1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Inga paket hittades"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "\"Package\"-filer:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
130 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
200 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
204 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
205 "samt hämta information från dem\n"
208 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
209 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
210 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
211 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
212 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
213 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
214 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
215 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
216 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
217 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
218 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
219 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
220 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
221 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
222 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
223 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
224 " policy - Visa policyinställningar\n"
227 " -h Denna hjälptext.\n"
228 " -p=? Paketcachen.\n"
229 " -s=? Källcachen.\n"
230 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
231 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
232 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
233 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa konfigurationen.\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
283 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
312 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " generate config [groups]\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
474 #: ftparchive/writer.cc:73
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:78
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:134
488 #: ftparchive/writer.cc:136
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
506 #: ftparchive/writer.cc:201
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:260
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:268
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:272
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:289
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:393
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
541 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:195
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:212
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:235
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:286
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:321
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
637 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 #: ftparchive/multicompress.cc:403
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:455
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:472
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:135
663 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:252
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:342
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
677 #: cmdline/apt-get.cc:344
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
682 #: cmdline/apt-get.cc:351
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
686 #: cmdline/apt-get.cc:353
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
694 #: cmdline/apt-get.cc:356
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
698 #: cmdline/apt-get.cc:361
702 #: cmdline/apt-get.cc:392
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:420
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:442
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:465
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:488
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:508
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:563
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
731 #: cmdline/apt-get.cc:571
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
737 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
739 #: cmdline/apt-get.cc:605
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:609
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu att installera om, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu att nedgradera, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:613
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:617
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:639
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:645
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:662
776 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:673
781 msgstr " [Installerat]"
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid " [Not candidate version]"
785 msgstr " [Inte kandidatversion]"
787 #: cmdline/apt-get.cc:684
788 msgid "You should explicitly select one to install."
789 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
791 #: cmdline/apt-get.cc:687
794 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796 "is only available from another source\n"
798 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
799 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
800 "är tillgängligt från andra källor\n"
802 #: cmdline/apt-get.cc:705
803 msgid "However the following packages replace it:"
804 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
806 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
811 #: cmdline/apt-get.cc:728
813 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:759
818 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:789
823 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:793
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
834 #: cmdline/apt-get.cc:803
836 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
837 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:808
841 msgid "%s is already the newest version.\n"
842 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
846 msgid "%s set to manually installed.\n"
847 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:853
851 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
852 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:858
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
857 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:898
861 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:973
865 msgid "Correcting dependencies..."
866 msgstr "Korrigerar beroenden...."
868 #: cmdline/apt-get.cc:976
870 msgstr " misslyckades."
872 #: cmdline/apt-get.cc:979
873 msgid "Unable to correct dependencies"
874 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
876 #: cmdline/apt-get.cc:982
877 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
880 #: cmdline/apt-get.cc:984
884 #: cmdline/apt-get.cc:988
885 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
888 #: cmdline/apt-get.cc:991
889 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
892 #: cmdline/apt-get.cc:1016
893 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1020
897 msgid "Authentication warning overridden.\n"
898 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1027
901 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
904 #: cmdline/apt-get.cc:1029
905 msgid "Some packages could not be authenticated"
906 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
909 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1079
913 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1088
917 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1099
921 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1137
925 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:1144
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1149
941 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
944 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
945 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
946 #: cmdline/apt-get.cc:1156
948 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
950 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
952 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954 #: cmdline/apt-get.cc:1161
956 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
957 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
960 #: cmdline/apt-get.cc:2370
962 msgid "Couldn't determine free space in %s"
963 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1189
967 msgid "You don't have enough free space in %s."
968 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
971 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
974 #: cmdline/apt-get.cc:1207
975 msgid "Yes, do as I say!"
976 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1209
981 "You are about to do something potentially harmful.\n"
982 "To continue type in the phrase '%s'\n"
985 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
986 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
989 # Visas då man svarar nej
990 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
994 #: cmdline/apt-get.cc:1230
995 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
996 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
998 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1000 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1001 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1004 msgid "Some files failed to download"
1005 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1008 msgid "Download complete and in download only mode"
1009 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1013 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1016 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1020 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1021 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1024 msgid "Unable to correct missing packages."
1025 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1028 msgid "Aborting install."
1029 msgstr "Avbryter installationen."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1033 "The following package disappeared from your system as\n"
1034 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 "The following packages disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1040 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1042 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1043 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1046 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1047 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1051 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1052 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1056 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1057 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1059 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1062 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1063 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1066 msgid "The update command takes no arguments"
1067 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1070 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1072 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1076 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1077 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1080 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1083 #. if (Packages == 1)
1087 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1088 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1089 #. "that package should be filed.") << endl;
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1093 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1094 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1097 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1102 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1104 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1107 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1109 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1113 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1115 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1117 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1119 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1122 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1123 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1126 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1127 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1130 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1131 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1135 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1138 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1139 "(eller ange en lösning)."
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1143 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146 "or been moved out of Incoming."
1148 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1149 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1150 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1151 "ut från \"Incoming\"."
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1154 msgid "Broken packages"
1155 msgstr "Trasiga paket"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1158 msgid "The following extra packages will be installed:"
1159 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1162 msgid "Suggested packages:"
1163 msgstr "Föreslagna paket:"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1166 msgid "Recommended packages:"
1167 msgstr "Rekommenderade paket:"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1171 msgid "Couldn't find package %s"
1172 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1176 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1180 msgid "Calculating upgrade... "
1181 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1185 msgstr "Misslyckades"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1200 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1205 msgid "Unable to find a source package for %s"
1206 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1211 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1223 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1231 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1232 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1236 msgid "You don't have enough free space in %s"
1237 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1243 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1244 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1250 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1251 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1255 msgid "Fetch source %s\n"
1256 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1259 msgid "Failed to fetch some archives."
1260 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1264 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1265 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1269 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1270 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1274 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1275 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1279 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1280 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1283 msgid "Child process failed"
1284 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1287 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1288 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1292 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1293 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1297 msgid "%s has no build depends.\n"
1298 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1306 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1312 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1313 "package %s can satisfy version requirements"
1315 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1316 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1320 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1322 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1323 "paketet %s är för nytt"
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1327 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1332 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1336 msgid "Failed to process build dependencies"
1337 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1340 msgid "Supported modules:"
1341 msgstr "Moduler som stöds:"
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1345 "Usage: apt-get [options] command\n"
1346 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1350 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1354 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1355 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1356 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1357 " remove - Remove packages\n"
1358 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1359 " purge - Remove packages and config files\n"
1360 " source - Download source archives\n"
1361 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1362 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1363 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1364 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1365 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1366 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1367 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1368 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1371 " -h This help text.\n"
1372 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1373 " -qq No output except for errors\n"
1374 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1375 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1376 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1377 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1378 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1379 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1380 " -b Build the source package after fetching it\n"
1381 " -V Show verbose version numbers\n"
1382 " -c=? Read this configuration file\n"
1383 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1385 "pages for more information and options.\n"
1386 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1388 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1389 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1390 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1392 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1393 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1396 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1397 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1398 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1399 " remove - Ta bort paket\n"
1400 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1401 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1402 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1403 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1404 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1405 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1406 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1407 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1408 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1409 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1410 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1413 " -h Denna hjälptext.\n"
1414 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1415 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1416 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1417 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1418 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1419 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1420 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1421 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1422 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1423 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1427 "för mer information och flaggor.\n"
1428 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1430 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1432 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1433 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1438 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1439 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1440 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1442 # Måste vara tre bokstäver(?)
1443 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1444 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1448 # "Get:" = hämtar ny version
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1453 # "Ign" = hoppar över
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1458 # "Err" = fel vid hämtning
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1465 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1466 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1476 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1478 "in the drive '%s' and press enter\n"
1480 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1482 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1485 msgid "Unknown package record!"
1486 msgstr "Okänd paketpost!"
1488 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1490 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1492 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493 "to indicate what kind of file it is.\n"
1496 " -h This help text\n"
1497 " -s Use source file sorting\n"
1498 " -c=? Read this configuration file\n"
1499 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1503 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1504 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1507 " -h Denna hjälptext.\n"
1508 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1509 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1510 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1512 #: dselect/install:32
1513 msgid "Bad default setting!"
1514 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1516 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1517 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1518 msgid "Press enter to continue."
1519 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1521 #: dselect/install:91
1522 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1523 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1525 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1526 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1527 # at only 80 characters per line, if possible.
1528 #: dselect/install:101
1529 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1530 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1532 #: dselect/install:102
1533 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1535 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1537 #: dselect/install:103
1538 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1539 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1541 #: dselect/install:104
1543 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1544 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1546 #: dselect/update:30
1547 msgid "Merging available information"
1548 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1550 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1551 msgid "Failed to create pipes"
1552 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1554 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1555 msgid "Failed to exec gzip "
1556 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1558 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1559 msgid "Corrupted archive"
1560 msgstr "Skadat arkiv"
1562 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1563 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1564 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1566 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1568 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1569 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1572 msgid "Invalid archive signature"
1573 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1576 msgid "Error reading archive member header"
1577 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1581 msgid "Invalid archive member header %s"
1582 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1585 msgid "Invalid archive member header"
1586 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1589 msgid "Archive is too short"
1590 msgstr "Arkivet är för kort"
1592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1593 msgid "Failed to read the archive headers"
1594 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1596 #: apt-inst/filelist.cc:380
1597 msgid "DropNode called on still linked node"
1598 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1600 #: apt-inst/filelist.cc:412
1601 msgid "Failed to locate the hash element!"
1602 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1604 #: apt-inst/filelist.cc:459
1605 msgid "Failed to allocate diversion"
1606 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1608 #: apt-inst/filelist.cc:464
1609 msgid "Internal error in AddDiversion"
1610 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1612 #: apt-inst/filelist.cc:477
1614 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1615 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1617 #: apt-inst/filelist.cc:506
1619 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1620 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1622 #: apt-inst/filelist.cc:549
1624 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1625 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1627 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1629 msgid "Failed to write file %s"
1630 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1632 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1634 msgid "Failed to close file %s"
1635 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1637 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1639 msgid "The path %s is too long"
1640 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1642 #: apt-inst/extract.cc:124
1644 msgid "Unpacking %s more than once"
1645 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1647 #: apt-inst/extract.cc:134
1649 msgid "The directory %s is diverted"
1650 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1652 #: apt-inst/extract.cc:144
1654 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1655 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1657 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1658 msgid "The diversion path is too long"
1659 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1661 #: apt-inst/extract.cc:240
1663 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1664 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1666 #: apt-inst/extract.cc:280
1667 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1668 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1670 #: apt-inst/extract.cc:284
1671 msgid "The path is too long"
1672 msgstr "Sökvägen är för lång"
1674 #: apt-inst/extract.cc:414
1676 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1677 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1679 #: apt-inst/extract.cc:431
1681 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1682 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1684 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1685 #. Only warn if there is no sources.list file.
1686 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1689 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1690 #: methods/mirror.cc:87
1692 msgid "Unable to read %s"
1693 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1695 #: apt-inst/extract.cc:491
1697 msgid "Unable to stat %s"
1698 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1702 msgid "Failed to remove %s"
1703 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1707 msgid "Unable to create %s"
1708 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1712 msgid "Failed to stat %sinfo"
1713 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1716 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1717 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1722 msgid "Reading package lists"
1723 msgstr "Läser paketlistor"
1725 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1728 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1729 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1733 msgid "Internal error getting a package name"
1734 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1737 msgid "Reading file listing"
1738 msgstr "Läser fillista"
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1743 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1744 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1747 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1748 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1752 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1753 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1756 msgid "Internal error getting a node"
1757 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1761 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1762 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1765 msgid "The diversion file is corrupted"
1766 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1771 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1772 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1775 msgid "Internal error adding a diversion"
1776 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1779 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1780 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1784 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1785 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1789 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1790 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1794 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1795 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1799 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1800 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1804 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1805 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1810 msgid "Couldn't change to %s"
1811 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1813 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1814 msgid "Internal error, could not locate member"
1815 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1817 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1818 msgid "Failed to locate a valid control file"
1819 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1821 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1822 msgid "Unparsable control file"
1823 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1825 #: methods/bzip2.cc:65
1827 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1828 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1831 #: methods/bzip2.cc:109
1833 msgid "Read error from %s process"
1834 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1836 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1837 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1838 #: methods/rred.cc:495
1839 msgid "Failed to stat"
1840 msgstr "Kunde inte ta status"
1842 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1843 #: methods/rred.cc:492
1844 msgid "Failed to set modification time"
1845 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1847 #: methods/cdrom.cc:199
1849 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1850 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1852 #: methods/cdrom.cc:208
1854 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1855 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1857 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1858 "inte användas för att lägga till skivor"
1860 #: methods/cdrom.cc:218
1861 msgid "Wrong CD-ROM"
1864 #: methods/cdrom.cc:245
1866 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1867 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1869 #: methods/cdrom.cc:250
1870 msgid "Disk not found."
1871 msgstr "Skivan hittades inte."
1873 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1874 msgid "File not found"
1875 msgstr "Filen hittades inte"
1877 #: methods/file.cc:44
1878 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1879 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1881 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1882 #: methods/ftp.cc:168
1886 #: methods/ftp.cc:174
1887 msgid "Unable to determine the peer name"
1888 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1890 #: methods/ftp.cc:179
1891 msgid "Unable to determine the local name"
1892 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1894 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1896 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1897 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1899 #: methods/ftp.cc:216
1901 msgid "USER failed, server said: %s"
1902 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1904 #: methods/ftp.cc:223
1906 msgid "PASS failed, server said: %s"
1907 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1909 #: methods/ftp.cc:243
1911 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1914 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1915 "ProxyLogin är tom."
1917 #: methods/ftp.cc:271
1919 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1920 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1922 #: methods/ftp.cc:297
1924 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1925 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1927 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1928 msgid "Connection timeout"
1929 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1931 #: methods/ftp.cc:341
1932 msgid "Server closed the connection"
1933 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1935 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1939 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1940 msgid "A response overflowed the buffer."
1941 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1943 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1944 msgid "Protocol corruption"
1945 msgstr "Protokollet skadat"
1947 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1951 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1952 msgid "Could not create a socket"
1953 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1955 #: methods/ftp.cc:703
1956 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1957 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1959 #: methods/ftp.cc:709
1960 msgid "Could not connect passive socket."
1961 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1963 #: methods/ftp.cc:727
1964 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1965 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1967 #: methods/ftp.cc:741
1968 msgid "Could not bind a socket"
1969 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1971 #: methods/ftp.cc:745
1972 msgid "Could not listen on the socket"
1973 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1975 #: methods/ftp.cc:752
1976 msgid "Could not determine the socket's name"
1977 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1979 #: methods/ftp.cc:784
1980 msgid "Unable to send PORT command"
1981 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1983 #: methods/ftp.cc:794
1985 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1986 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1988 #: methods/ftp.cc:803
1990 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1991 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1993 #: methods/ftp.cc:823
1994 msgid "Data socket connect timed out"
1995 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1997 #: methods/ftp.cc:830
1998 msgid "Unable to accept connection"
1999 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2001 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2002 msgid "Problem hashing file"
2003 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2005 #: methods/ftp.cc:882
2007 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2008 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2010 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2011 msgid "Data socket timed out"
2012 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2014 #: methods/ftp.cc:927
2016 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2017 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2019 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2020 #. Get the files information
2021 #: methods/ftp.cc:1004
2025 #: methods/ftp.cc:1116
2026 msgid "Unable to invoke "
2027 msgstr "Kunde inte starta "
2029 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2030 #: methods/connect.cc:71
2032 msgid "Connecting to %s (%s)"
2033 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2035 #: methods/connect.cc:82
2038 msgstr "[IP: %s %s]"
2040 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2041 #: methods/connect.cc:89
2043 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2044 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2046 #: methods/connect.cc:95
2048 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2049 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2051 #: methods/connect.cc:103
2053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2054 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2056 #: methods/connect.cc:121
2058 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2059 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2061 #. We say this mainly because the pause here is for the
2062 #. ssh connection that is still going
2063 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2065 msgid "Connecting to %s"
2066 msgstr "Ansluter till %s"
2068 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2070 msgid "Could not resolve '%s'"
2071 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2073 #: methods/connect.cc:193
2075 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2076 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2078 # Okänd felkod; %i = koden
2079 #: methods/connect.cc:196
2081 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2082 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2084 #: methods/connect.cc:243
2086 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2087 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2089 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2090 #: methods/gpgv.cc:71
2092 msgid "No keyring installed in %s."
2093 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2095 #: methods/gpgv.cc:163
2097 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2099 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2102 #: methods/gpgv.cc:168
2103 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2104 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2106 #: methods/gpgv.cc:172
2107 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2109 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2111 #: methods/gpgv.cc:177
2112 msgid "Unknown error executing gpgv"
2113 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2115 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2116 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2117 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2119 #: methods/gpgv.cc:225
2121 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2124 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2127 #: methods/http.cc:385
2128 msgid "Waiting for headers"
2129 msgstr "Väntar på rubriker"
2131 #: methods/http.cc:531
2133 msgid "Got a single header line over %u chars"
2134 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2136 #: methods/http.cc:539
2137 msgid "Bad header line"
2138 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2140 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2141 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2142 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2144 #: methods/http.cc:600
2145 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2146 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2148 #: methods/http.cc:615
2149 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2150 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2152 #: methods/http.cc:617
2153 msgid "This HTTP server has broken range support"
2154 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2156 #: methods/http.cc:641
2157 msgid "Unknown date format"
2158 msgstr "Okänt datumformat"
2160 #: methods/http.cc:799
2161 msgid "Select failed"
2162 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2164 #: methods/http.cc:804
2165 msgid "Connection timed out"
2166 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2168 #: methods/http.cc:827
2169 msgid "Error writing to output file"
2170 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2172 #: methods/http.cc:858
2173 msgid "Error writing to file"
2174 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2176 #: methods/http.cc:886
2177 msgid "Error writing to the file"
2178 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2180 #: methods/http.cc:900
2181 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2182 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2184 #: methods/http.cc:902
2185 msgid "Error reading from server"
2186 msgstr "Fel vid läsning från server"
2188 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2189 msgid "Failed to truncate file"
2190 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2192 #: methods/http.cc:1160
2193 msgid "Bad header data"
2194 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2196 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2197 msgid "Connection failed"
2198 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2200 #: methods/http.cc:1324
2201 msgid "Internal error"
2202 msgstr "Internt fel"
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2205 msgid "Can't mmap an empty file"
2206 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2210 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2211 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2215 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2216 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2219 msgid "Unable to close mmap"
2220 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2223 msgid "Unable to synchronize mmap"
2224 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2229 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2230 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2232 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2233 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2238 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2241 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2246 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2248 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2251 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2254 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2255 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2257 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2260 msgid "%lih %limin %lis"
2261 msgstr "%lih %limin %lis"
2263 #. min means minutes, s means seconds
2264 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2267 msgstr "%limin %lis"
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2277 msgid "Selection %s not found"
2278 msgstr "Valet %s hittades inte"
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2282 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2283 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2287 msgid "Opening configuration file %s"
2288 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2293 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2298 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2303 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2308 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2313 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2318 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2323 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2327 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2328 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2333 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2337 msgid "%c%s... Error!"
2338 msgstr "%c%s... Fel!"
2340 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2342 msgid "%c%s... Done"
2343 msgstr "%c%s... Färdig"
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2347 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2348 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2353 msgid "Command line option %s is not understood"
2354 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2358 msgid "Command line option %s is not boolean"
2359 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2363 msgid "Option %s requires an argument."
2364 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2368 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2370 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2374 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2375 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2379 msgid "Option '%s' is too long"
2380 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2384 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2385 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2389 msgid "Invalid operation %s"
2390 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2392 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2394 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2395 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2397 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2398 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2399 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2400 #: methods/mirror.cc:93
2402 msgid "Unable to change to %s"
2403 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2405 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2406 msgid "Failed to stat the cdrom"
2407 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2411 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2412 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2416 msgid "Could not open lock file %s"
2417 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2421 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2422 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2426 msgid "Could not get lock %s"
2427 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2431 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2436 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2437 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2441 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2442 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2446 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2447 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2451 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2452 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2456 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2457 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2461 msgid "Could not open file %s"
2462 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2466 msgid "Could not open file descriptor %d"
2467 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2471 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2472 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2476 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2477 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2481 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2482 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2486 msgid "Problem closing the file %s"
2487 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2491 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2492 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2496 msgid "Problem unlinking the file %s"
2497 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2500 msgid "Problem syncing the file"
2501 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2505 msgid "Empty package cache"
2506 msgstr "Paketcachen är tom"
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2509 msgid "The package cache file is corrupted"
2510 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2513 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2514 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2518 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2519 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2522 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2523 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2527 msgstr "Beroende av"
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2531 msgstr "Förberoende av"
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2539 msgstr "Rekommenderar"
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2544 msgstr "Står i konflikt med"
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2583 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2584 msgid "Building dependency tree"
2585 msgstr "Bygger beroendeträd"
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2588 msgid "Candidate versions"
2589 msgstr "Kandiderande versioner"
2591 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2592 msgid "Dependency generation"
2593 msgstr "Beroendegenerering"
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2596 msgid "Reading state information"
2597 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2601 msgid "Failed to open StateFile %s"
2602 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2604 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2606 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2607 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2609 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2611 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2612 msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
2614 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2616 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2617 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2619 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2621 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2622 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2627 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2632 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2637 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2642 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2647 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2652 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2657 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2662 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2667 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2672 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2681 msgid "Line %u too long in source list %s."
2682 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2686 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2687 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2691 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2692 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2694 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2697 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2698 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2700 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2701 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2703 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2706 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2707 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2708 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2710 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2711 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2712 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2713 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2715 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2718 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2719 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2721 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2722 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2724 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2726 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2727 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2729 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2732 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2734 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2738 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2741 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2742 "tillbakahållna paket."
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2745 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2746 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2748 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2750 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2753 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2758 msgid "List directory %spartial is missing."
2759 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2763 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2764 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2766 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2768 msgid "Unable to lock directory %s"
2769 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2771 #. only show the ETA if it makes sense
2773 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2775 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2776 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2778 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2780 msgid "Retrieving file %li of %li"
2781 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2783 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2785 msgid "The method driver %s could not be found."
2786 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2788 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2790 msgid "Method %s did not start correctly"
2791 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2793 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2795 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2797 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2799 #: apt-pkg/init.cc:143
2801 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2802 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2805 #: apt-pkg/init.cc:159
2806 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2807 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2809 #: apt-pkg/clean.cc:56
2811 msgid "Unable to stat %s."
2812 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2814 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2815 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2816 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2818 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2819 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2820 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2822 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2823 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2824 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2826 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2827 msgid "The list of sources could not be read."
2828 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2830 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2831 #: apt-pkg/policy.cc:344
2833 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2834 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2836 #: apt-pkg/policy.cc:366
2838 msgid "Did not understand pin type %s"
2839 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2841 #: apt-pkg/policy.cc:374
2842 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2843 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2846 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2847 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2849 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2852 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2853 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2857 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2858 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2862 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2863 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2867 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2868 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2872 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2873 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2878 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2879 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2883 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2884 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2888 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2889 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2892 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2893 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2896 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2897 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2900 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2901 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2905 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2907 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2910 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2911 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2915 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2916 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2920 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2921 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2925 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2926 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2930 msgid "Collecting File Provides"
2931 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2934 msgid "IO Error saving source cache"
2935 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2939 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2940 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2943 msgid "MD5Sum mismatch"
2944 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2948 msgid "Hash Sum mismatch"
2949 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2952 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2953 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2955 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2956 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2957 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2960 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2961 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2965 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2966 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2971 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2972 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2974 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2975 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2980 msgid "GPG error: %s: %s"
2981 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2986 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2987 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2989 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2990 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2995 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2996 "manually fix this package."
2998 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2999 "manuellt måste reparera detta paket."
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3004 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3005 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3008 msgid "Size mismatch"
3009 msgstr "Storleken stämmer inte"
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3013 msgid "Unable to parse Release file %s"
3014 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3018 msgid "No sections in Release file %s"
3019 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3021 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3023 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3024 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3026 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3028 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3029 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3031 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3033 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3034 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3036 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3038 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3039 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3041 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3044 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3047 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3051 msgid "Identifying.. "
3052 msgstr "Identifierar.. "
3054 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3056 msgid "Stored label: %s\n"
3057 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3060 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3061 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3065 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3066 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3069 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3070 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3073 msgid "Waiting for disc...\n"
3074 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3076 #. Mount the new CDROM
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3078 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3079 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3082 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3083 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3088 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3091 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3096 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3097 "wrong architecture?"
3099 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3100 "eller felaktig arkitektur?"
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3104 msgid "Found label '%s'\n"
3105 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3108 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3109 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3114 "This disc is called: \n"
3117 "Denna skiva heter: \n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3121 msgid "Copying package lists..."
3122 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3125 msgid "Writing new source list\n"
3126 msgstr "Skriver ny källista\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3129 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3130 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3134 msgid "Wrote %i records.\n"
3135 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3139 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3140 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3144 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3145 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3149 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3150 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3154 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3155 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3157 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3159 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3160 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3162 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3164 msgid "Hash mismatch for: %s"
3165 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3169 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3170 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3174 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3175 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3179 msgid "Couldn't find task '%s'"
3180 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3182 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3184 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3185 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3187 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3189 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3191 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3196 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3199 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3200 "eftersom det inte har någon av dem"
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3204 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3206 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3211 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3213 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3218 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3220 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3225 msgid "Installing %s"
3226 msgstr "Installerar %s"
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3230 msgid "Configuring %s"
3231 msgstr "Konfigurerar %s"
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3236 msgstr "Tar bort %s"
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3240 msgid "Completely removing %s"
3241 msgstr "Tar bort hela %s"
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3245 msgid "Noting disappearance of %s"
3246 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3250 msgid "Running post-installation trigger %s"
3251 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3253 #. FIXME: use a better string after freeze
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3256 msgid "Directory '%s' missing"
3257 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3261 msgid "Could not open file '%s'"
3262 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3266 msgid "Preparing %s"
3267 msgstr "Förbereder %s"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3271 msgid "Unpacking %s"
3272 msgstr "Packar upp %s"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3276 msgid "Preparing to configure %s"
3277 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3281 msgid "Installed %s"
3282 msgstr "Installerade %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3286 msgid "Preparing for removal of %s"
3287 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3292 msgstr "Tog bort %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3296 msgid "Preparing to completely remove %s"
3297 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3301 msgid "Completely removed %s"
3302 msgstr "Tog bort hela %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3305 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3307 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3310 msgid "Running dpkg"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3314 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3315 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3317 #. check if its not a follow up error
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3319 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3320 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3324 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3325 "error from a previous failure."
3327 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3328 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3332 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3335 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3336 "diskutrymmet är slut"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3340 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3343 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3348 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3350 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3353 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3356 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3359 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3361 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3363 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3364 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3366 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3367 #. dpkg --configure -a
3368 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3371 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3373 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3375 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3379 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3380 #. and provide a config option to define that default
3381 #: methods/mirror.cc:200
3383 msgid "No mirror file '%s' found "
3384 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3386 #: methods/mirror.cc:343
3388 msgid "[Mirror: %s]"
3389 msgstr "[Spegel: %s]"
3391 #: methods/rred.cc:465
3394 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3397 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3398 "verkar vara skadad."
3400 #: methods/rred.cc:470
3403 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3406 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3409 #: methods/rsh.cc:329
3410 msgid "Connection closed prematurely"
3411 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3413 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3414 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3416 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3418 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3420 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3421 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3423 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3424 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3426 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3427 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3429 #~ msgid "Could not patch file"
3430 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3432 #~ msgid " %4i %s\n"
3433 #~ msgstr " %4i %s\n"