]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Release 1.1.9
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr ""
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 #, fuzzy
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr ""
322 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
323
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 " ?] "
336 msgstr ""
337 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
338 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
339 " ?] "
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Abort."
343 msgstr "Avbryt."
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "Vil du halda fram?"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
352
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "missing?"
361 msgstr ""
362 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
363 "«--fix-missing»."
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "Avbryt installasjon."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid ""
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgid_plural ""
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399 msgstr ""
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 #, fuzzy
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 msgid_plural ""
425 "The following packages were automatically installed and are no longer "
426 "required:"
427 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
428 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433 msgid_plural ""
434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
436 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 #, c-format
440 msgid "Use '%s' to remove it."
441 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
442 msgstr[0] ""
443 msgstr[1] ""
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447 msgstr ""
448 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
453 "solution)."
454 msgstr ""
455 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
456 "ei løysing)."
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid ""
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
464 msgstr ""
465 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
466 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
467 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
468 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Øydelagde pakkar"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
888 "packages"
889 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
895 "found"
896 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
901 msgstr ""
902 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
908 "package %s can't satisfy version requirements"
909 msgstr ""
910 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
911 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
917 "version"
918 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
923 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
928 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, c-format
932 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
933 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, c-format
937 msgid "%s has no build depends.\n"
938 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948 "Architectures for setup"
949 msgstr ""
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
954 msgstr ""
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
959 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
964
965 #: apt-private/private-sources.cc
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
968 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
969
970 #: apt-private/private-sources.cc
971 #, c-format
972 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
973 msgstr ""
974
975 #: apt-private/private-unmet.cc
976 #, c-format
977 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
978 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
979
980 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "The update command takes no arguments"
982 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
983
984 #: apt-private/private-update.cc
985 #, c-format
986 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
987 msgid_plural ""
988 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
989 msgstr[0] ""
990 msgstr[1] ""
991
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "All packages are up to date."
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 #, fuzzy
998 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
999 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total package names: "
1003 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Total package structures: "
1008 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Normal packages: "
1012 msgstr " Vanlege pakkar: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Pure virtual packages: "
1016 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Single virtual packages: "
1020 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Mixed virtual packages: "
1024 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Missing: "
1028 msgstr " Manglar: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total distinct versions: "
1032 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "Tal på krav: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Total Desc/File relations: "
1050 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total Provides mappings: "
1054 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total globbed strings: "
1058 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total slack space: "
1062 msgstr "Slingringsmon: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total space accounted for: "
1066 msgstr "Brukt plass i alt: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid ""
1074 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1075 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1078 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1079 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1080 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1081 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1082 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr ""
1121 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1122 " «%s»\n"
1123 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1128 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1131 msgid ""
1132 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1133 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1134 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1135 "mount point."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid ""
1144 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1145 "\n"
1146 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1147 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1148 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: cmdline/apt-config.cc
1152 msgid "Arguments not in pairs"
1153 msgstr "Ikkje parvise argument"
1154
1155 #: cmdline/apt-config.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Usage: apt-config [options] command\n"
1159 "\n"
1160 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1161 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1162 msgstr ""
1163 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1164 "\n"
1165 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-config.cc
1168 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-config.cc
1172 msgid "show the active configuration setting"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Couldn't find package %s"
1178 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1183 msgstr "men %s skal installerast"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1186 msgid ""
1187 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1188 "instead."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Støtta modular:"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208 "and information about them from authenticated sources and\n"
1209 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210 "with their dependencies.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1213 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1214 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1217 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1218 "«install».\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Retrieve new lists of packages"
1222 msgstr "Hent nye pakkelister."
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Perform an upgrade"
1226 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages"
1234 msgstr "Fjern pakkar."
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Remove packages and config files"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Remove automatically all unused packages"
1243 msgstr "men %s skal installerast"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1247 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Follow dselect selections"
1251 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1255 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Erase downloaded archive files"
1259 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Erase old downloaded archive files"
1263 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1267 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Download source archives"
1271 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Download the binary package into the current directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "Need one URL as argument"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1288 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "Download Failed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid ""
1301 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1302 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1303 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1304 "\n"
1305 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1306 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1310 msgid "download the given uri to the target-path"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1318 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-helper.cc
1322 msgid "detect proxy using apt.conf"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1328 msgstr "men er ikkje installert"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1333 msgstr "men %s skal installerast"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1338 msgstr "men %s skal installerast"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s was already set on hold.\n"
1343 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s was already not hold.\n"
1348 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "%s set on hold.\n"
1357 msgstr "men %s skal installerast"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1362 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "Selected %s for purge.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for removal.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "Selected %s for installation.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1384 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1385 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1386 "all packages with or without a certain marking.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1392 msgstr "men %s skal installerast"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1397 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Mark a package as held back"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Unset a package set as held back"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1410 msgstr "men %s skal installerast"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Print the list of manually installed packages"
1415 msgstr "men %s skal installerast"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 msgid "Print the list of package on hold"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt.cc
1422 msgid ""
1423 "Usage: apt [options] command\n"
1424 "\n"
1425 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1426 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1427 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1428 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1429 "interactive use by default.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. query
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "list packages based on package names"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 #, fuzzy
1439 msgid "search in package descriptions"
1440 msgstr "Les pakkelister"
1441
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 msgid "show package details"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. package stuff
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 #, fuzzy
1449 msgid "install packages"
1450 msgstr "Spikra pakkar:"
1451
1452 #: cmdline/apt.cc
1453 #, fuzzy
1454 msgid "remove packages"
1455 msgstr "Øydelagde pakkar"
1456
1457 #. system wide stuff
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 #, fuzzy
1460 msgid "update list of available packages"
1461 msgstr "men %s skal installerast"
1462
1463 #: cmdline/apt.cc
1464 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: cmdline/apt.cc
1468 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. misc
1472 #: cmdline/apt.cc
1473 #, fuzzy
1474 msgid "edit the source information file"
1475 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1480 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1481
1482 #: methods/cdrom.cc
1483 msgid ""
1484 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1485 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1486 msgstr ""
1487 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1488 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1489
1490 #: methods/cdrom.cc
1491 msgid "Wrong CD-ROM"
1492 msgstr "Feil CD-plate"
1493
1494 #: methods/cdrom.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1497 msgstr ""
1498 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1499
1500 #: methods/cdrom.cc
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Disk not found."
1503 msgstr "Fann ikkje fila"
1504
1505 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1506 msgid "File not found"
1507 msgstr "Fann ikkje fila"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Connecting to %s (%s)"
1512 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "[IP: %s %s]"
1517 msgstr "[IP: %s %s]"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1522 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1527 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1532 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1533
1534 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1535 msgid "Failed"
1536 msgstr "Mislukkast"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1541 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1542
1543 #. We say this mainly because the pause here is for the
1544 #. ssh connection that is still going
1545 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Connecting to %s"
1548 msgstr "Koplar til %s"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Could not resolve '%s'"
1553 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1558 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1563 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1568 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1573 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1574
1575 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1576 msgid "Failed to stat"
1577 msgstr "Klarte ikkje få status"
1578
1579 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1580 msgid "Failed to set modification time"
1581 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1582
1583 #: methods/file.cc
1584 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1585 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1586
1587 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Logging in"
1590 msgstr "Loggar inn"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 msgid "Unable to determine the peer name"
1594 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Unable to determine the local name"
1598 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1603 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "USER failed, server said: %s"
1608 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "PASS failed, server said: %s"
1613 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid ""
1617 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1618 "is empty."
1619 msgstr ""
1620 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1621 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1626 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1631 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1632
1633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1634 msgid "Connection timeout"
1635 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Server closed the connection"
1639 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1640
1641 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1642 msgid "Read error"
1643 msgstr "Lesefeil"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646 msgid "A response overflowed the buffer."
1647 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Protocol corruption"
1651 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1654 msgid "Write error"
1655 msgstr "Skrivefeil"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Could not create a socket"
1659 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1663 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Could not connect passive socket."
1667 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1671 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Could not bind a socket"
1675 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Could not listen on the socket"
1679 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Could not determine the socket's name"
1683 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Unable to send PORT command"
1687 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1692 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 #, c-format
1696 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1697 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Data socket connect timed out"
1701 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Unable to accept connection"
1705 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1706
1707 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1708 msgid "Problem hashing file"
1709 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1714 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1715
1716 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1717 msgid "Data socket timed out"
1718 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1723 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1724
1725 #. Get the files information
1726 #: methods/ftp.cc
1727 msgid "Query"
1728 msgstr "Spørjing"
1729
1730 #: methods/ftp.cc
1731 msgid "Unable to invoke "
1732 msgstr "Klarte ikkje starta "
1733
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid ""
1740 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1748 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1752 "authentication?)"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/gpgv.cc
1756 msgid "Unknown error executing apt-key"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 #, fuzzy
1761 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1762 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1763
1764 #: methods/gpgv.cc
1765 msgid ""
1766 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1767 "available:\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/gzip.cc
1771 msgid "Empty files can't be valid archives"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error writing to the file"
1776 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1780 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error reading from server"
1784 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Error writing to file"
1788 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Select failed"
1792 msgstr "Utvalet mislukkast"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Connection timed out"
1796 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1797
1798 #: methods/http.cc
1799 msgid "Error writing to output file"
1800 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1801
1802 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1803 #. Only warn if there is no sources.list file.
1804 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1806 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to read %s"
1809 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1810
1811 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to change to %s"
1815 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1816
1817 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818 #. and provide a config option to define that default
1819 #: methods/mirror.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "No mirror file '%s' found "
1822 msgstr ""
1823
1824 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825 #. and provide a config option to define that default
1826 #: methods/mirror.cc
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1829 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1830
1831 #: methods/mirror.cc
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1834 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1835
1836 #: methods/mirror.cc
1837 #, c-format
1838 msgid "[Mirror: %s]"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1842 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1843 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1844
1845 #: methods/rsh.cc
1846 msgid "Connection closed prematurely"
1847 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "Waiting for headers"
1851 msgstr "Ventar på hovud"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Bad header line"
1855 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "This HTTP server has broken range support"
1871 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Unknown date format"
1875 msgstr "Ukjend datoformat"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Bad header data"
1879 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Connection failed"
1883 msgstr "Sambandet mislukkast"
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1889 "5 apt.conf)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: methods/server.cc
1893 msgid "Internal error"
1894 msgstr "Intern feil"
1895
1896 #: dselect/install:33
1897 msgid "Bad default setting!"
1898 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1899
1900 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Press [Enter] to continue."
1904 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1905
1906 #: dselect/install:92
1907 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: dselect/install:102
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1913 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1914
1915 #: dselect/install:103
1916 #, fuzzy
1917 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1918 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1919
1920 #: dselect/install:104
1921 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1922 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1923
1924 #: dselect/install:105
1925 msgid ""
1926 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1928
1929 #: dselect/update:30
1930 msgid "Merging available information"
1931 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1932
1933 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1937 "\n"
1938 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1939 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1940 "configuration questions before installation of packages.\n"
1941 msgstr ""
1942 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1945 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1946 "\n"
1947 "Val:\n"
1948 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1949 " -t Vel mellombels katalog\n"
1950 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1951 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Unable to mkstemp %s"
1956 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to write to %s"
1961 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1962
1963 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1964 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1965 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1966
1967 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Usage: apt-internal-solver\n"
1971 "\n"
1972 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1973 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1974 "the like.\n"
1975 msgstr ""
1976 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1977 "\n"
1978 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1979 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1980 "\n"
1981 "Val:\n"
1982 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1983 " -t Vel mellombels katalog\n"
1984 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1985 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1986
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988 msgid "Unknown package record!"
1989 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1990
1991 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1992 msgid ""
1993 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1994 "\n"
1995 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1996 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1997 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 msgid "Package extension list is too long"
2002 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 #, c-format
2006 msgid "Error processing directory %s"
2007 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2008
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010 msgid "Source extension list is too long"
2011 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2012
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 msgid "Error writing header to contents file"
2015 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2016
2017 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 #, c-format
2019 msgid "Error processing contents %s"
2020 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2026 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2027 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " contents path\n"
2029 " release path\n"
2030 " generate config [groups]\n"
2031 " clean config\n"
2032 "\n"
2033 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2034 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2035 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2036 "\n"
2037 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2038 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2039 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2040 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2041 "\n"
2042 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2043 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2044 "\n"
2045 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2046 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2047 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2048 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2049 "Debian archive:\n"
2050 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2051 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2052 "\n"
2053 "Options:\n"
2054 " -h This help text\n"
2055 " --md5 Control MD5 generation\n"
2056 " -s=? Source override file\n"
2057 " -q Quiet\n"
2058 " -d=? Select the optional caching database\n"
2059 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2060 " --contents Control contents file generation\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2063 msgstr ""
2064 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2065 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2066 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2067 " contents sti\n"
2068 " generate config [grupper]\n"
2069 " clean config\n"
2070 "\n"
2071 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2072 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2073 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2074 "\n"
2075 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2076 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2077 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2078 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2079 "\n"
2080 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2081 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2082 "\n"
2083 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2084 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2085 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2086 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2087 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2088 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2089 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2090 "\n"
2091 "Val:\n"
2092 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2093 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2094 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2095 " -q Stille.\n"
2096 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2097 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2098 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2099 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2100 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2101
2102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103 msgid "No selections matched"
2104 msgstr "Ingen utval passa"
2105
2106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2109 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2114 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2119 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid ""
2123 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2124 "remove and re-create the database."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 #, c-format
2129 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2130 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2131
2132 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2133 #, c-format
2134 msgid "Failed to stat %s"
2135 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2136
2137 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Failed to read .dsc"
2140 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Archive has no control record"
2144 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 msgid "Unable to get a cursor"
2148 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2149
2150 #: ftparchive/contents.cc
2151 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2152 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2157 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2162 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Failed to fork"
2166 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Compress child"
2170 msgstr "Komprimer barn"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Internal error, failed to create %s"
2175 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "IO to subprocess/file failed"
2179 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Failed to read while computing MD5"
2183 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to rename %s to %s"
2188 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2189
2190 #: ftparchive/override.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Unable to open %s"
2193 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2194
2195 #. skip spaces
2196 #. find end of word
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2200 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2201
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to read the override file %s"
2205 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2210 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2215 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2220 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2225 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2230 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "E: "
2234 msgstr "F: "
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "W: "
2238 msgstr "Å: "
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 msgid "E: Errors apply to file "
2242 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to resolve %s"
2247 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "Tree walking failed"
2251 msgstr "Treklatring mislukkast"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to open %s"
2256 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2261 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to readlink %s"
2266 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2271 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2276 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "Archive had no package field"
2280 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " %s has no override entry\n"
2285 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2290 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid " %s has no source override entry\n"
2295 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2300 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive signature"
2304 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Error reading archive member header"
2308 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Invalid archive member header %s"
2313 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Invalid archive member header"
2317 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Archive is too short"
2321 msgstr "Arkivet er for kort"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324 msgid "Failed to read the archive headers"
2325 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2330 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Corrupted archive"
2334 msgstr "Øydelagt arkiv"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2338 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341 #, c-format
2342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2343 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2348 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2353 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2354
2355 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 msgid "Unparsable control file"
2357 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2358
2359 #: apt-inst/dirstream.cc
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Failed to write file %s"
2362 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2363
2364 #: apt-inst/dirstream.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to close file %s"
2367 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2368
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "The path %s is too long"
2372 msgstr "Stigen %s er for lang"
2373
2374 #: apt-inst/extract.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Unpacking %s more than once"
2377 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2378
2379 #: apt-inst/extract.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "The directory %s is diverted"
2382 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2387 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The diversion path is too long"
2391 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2396 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2400 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 msgid "The path is too long"
2404 msgstr "Stigen er for lang"
2405
2406 #: apt-inst/extract.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2409 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2414 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to stat %s"
2419 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "DropNode called on still linked node"
2423 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to locate the hash element!"
2427 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Failed to allocate diversion"
2431 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 msgid "Internal error in AddDiversion"
2435 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2436
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2440 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2445 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2446
2447 #: apt-inst/filelist.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2450 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 msgid ""
2454 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2455 "disabled by default."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 msgid ""
2460 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2461 "potentially dangerous to use."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2465 msgid ""
2466 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2467 "details."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2473 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Hash Sum mismatch"
2478 msgstr "Feil MD5-sum"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "Size mismatch"
2482 msgstr "Feil storleik"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Invalid file format"
2487 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Signature error"
2492 msgstr "Skrivefeil"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2498 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "GPG error: %s: %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2511 "architecture '%s'"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2518 "or malformed file)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2525 "weak security information for it"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2533 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2534 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2539 "repository will not be applied."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, c-format
2544 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2548 #. back to queueing Packages files without verification
2549 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "The repository '%s' is not signed."
2553 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2554
2555 #. No Release file was present so fall
2556 #. back to queueing Packages files without verification
2557 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2561 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2566 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid ""
2570 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2571 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579 msgstr ""
2580 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2581 "(fordi arkitekturen manglar)."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592 msgstr ""
2593 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2594
2595 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2599 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "Is the package %s installed?"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "Method %s did not start correctly"
2614 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2620 msgstr ""
2621 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2622 " «%s»\n"
2623 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "List directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2633 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Unable to lock directory %s"
2638 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2649 "user '%s'."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Clean of %s is not supported"
2655 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2656
2657 #. only show the ETA if it makes sense
2658 #. two days
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Retrieving file %li of %li"
2667 msgstr "Les filliste"
2668
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2673 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2674
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc
2676 msgid ""
2677 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2678 "held packages."
2679 msgstr ""
2680 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2681 "som er haldne tilbake."
2682
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2684 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685 msgstr ""
2686 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2687
2688 #: apt-pkg/cachefile.cc
2689 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2690 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2694 msgstr ""
2695 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2696
2697 #: apt-pkg/cachefile.cc
2698 msgid "The list of sources could not be read."
2699 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2709 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Couldn't find task '%s'"
2714 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2719 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2724 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2750 "neither of them"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Line %u too long in source list %s."
2756 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Waiting for disc...\n"
2769 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Identifying... "
2777 msgstr "Identifiserer ... "
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 #, c-format
2781 msgid "Stored label: %s\n"
2782 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2786 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid ""
2791 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2792 "%zu signatures\n"
2793 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 msgid ""
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Found label '%s'\n"
2804 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "This disc is called: \n"
2814 "'%s'\n"
2815 msgstr ""
2816 "Disken vert kalla: \n"
2817 "«%s»\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "Copying package lists..."
2821 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid "Writing new source list\n"
2825 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2830
2831 #: apt-pkg/clean.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to stat %s."
2834 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2839 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2842 msgid "Failed to stat the cdrom"
2843 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid ""
2848 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2849 "other options."
2850 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid ""
2855 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2856 "options"
2857 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Command line option %s is not boolean"
2862 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option %s requires an argument."
2867 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2872 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2877 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Option '%s' is too long"
2882 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2887 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Invalid operation %s"
2892 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2897 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Opening configuration file %s"
2902 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2907 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2912 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2917 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2922 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2927 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Problem unlinking the file %s"
2952 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2957 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not open lock file %s"
2962 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2967 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Could not get lock %s"
2972 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2998 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3003 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3008 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3013 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3018 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3023 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3027 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Failed to exec compressor "
3031 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Could not open file %s"
3036 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Could not open file descriptor %d"
3041 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3046 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3051 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Problem closing the file %s"
3056 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3061 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Problem syncing the file"
3065 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 msgid "Can't mmap an empty file"
3069 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3074 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3079 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unable to close mmap"
3084 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unable to synchronize mmap"
3089 msgstr "Klarte ikkje starta "
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Failed to truncate file"
3099 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3105 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3112 "reached."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid ""
3117 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%c%s... Error!"
3123 msgstr "%c%s ... Feil"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "%c%s... Done"
3128 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 msgid "..."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. Print the spinner
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "%c%s... %u%%"
3138 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3139
3140 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "%lih %limin %lis"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "%limin %lis"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANSLATOR: s means seconds
3159 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3160 #, c-format
3161 msgid "%lis"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "Selection %s not found"
3167 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3168
3169 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3170 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3171 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3178 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3179 #. two sources.list entries
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Unable to parse Release file %s"
3188 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "No sections in Release file %s"
3193 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3204 "security purposes"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3216
3217 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3237 "it?"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3244
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 msgid "Not locked"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr " Installert: "
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Koplar til %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Removing %s"
3270 msgstr "Opnar %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Opnar %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Opnar %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr " Installert: "
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Removed %s"
3326 msgstr "Tilrådingar"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. check if its not a follow up error
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363 "error from a previous failure."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3369 "error"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381 "local system"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Building dependency tree"
3391 msgstr "Byggjer kravtre"
3392
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 msgid "Candidate versions"
3395 msgstr "Kandidatversjonar"
3396
3397 #: apt-pkg/depcache.cc
3398 msgid "Dependency generation"
3399 msgstr "Genererer kravforhold"
3400
3401 #: apt-pkg/depcache.cc
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Reading state information"
3404 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3405
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to open StateFile %s"
3409 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3414 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3415
3416 #: apt-pkg/edsp.cc
3417 msgid "Send scenario to solver"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/edsp.cc
3421 msgid "Send request to solver"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/edsp.cc
3425 msgid "Prepare for receiving solution"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/edsp.cc
3429 msgid "External solver failed without a proper error message"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/edsp.cc
3433 msgid "Execute external solver"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3437 #, c-format
3438 msgid "Wrote %i records.\n"
3439 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3444 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3449 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Hash mismatch for: %s"
3464 msgstr "Feil MD5-sum"
3465
3466 #: apt-pkg/init.cc
3467 #, c-format
3468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3469 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3470
3471 #: apt-pkg/init.cc
3472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3473 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3474
3475 #: apt-pkg/install-progress.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Progress: [%3i%%]"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 msgid "Running dpkg"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3488 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Could not configure '%s'. "
3494 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3495
3496 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3500 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3501 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3502 msgstr ""
3503 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3504 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3505 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3506 "LoopBreak»."
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "Empty package cache"
3510 msgstr "Tomt pakkelager"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "The package cache file is corrupted"
3514 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3518 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 #, fuzzy
3522 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3523 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3528 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3533 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Depends"
3537 msgstr "Krav"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "PreDepends"
3541 msgstr "Forkrav"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Suggests"
3545 msgstr "Forslag"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Recommends"
3549 msgstr "Tilrådingar"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "Conflicts"
3553 msgstr "Konflikt"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Replaces"
3557 msgstr "Byter ut"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "Obsoletes"
3561 msgstr "Foreldar"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "Breaks"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Enhances"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "required"
3573 msgstr "påkravd"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "important"
3577 msgstr "viktig"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "standard"
3581 msgstr "vanleg"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "optional"
3585 msgstr "valfri"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "extra"
3589 msgstr "tillegg"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3593 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3594
3595 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3596 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3600 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3604 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3608 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3617 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620 msgid "Reading package lists"
3621 msgstr "Les pakkelister"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "IO Error saving source cache"
3625 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3630 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3636 "available in the sources"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: apt-pkg/policy.cc
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3642 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3643
3644 #: apt-pkg/policy.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Did not understand pin type %s"
3647 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3648
3649 #: apt-pkg/policy.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3655 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3656 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3657
3658 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3659 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3662 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3663
3664 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 #, c-format
3666 msgid "Opening %s"
3667 msgstr "Opnar %s"
3668
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3672 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3673
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3677 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3678
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3682 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3683
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3687 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3688
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, c-format
3691 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3695 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3696 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3697
3698 #: apt-pkg/tagfile.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: apt-pkg/update.cc
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Failed to fetch %s %s"
3706 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3707
3708 #: apt-pkg/update.cc
3709 #, fuzzy
3710 msgid ""
3711 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3712 "used instead."
3713 msgstr ""
3714 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3715 "filer er brukte i staden."
3716
3717 #: apt-pkg/upgrade.cc
3718 msgid "Calculating upgrade"
3719 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3720
3721 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3722 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3725 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3729 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3730 #~ "\n"
3731 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3732 #~ "from APT's binary cache files\n"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3735 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3738 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Options:\n"
3742 #~ " -h This help text.\n"
3743 #~ " -p=? The package cache.\n"
3744 #~ " -s=? The source cache.\n"
3745 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3746 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3747 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Val:\n"
3752 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3753 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3754 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3755 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3756 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3757 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3758 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3759 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Options:\n"
3763 #~ " -h This help text.\n"
3764 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3765 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Val:\n"
3768 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3769 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3770 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3774 #~ "\n"
3775 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3776 #~ "used\n"
3777 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "Options:\n"
3780 #~ " -h This help text\n"
3781 #~ " -s Use source file sorting\n"
3782 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3783 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3788 #~ "Innstillinga\n"
3789 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "Val:\n"
3792 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3793 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3794 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3795 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3796
3797 #~ msgid "Child process failed"
3798 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3802 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3803
3804 #~ msgid "Failed to create pipes"
3805 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3806
3807 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3808 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3812 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3813
3814 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3815 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3819 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3823 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3827 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3831 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3835 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3839 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3840
3841 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3842 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3845 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3846
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3848 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3851 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3852
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3854 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3855
3856 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3857 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3858
3859 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3860 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3861
3862 #~ msgid "Collecting File Provides"
3863 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3867 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3868
3869 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3870 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3871
3872 #~ msgid "Total dependency version space: "
3873 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3874
3875 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3876 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3877
3878 #~ msgid "Done"
3879 #~ msgstr "Ferdig"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3883 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3887 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3888
3889 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3890 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3894 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3897 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3903
3904 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3905 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3909 #~ "need to manually fix this package."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3912 #~ "sjølv."
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3916 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3917
3918 #~ msgid "Failed to remove %s"
3919 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3920
3921 #~ msgid "Unable to create %s"
3922 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3923
3924 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3925 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3926
3927 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3930
3931 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3932 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3933
3934 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3935 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3936
3937 #~ msgid "Reading file listing"
3938 #~ msgstr "Les filliste"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3942 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3943 #~ "package!"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3946 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3947 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3948
3949 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3950 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3951
3952 #~ msgid "Internal error getting a node"
3953 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3954
3955 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3956 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3957
3958 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3959 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3960
3961 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3962 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3963
3964 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3965 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3966
3967 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3968 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3969
3970 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3971 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3972
3973 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3974 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3975
3976 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3977 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3978
3979 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3980 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3981
3982 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3983 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3984
3985 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3986 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3987
3988 #~ msgid "Read error from %s process"
3989 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3990
3991 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3992 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3993
3994 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3995 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3996
3997 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3998 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3999
4000 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4001 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4002
4003 #~ msgid "decompressor"
4004 #~ msgstr "dekomprimering"
4005
4006 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4007 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4008
4009 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4010 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4011
4012 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4013 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4014
4015 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4016 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4020 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4021
4022 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4023 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4024
4025 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4026 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4030 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4031
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4033 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4037 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4038
4039 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4040 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4041
4042 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4043 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4044
4045 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4046 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4047
4048 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4049 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4050
4051 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4052 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4056 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Could not patch file"
4060 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4061
4062 #~ msgid " %4i %s\n"
4063 #~ msgstr " %4i %s\n"
4064
4065 #~ msgid "%4i %s\n"
4066 #~ msgstr "%4i %s\n"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4070 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4074 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4075 #~ "that package should be filed."
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4078 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4079 #~ "feilmelding."
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4083 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4087 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4091 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4095 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4099 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4104 #~ "%i signatures\n"
4105 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "openpty failed\n"
4109 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4110
4111 #~ msgid "File date has changed %s"
4112 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4113
4114 #~ msgid "Reading file list"
4115 #~ msgstr "Les filliste"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Could not execute "
4119 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4120
4121 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4122 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"