msgid "Internal error"
2013 msgstr "Vnútorná chyba"
2015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2016 msgid "Can't mmap an empty file"
2017 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2022 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2024 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2026 msgid "Selection %s not found"
2027 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2031 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2032 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2036 msgid "Opening configuration file %s"
2037 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2041 msgid "Line %d too long (max %d)"
2042 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2047 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2052 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2057 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2063 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2068 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2073 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2078 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2083 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2087 msgid "%c%s... Error!"
2088 msgstr "%c%s... Chyba!"
2090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2092 msgid "%c%s... Done"
2093 msgstr "%c%s... Hotovo"
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2097 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2098 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2103 msgid "Command line option %s is not understood"
2104 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2108 msgid "Command line option %s is not boolean"
2109 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2113 msgid "Option %s requires an argument."
2114 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2118 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2119 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2123 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2124 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2128 msgid "Option '%s' is too long"
2129 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2133 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2134 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2138 msgid "Invalid operation %s"
2139 msgstr "Neplatná operácia %s"
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2143 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2144 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2148 msgid "Unable to change to %s"
2149 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2152 msgid "Failed to stat the cdrom"
2153 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2157 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2158 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2162 msgid "Could not open lock file %s"
2163 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2167 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2168 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2172 msgid "Could not get lock %s"
2173 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2177 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2178 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2182 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2183 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2187 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2188 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2192 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2193 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2197 msgid "Could not open file %s"
2198 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2202 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2203 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2207 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2208 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2211 msgid "Problem closing the file"
2212 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2215 msgid "Problem unlinking the file"
2216 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2219 msgid "Problem syncing the file"
2220 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2223 msgid "Empty package cache"
2224 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2227 msgid "The package cache file is corrupted"
2228 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2231 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2232 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2236 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2237 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2240 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2241 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249 msgstr "Predzávisí na"
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2269 msgstr "Zneplatňuje"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2291 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2292 msgid "Building dependency tree"
2293 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2296 msgid "Candidate versions"
2297 msgstr "Kandidátske verzie"
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2300 msgid "Dependency generation"
2301 msgstr "Generovanie závislostí"
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2305 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2306 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2308 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2310 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2311 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2316 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2321 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2326 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2331 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2335 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2336 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2341 msgstr "Otvára sa %s"
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2345 msgid "Line %u too long in source list %s."
2346 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2350 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2351 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2355 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2356 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2360 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2361 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2370 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2371 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2372 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2374 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2376 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2377 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2379 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2382 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2383 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2385 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2387 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2390 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2391 "pridržanými balíkmi."
2393 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2394 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2395 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2399 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2404 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2405 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2407 #. only show the ETA if it makes sense
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2411 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2412 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2416 msgid "Retrieving file %li of %li"
2417 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2421 msgid "The method driver %s could not be found."
2422 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2426 msgid "Method %s did not start correctly"
2427 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2429 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2431 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2432 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2434 #: apt-pkg/init.cc:120
2436 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2437 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2439 #: apt-pkg/init.cc:136
2440 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2441 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2443 #: apt-pkg/clean.cc:61
2445 msgid "Unable to stat %s."
2446 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2448 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2449 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2450 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2452 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2453 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2454 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2456 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2457 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2458 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2460 #: apt-pkg/policy.cc:269
2461 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2462 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2464 #: apt-pkg/policy.cc:291
2466 msgid "Did not understand pin type %s"
2467 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2469 #: apt-pkg/policy.cc:299
2470 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2471 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2474 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2475 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2479 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2480 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2484 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2485 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2489 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2490 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2495 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2499 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2500 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2504 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2505 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2509 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2510 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2513 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2524 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2528 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2529 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2533 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2534 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2538 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2539 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2543 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2544 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2547 msgid "Collecting File Provides"
2548 msgstr "Collecting File poskytuje"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2551 msgid "IO Error saving source cache"
2552 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2556 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2557 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2560 msgid "MD5Sum mismatch"
2561 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2564 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2565 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2570 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2573 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2574 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2579 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2580 "manually fix this package."
2582 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2588 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2592 msgid "Size mismatch"
2593 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2595 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2597 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2598 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2603 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2606 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2607 "Pripája sa CD-ROM\n"
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2610 msgid "Identifying.. "
2611 msgstr "Identifikuje sa.."
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2615 msgid "Stored label: %s \n"
2616 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2620 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2621 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2624 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2625 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2628 msgid "Waiting for disc...\n"
2629 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2631 #. Mount the new CDROM
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2633 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2634 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2637 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2638 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2642 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2644 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2647 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2648 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2653 "This disc is called: \n"
2656 "Názov tohto disku je: \n"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2660 msgid "Copying package lists..."
2661 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2664 msgid "Writing new source list\n"
2665 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2668 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2669 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2672 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2673 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2677 msgid "Wrote %i records.\n"
2678 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2682 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2683 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2687 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2688 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2692 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2693 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2697 msgid "Preparing %s"
2698 msgstr "Pripravuje sa %s"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2702 msgid "Unpacking %s"
2703 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2707 msgid "Preparing to configure %s"
2708 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2712 msgid "Configuring %s"
2713 msgstr "Nastavuje sa %s"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2717 msgid "Installed %s"
2718 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2722 msgid "Preparing for removal of %s"
2723 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2728 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2733 msgstr "Odstránený balík %s"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2737 msgid "Preparing to completely remove %s"
2738 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2742 msgid "Completely removed %s"
2743 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2745 #: methods/rsh.cc:330
2746 msgid "Connection closed prematurely"
2747 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2749 #~ msgid "File date has changed %s"
2750 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
2753 #~ msgid "Could not patch file"
2754 #~ msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"