1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:320
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:322
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:362
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:363
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:364
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:365
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:366
58 #: cmdline/apt-cache.cc:368
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:379
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:433
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:439
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Plass brukt av slark: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:454
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
95 #: apt-private/private-show.cc:58
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
102 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Fant ingen pakker"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Låste pakker:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
136 msgstr "(ikke funnet)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
140 msgstr " Installert: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke låst til: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versjonstabell:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
206 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
211 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
214 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
215 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
216 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
218 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
219 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
220 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
221 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
222 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
223 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
224 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
226 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
228 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
229 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
230 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
234 " -h Denne hjelpeteksten\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kildekodelageret.\n"
237 " -q Ikke vis framdrift.\n"
238 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
239 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
240 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Ikke parvise argumenter"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
289 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
292 " shell - Skallmodus\n"
293 " dump - Vis innstillingene\n"
296 " -h Denne hjelpeteksten\n"
297 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
298 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:224
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
305 #: cmdline/apt-get.cc:311
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
310 #: cmdline/apt-get.cc:314
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
315 #: cmdline/apt-get.cc:358
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:414
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
325 #: cmdline/apt-get.cc:445
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
331 #: apt-private/private-install.cc:863
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
351 #: cmdline/apt-get.cc:598
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
355 #: cmdline/apt-get.cc:716
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
359 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:780
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:785
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:833
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:863
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:868
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
403 #: cmdline/apt-get.cc:874
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:899
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
412 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
416 #: cmdline/apt-get.cc:929
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:942
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:943
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:971
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:990
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
440 #: cmdline/apt-get.cc:1009
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1030
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1047
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1057
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1109
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1279
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1297
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1320
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1359
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
499 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1365
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1388
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1403
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1408
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Kobler til %s (%s)"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1615
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støttede moduler:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1656
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
578 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
582 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
583 "er «update» og «install».\n"
586 " update - Hent nye pakkelister\n"
587 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
588 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
589 " remove - Fjern pakker\n"
590 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
591 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
592 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
593 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
594 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
596 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
597 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
598 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
599 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
600 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
603 " -h Denne hjelpteksten.\n"
604 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
605 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
606 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
607 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
608 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
609 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
610 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
611 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
615 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
617 "for mer informasjon og flere valg.\n"
618 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:93
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:450
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 #: methods/cdrom.cc:203
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
747 #: methods/cdrom.cc:212
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
753 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
755 #: methods/cdrom.cc:222
757 msgstr "Feil CD-plate"
759 #: methods/cdrom.cc:249
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disk ikke funnet."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fant ikke fila"
774 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikke å få status"
779 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:178
792 #: methods/ftp.cc:184
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
796 #: methods/ftp.cc:189
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
800 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
805 #: methods/ftp.cc:226
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
810 #: methods/ftp.cc:233
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
815 #: methods/ftp.cc:253
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
821 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
823 #: methods/ftp.cc:281
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
828 #: methods/ftp.cc:307
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
833 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
837 #: methods/ftp.cc:351
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
841 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
847 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
851 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollødeleggelse"
855 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
862 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
866 #: methods/ftp.cc:713
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
870 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
874 #: methods/ftp.cc:719
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
878 #: methods/ftp.cc:736
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
882 #: methods/ftp.cc:750
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
886 #: methods/ftp.cc:754
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
890 #: methods/ftp.cc:761
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
894 #: methods/ftp.cc:793
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
898 #: methods/ftp.cc:803
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:812
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
908 #: methods/ftp.cc:832
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
912 #: methods/ftp.cc:839
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
916 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
920 #: methods/ftp.cc:892
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
925 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
929 #: methods/ftp.cc:944
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1027
939 #: methods/ftp.cc:1141
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikke å starte"
943 #: methods/connect.cc:76
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Kobler til %s (%s)"
948 #: methods/connect.cc:87
953 #: methods/connect.cc:94
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 #: methods/connect.cc:100
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
963 #: methods/connect.cc:108
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
968 #: methods/connect.cc:126
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Kobler til %s"
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
985 #: methods/connect.cc:205
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
990 #: methods/connect.cc:209
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
995 #: methods/connect.cc:211
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1000 #: methods/connect.cc:258
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1005 #: methods/gpgv.cc:158
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1010 #: methods/gpgv.cc:162
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1014 #: methods/gpgv.cc:164
1015 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1017 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:170
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Unknown error executing apt-key"
1030 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1032 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1036 #: methods/gpgv.cc:221
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1042 "ikke er tilgjengelig:\n"
1044 #: methods/gzip.cc:79
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1048 #: methods/http.cc:517
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1056 #: methods/http.cc:533
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1060 #: methods/http.cc:569
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1064 #: methods/http.cc:629
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Utvalget mislykkes"
1068 #: methods/http.cc:634
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1072 #: methods/http.cc:657
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1076 #: methods/server.cc:52
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Venter på hoder"
1080 #: methods/server.cc:111
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1084 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1088 #: methods/server.cc:173
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1092 #: methods/server.cc:193
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1100 #: methods/server.cc:219
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Ukjent datoformat"
1104 #: methods/server.cc:506
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Ødelagte hodedata"
1108 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1112 #: methods/server.cc:589
1115 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1119 #: methods/server.cc:712
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Intern feil"
1123 #: apt-private/private-list.cc:121
1127 #: apt-private/private-list.cc:151
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1141 msgstr " mislyktes."
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1163 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1168 #: apt-private/private-output.cc:265
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Installert]"
1173 #: apt-private/private-output.cc:268
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Installert]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:270
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:272
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Installert]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:274
1190 msgstr " [Installert]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:277
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 msgid "[residual-config]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:455
1203 msgid "but %s is installed"
1204 msgstr "men %s er installert"
1206 #: apt-private/private-output.cc:457
1208 msgid "but %s is to be installed"
1209 msgstr "men %s skal installeres"
1211 #: apt-private/private-output.cc:464
1212 msgid "but it is not installable"
1213 msgstr "men lar seg ikke installere"
1215 #: apt-private/private-output.cc:466
1216 msgid "but it is a virtual package"
1217 msgstr "men er en virtuell pakke"
1219 #: apt-private/private-output.cc:469
1220 msgid "but it is not installed"
1221 msgstr "men er ikke installert"
1223 #: apt-private/private-output.cc:469
1224 msgid "but it is not going to be installed"
1225 msgstr "men skal ikke installeres"
1227 #: apt-private/private-output.cc:474
1231 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:523
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:549
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:613
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:633
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:688
1261 msgid "%s (due to %s) "
1262 msgstr "%s (pga. %s) "
1264 #: apt-private/private-output.cc:696
1266 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1269 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1270 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1272 #: apt-private/private-output.cc:727
1274 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1277 #: apt-private/private-output.cc:731
1279 msgid "%lu reinstalled, "
1280 msgstr "%lu installert på nytt, "
1282 #: apt-private/private-output.cc:733
1284 msgid "%lu downgraded, "
1285 msgstr "%lu nedgraderte, "
1287 #: apt-private/private-output.cc:735
1289 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1292 #: apt-private/private-output.cc:739
1294 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:761
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:767
1313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:778
1318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:784
1323 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1325 msgid "Regex compilation error - %s"
1326 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1328 #: apt-private/private-update.cc:31
1329 msgid "The update command takes no arguments"
1330 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1332 #: apt-private/private-update.cc:95
1334 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1336 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1340 #: apt-private/private-update.cc:99
1341 msgid "All packages are up to date."
1344 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1360 #: apt-private/private-main.cc:32
1362 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1363 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1367 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1368 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1369 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1370 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1372 #: apt-private/private-install.cc:81
1373 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1374 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1376 #: apt-private/private-install.cc:90
1377 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1378 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1380 #: apt-private/private-install.cc:109
1381 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1382 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1384 #: apt-private/private-install.cc:147
1385 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1387 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1388 "apt@packages.debian.org"
1390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392 #: apt-private/private-install.cc:154
1394 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1399 #: apt-private/private-install.cc:159
1401 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:166
1408 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:171
1415 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1416 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1418 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1419 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1420 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1422 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1423 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1425 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1427 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1428 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1429 #: apt-private/private-install.cc:195
1430 msgid "Yes, do as I say!"
1431 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1433 #: apt-private/private-install.cc:197
1436 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1437 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1440 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1441 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1444 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1448 #: apt-private/private-install.cc:218
1449 msgid "Do you want to continue?"
1450 msgstr "Vil du fortsette?"
1452 #: apt-private/private-install.cc:288
1453 msgid "Some files failed to download"
1454 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1456 #: apt-private/private-install.cc:295
1458 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1461 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1464 #: apt-private/private-install.cc:299
1465 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1466 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1468 #: apt-private/private-install.cc:304
1469 msgid "Unable to correct missing packages."
1470 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1472 #: apt-private/private-install.cc:305
1473 msgid "Aborting install."
1474 msgstr "Avbryter installasjonen."
1476 #: apt-private/private-install.cc:341
1478 "The following package disappeared from your system as\n"
1479 "all files have been overwritten by other packages:"
1481 "The following packages disappeared from your system as\n"
1482 "all files have been overwritten by other packages:"
1484 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1485 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1487 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1488 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1490 #: apt-private/private-install.cc:345
1491 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1492 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1494 #: apt-private/private-install.cc:366
1495 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1496 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1498 #: apt-private/private-install.cc:474
1500 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1501 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1503 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1504 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1507 #. if (Packages == 1)
1509 #. c1out << std::endl;
1511 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1512 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1513 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1516 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1517 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1518 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1520 #: apt-private/private-install.cc:481
1521 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1522 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1524 #: apt-private/private-install.cc:488
1526 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1528 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1531 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1533 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1535 #: apt-private/private-install.cc:492
1537 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1539 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1540 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1541 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1543 #: apt-private/private-install.cc:494
1545 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1546 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1547 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1548 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1550 #: apt-private/private-install.cc:587
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1552 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1554 #: apt-private/private-install.cc:589
1556 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1559 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1562 #: apt-private/private-install.cc:612
1564 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1565 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1566 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1567 "or been moved out of Incoming."
1569 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1570 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1571 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1574 #: apt-private/private-install.cc:633
1575 msgid "Broken packages"
1576 msgstr "Ødelagte pakker"
1578 #: apt-private/private-install.cc:710
1579 msgid "The following extra packages will be installed:"
1580 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1582 #: apt-private/private-install.cc:800
1583 msgid "Suggested packages:"
1584 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1586 #: apt-private/private-install.cc:801
1587 msgid "Recommended packages:"
1588 msgstr "Anbefalte pakker"
1590 #: apt-private/private-install.cc:823
1592 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1594 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1596 #: apt-private/private-install.cc:827
1598 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1600 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1603 #: apt-private/private-install.cc:839
1605 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1606 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1608 #: apt-private/private-install.cc:844
1610 msgid "%s is already the newest version.\n"
1611 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1613 #: apt-private/private-install.cc:892
1615 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1616 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1618 #: apt-private/private-install.cc:897
1620 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1621 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1623 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1624 #: apt-private/private-install.cc:939
1626 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1627 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1629 #: apt-private/private-install.cc:945
1631 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1632 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1634 #: apt-private/private-download.cc:62
1637 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1641 #: apt-private/private-download.cc:94
1642 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1643 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1645 #: apt-private/private-download.cc:98
1646 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1647 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1649 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1650 msgid "Some packages could not be authenticated"
1651 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1653 #: apt-private/private-download.cc:108
1654 msgid "Install these packages without verification?"
1655 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1657 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1659 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1660 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1662 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1664 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1665 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1667 #: apt-private/private-download.cc:188
1669 msgid "You don't have enough free space in %s."
1670 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1672 #: apt-private/private-sources.cc:58
1674 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1675 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1677 #: apt-private/private-sources.cc:70
1679 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1682 #: apt-private/private-search.cc:69
1683 msgid "Full Text Search"
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1689 msgstr "Funnet:%lu %s"
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1694 msgstr "Hent:%lu %s"
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1704 msgstr "Feil:%lu %s"
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1708 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1714 msgstr " [Arbeider]"
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1719 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1721 "in the drive '%s' and press enter\n"
1723 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1725 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1731 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1733 #: apt-inst/extract.cc:471
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1738 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1739 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1740 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1743 msgid "Unable to change to %s"
1744 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:280
1750 msgid "No mirror file '%s' found "
1751 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:287
1757 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1760 #: methods/mirror.cc:315
1762 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1765 #: methods/mirror.cc:445
1767 msgid "[Mirror: %s]"
1768 msgstr "[Speil: %s]"
1770 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1774 #: methods/rsh.cc:346
1775 msgid "Connection closed prematurely"
1776 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1778 #: dselect/install:33
1779 msgid "Bad default setting!"
1780 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1782 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1784 msgid "Press enter to continue."
1785 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1787 #: dselect/install:92
1788 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1791 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1792 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1793 # at only 80 characters per line, if possible.
1794 #: dselect/install:102
1795 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1796 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1798 #: dselect/install:103
1799 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1802 #: dselect/install:104
1803 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1806 #: dselect/install:105
1808 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1809 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1811 #: dselect/update:30
1812 msgid "Merging available information"
1813 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1817 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1819 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1820 "from debian packages\n"
1823 " -h This help text\n"
1824 " -t Set the temp dir\n"
1825 " -c=? Read this configuration file\n"
1826 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1828 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1830 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1832 "og maler fra debianpakker.\n"
1835 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1836 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1837 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1838 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1842 msgid "Unable to mkstemp %s"
1843 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1848 msgid "Unable to write to %s"
1849 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1851 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1852 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1853 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1856 msgid "Package extension list is too long"
1857 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1863 msgid "Error processing directory %s"
1864 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1867 msgid "Source extension list is too long"
1868 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1871 msgid "Error writing header to contents file"
1872 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1876 msgid "Error processing contents %s"
1877 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1881 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1886 " generate config [groups]\n"
1889 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1893 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1898 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1901 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " --md5 Control MD5 generation\n"
1912 " -s=? Source override file\n"
1914 " -d=? Select the optional caching database\n"
1915 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916 " --contents Control contents file generation\n"
1917 " -c=? Read this configuration file\n"
1918 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1920 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1921 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1922 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1925 " generate config [grupper]\n"
1928 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1929 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1930 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1932 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1933 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1935 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1936 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1938 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1939 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1941 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1942 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1943 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1944 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1946 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1947 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1948 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1951 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1952 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1953 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1955 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1956 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1957 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1958 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1959 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1962 msgid "No selections matched"
1963 msgstr "Ingen utvalg passet"
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1967 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1968 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1972 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1973 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1977 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1978 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1982 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1983 "remove and re-create the database."
1985 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1986 "fjern og så gjenopprett databasen."
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1990 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1991 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1994 #: apt-inst/extract.cc:216
1996 msgid "Failed to stat %s"
1997 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2001 msgid "Failed to read .dsc"
2002 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2005 msgid "Archive has no control record"
2006 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2009 msgid "Unable to get a cursor"
2010 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2012 #: ftparchive/writer.cc:104
2014 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2015 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2017 #: ftparchive/writer.cc:109
2019 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2020 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2022 #: ftparchive/writer.cc:165
2026 #: ftparchive/writer.cc:167
2030 #: ftparchive/writer.cc:174
2031 msgid "E: Errors apply to file "
2032 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2034 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2036 msgid "Failed to resolve %s"
2037 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2039 #: ftparchive/writer.cc:205
2040 msgid "Tree walking failed"
2041 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2043 #: ftparchive/writer.cc:232
2045 msgid "Failed to open %s"
2046 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2048 #: ftparchive/writer.cc:291
2050 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2051 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2053 #: ftparchive/writer.cc:299
2055 msgid "Failed to readlink %s"
2056 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2058 #: ftparchive/writer.cc:303
2060 msgid "Failed to unlink %s"
2061 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2063 #: ftparchive/writer.cc:311
2065 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2066 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2068 #: ftparchive/writer.cc:321
2070 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2071 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2073 #: ftparchive/writer.cc:427
2074 msgid "Archive had no package field"
2075 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2077 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2079 msgid " %s has no override entry\n"
2080 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2082 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2084 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2085 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2087 #: ftparchive/writer.cc:712
2089 msgid " %s has no source override entry\n"
2090 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2092 #: ftparchive/writer.cc:716
2094 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2095 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2097 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2098 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2099 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2101 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2103 msgid "Unable to open %s"
2104 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2108 #: ftparchive/override.cc:68
2110 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2111 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2113 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2115 msgid "Failed to read the override file %s"
2116 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2118 #: ftparchive/override.cc:166
2120 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2121 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2123 #: ftparchive/override.cc:178
2125 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2126 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2128 #: ftparchive/override.cc:191
2130 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2131 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2135 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2140 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2144 msgid "Failed to create FILE*"
2145 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2148 msgid "Failed to fork"
2149 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2152 msgid "Compress child"
2153 msgstr "Komprimer barneprosess"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2157 msgid "Internal error, failed to create %s"
2158 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2161 msgid "IO to subprocess/file failed"
2162 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2165 msgid "Failed to read while computing MD5"
2166 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2170 msgid "Problem unlinking %s"
2171 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2175 msgid "Failed to rename %s to %s"
2176 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2178 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2181 "Usage: apt-internal-solver\n"
2183 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2184 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2187 " -h This help text.\n"
2188 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2192 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2194 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2196 "og maler fra debianpakker.\n"
2199 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2200 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2201 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2202 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2204 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2205 msgid "Unknown package record!"
2206 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2208 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2210 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2212 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2213 "to indicate what kind of file it is.\n"
2216 " -h This help text\n"
2217 " -s Use source file sorting\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2221 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2223 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2224 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2227 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2228 " -s Bruk filsortering\n"
2229 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2230 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2232 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2234 msgid "Progress: [%3i%%]"
2237 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2238 msgid "Running dpkg"
2239 msgstr "Kjører dpkg"
2241 #: apt-pkg/init.cc:156
2243 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2244 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2246 #: apt-pkg/init.cc:172
2247 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2248 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2252 msgid "Wrote %i records.\n"
2253 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2258 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2263 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2268 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2273 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2277 msgid "Hash mismatch for: %s"
2278 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2280 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2282 msgid "The method driver %s could not be found."
2283 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2285 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2287 msgid "Is the package %s installed?"
2288 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2290 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2292 msgid "Method %s did not start correctly"
2293 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2295 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2297 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2298 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2300 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2301 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2302 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2304 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2305 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2307 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2309 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2310 msgid "The list of sources could not be read."
2311 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2314 msgid "Empty package cache"
2315 msgstr "Tomt pakkelager"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2318 msgid "The package cache file is corrupted"
2319 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2322 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2323 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2327 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2328 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2332 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2333 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2337 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2338 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2342 msgstr "Avhenger av"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2346 msgstr "Forutsetter"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2358 msgstr "Er i konflikt med"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2396 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2397 msgid "Calculating upgrade"
2398 msgstr "Beregner oppgradering"
2400 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2402 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2407 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2408 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2413 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2418 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2423 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2428 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2433 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2438 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2443 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2448 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2453 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2458 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2472 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2473 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2477 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2478 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2482 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2483 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2485 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2487 msgid "Clean of %s is not supported"
2488 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2490 #: apt-pkg/clean.cc:64
2492 msgid "Unable to stat %s."
2493 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2496 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2497 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2499 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2500 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2510 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2511 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2523 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2527 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2531 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2532 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2536 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2537 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2541 msgid "Reading package lists"
2542 msgstr "Leser pakkelister"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2545 msgid "Collecting File Provides"
2546 msgstr "Samler inn filtilbud"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2549 msgid "IO Error saving source cache"
2550 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2552 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2553 msgid "Send scenario to solver"
2556 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2557 msgid "Send request to solver"
2560 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2561 msgid "Prepare for receiving solution"
2564 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2565 msgid "External solver failed without a proper error message"
2568 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2569 msgid "Execute external solver"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2573 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2578 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2579 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2582 msgid "Hash Sum mismatch"
2583 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2586 msgid "Size mismatch"
2587 msgstr "Feil størrelse"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2591 msgid "Invalid file format"
2592 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2596 msgid "Signature error"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2600 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2606 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2607 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2609 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2610 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2612 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2615 msgid "GPG error: %s: %s"
2616 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2620 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2621 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2625 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2626 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2632 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2639 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2640 "or malformed file)"
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2645 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2646 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2649 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2651 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2656 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2657 "repository will not be applied."
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2662 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2663 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2668 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2669 "contact the owner of the repository."
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2675 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2679 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2683 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2689 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2690 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2692 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2694 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2697 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2699 msgid "List directory %spartial is missing."
2700 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2704 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2705 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2709 msgid "Unable to lock directory %s"
2710 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2712 #. only show the ETA if it makes sense
2714 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2716 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2717 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2719 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2721 msgid "Retrieving file %li of %li"
2722 msgstr "Henter fil %li av %li"
2724 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2725 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2727 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2729 #: apt-pkg/policy.cc:83
2732 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2733 "available in the sources"
2736 #: apt-pkg/policy.cc:422
2738 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2739 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2741 #: apt-pkg/policy.cc:444
2743 msgid "Did not understand pin type %s"
2744 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2746 #: apt-pkg/policy.cc:452
2747 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2748 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2750 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2753 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2754 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2756 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2757 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2761 msgid "Could not configure '%s'. "
2762 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2767 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2768 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2769 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2771 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2772 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2773 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2775 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2781 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2782 "ble brukt isteden. "
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2785 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2790 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2794 msgid "Waiting for disc...\n"
2795 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Identifying... "
2803 msgstr "Indentifiserer..."
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2807 msgid "Stored label: %s\n"
2808 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2811 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2820 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2828 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2829 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2833 msgid "Found label '%s'\n"
2834 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2837 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2843 "This disc is called: \n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2850 msgid "Copying package lists..."
2851 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2854 msgid "Writing new source list\n"
2855 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2858 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2864 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2866 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2874 "som holdes tilbake."
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2880 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2881 msgid "Building dependency tree"
2882 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2884 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2885 msgid "Candidate versions"
2886 msgstr "Versjons-kandidater"
2888 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2889 msgid "Dependency generation"
2890 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2892 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2893 msgid "Reading state information"
2894 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2896 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2898 msgid "Failed to open StateFile %s"
2899 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2901 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2903 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2904 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2906 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2908 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2909 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2913 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2914 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2918 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2919 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2923 msgid "Couldn't find task '%s'"
2924 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2928 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2929 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2933 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2934 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2938 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2939 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2943 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2945 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2947 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2949 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2951 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2954 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2956 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2958 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2964 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2967 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2970 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2972 msgid "Unable to parse Release file %s"
2973 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2975 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2977 msgid "No sections in Release file %s"
2978 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2980 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2982 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2983 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2985 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2987 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2988 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2990 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2992 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2993 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2995 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2998 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2999 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3001 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3004 msgid "%lih %limin %lis"
3005 msgstr "%lit %lim %lis"
3007 #. min means minutes, s means seconds
3008 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3014 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3019 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3021 msgid "Selection %s not found"
3022 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3026 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3027 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3031 msgid "Could not open lock file %s"
3032 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3036 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3037 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3041 msgid "Could not get lock %s"
3042 msgstr "Får ikke låst %s"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3046 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3051 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3056 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3062 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3067 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3068 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3072 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3073 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3077 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3078 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3082 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3083 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3087 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3088 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3092 msgid "Could not open file %s"
3093 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3097 msgid "Could not open file descriptor %d"
3098 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3101 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3102 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3105 msgid "Failed to exec compressor "
3106 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3110 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3111 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3115 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3116 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3120 msgid "Problem closing the file %s"
3121 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3125 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3126 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3130 msgid "Problem unlinking the file %s"
3131 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3134 msgid "Problem syncing the file"
3135 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3139 msgid "%c%s... Error!"
3140 msgstr "%c%s ... Feil"
3142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3144 msgid "%c%s... Done"
3145 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3151 #. Print the spinner
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3154 msgid "%c%s... %u%%"
3155 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3158 msgid "Can't mmap an empty file"
3159 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3163 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3164 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3168 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3169 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3172 msgid "Unable to close mmap"
3173 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3176 msgid "Unable to synchronize mmap"
3177 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3181 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3182 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3185 msgid "Failed to truncate file"
3186 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3194 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3195 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3200 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3203 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3208 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3210 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3216 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3219 msgid "Failed to stat the cdrom"
3220 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3224 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3225 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3229 msgid "Opening configuration file %s"
3230 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3234 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3239 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3244 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3249 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3250 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3254 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3255 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3259 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3260 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3264 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3265 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3269 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3270 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3275 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3279 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3280 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3285 msgid "Command line option %s is not understood"
3286 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3290 msgid "Command line option %s is not boolean"
3291 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3295 msgid "Option %s requires an argument."
3296 msgstr "Valget %s krever et argument."
3298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3300 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3301 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3305 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3306 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3310 msgid "Option '%s' is too long"
3311 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3315 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3316 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3320 msgid "Invalid operation %s"
3321 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3325 msgid "Installing %s"
3326 msgstr "Installerer %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3330 msgid "Configuring %s"
3331 msgstr "Setter opp %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3340 msgid "Completely removing %s"
3341 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3345 msgid "Noting disappearance of %s"
3346 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3350 msgid "Running post-installation trigger %s"
3351 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3353 #. FIXME: use a better string after freeze
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3356 msgid "Directory '%s' missing"
3357 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3361 msgid "Could not open file '%s'"
3362 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3366 msgid "Preparing %s"
3367 msgstr "Forbereder %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3371 msgid "Unpacking %s"
3372 msgstr "Pakker ut %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3376 msgid "Preparing to configure %s"
3377 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3381 msgid "Installed %s"
3382 msgstr "Installerte %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3386 msgid "Preparing for removal of %s"
3387 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3396 msgid "Preparing to completely remove %s"
3397 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3401 msgid "Completely removed %s"
3402 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3406 msgid "Can not write log (%s)"
3407 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3410 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3414 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3418 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3419 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3421 #. check if its not a follow up error
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3423 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3424 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3428 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3429 "error from a previous failure."
3431 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3432 "følgefeil fra en tidligere feil."
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3436 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3439 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3444 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3447 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3453 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3456 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3461 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3471 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3475 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3476 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3478 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3479 #. dpkg --configure -a
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3483 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3484 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3490 #: apt-inst/filelist.cc:380
3491 msgid "DropNode called on still linked node"
3492 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3494 #: apt-inst/filelist.cc:412
3495 msgid "Failed to locate the hash element!"
3496 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3498 #: apt-inst/filelist.cc:459
3499 msgid "Failed to allocate diversion"
3500 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3502 #: apt-inst/filelist.cc:464
3503 msgid "Internal error in AddDiversion"
3504 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3506 #: apt-inst/filelist.cc:477
3508 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3509 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3511 #: apt-inst/filelist.cc:506
3513 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3514 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3516 #: apt-inst/filelist.cc:549
3518 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3519 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3521 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3523 msgid "The path %s is too long"
3524 msgstr "Stien %s er for lang"
3526 #: apt-inst/extract.cc:132
3528 msgid "Unpacking %s more than once"
3529 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3531 #: apt-inst/extract.cc:142
3533 msgid "The directory %s is diverted"
3534 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3536 #: apt-inst/extract.cc:152
3538 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3539 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3541 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3542 msgid "The diversion path is too long"
3543 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3545 #: apt-inst/extract.cc:249
3547 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3548 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3550 #: apt-inst/extract.cc:289
3551 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3552 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3554 #: apt-inst/extract.cc:293
3555 msgid "The path is too long"
3556 msgstr "Stien er for lang"
3558 #: apt-inst/extract.cc:421
3560 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3561 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3563 #: apt-inst/extract.cc:438
3565 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3566 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3568 #: apt-inst/extract.cc:498
3570 msgid "Unable to stat %s"
3571 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3573 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3575 msgid "Failed to write file %s"
3576 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3578 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3580 msgid "Failed to close file %s"
3581 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3586 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3587 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3591 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3592 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3595 msgid "Unparsable control file"
3596 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3599 msgid "Invalid archive signature"
3600 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3603 msgid "Error reading archive member header"
3604 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3608 msgid "Invalid archive member header %s"
3609 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3612 msgid "Invalid archive member header"
3613 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3616 msgid "Archive is too short"
3617 msgstr "Arkivet er for kort"
3619 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3620 msgid "Failed to read the archive headers"
3621 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3624 msgid "Failed to create pipes"
3625 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3628 msgid "Failed to exec gzip "
3629 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3632 msgid "Corrupted archive"
3633 msgstr "Ødelagt arkiv"
3635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3636 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3637 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3641 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3642 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3644 #~ msgid "Total dependency version space: "
3645 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3647 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3648 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3653 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3654 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3657 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3658 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3660 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3661 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3664 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3665 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3667 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3668 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3671 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3672 #~ "seems to be corrupt."
3674 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3675 #~ "ser ut til å være korrupt."
3678 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3679 #~ "seems to be corrupt."
3681 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3682 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3684 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3685 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3687 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3688 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3690 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3691 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3693 #~ msgid " [Not candidate version]"
3694 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3696 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3697 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3700 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3701 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3702 #~ "is only available from another source\n"
3704 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3705 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3706 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3708 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3709 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3711 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3712 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3714 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3715 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3717 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3718 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3720 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3721 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3723 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3725 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3728 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3729 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3732 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3733 #~ "need to manually fix this package."
3735 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3736 #~ "denne pakken selv."
3738 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3740 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3742 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3743 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3745 #~ msgid "Failed to remove %s"
3746 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3748 #~ msgid "Unable to create %s"
3749 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3751 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3752 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3754 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3756 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3759 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3760 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3762 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3763 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3765 #~ msgid "Reading file listing"
3766 #~ msgstr "Les filliste"
3769 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3770 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3774 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3775 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3777 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3778 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3780 #~ msgid "Internal error getting a node"
3781 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3783 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3784 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3786 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3787 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3789 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3790 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3792 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3793 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3795 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3796 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3798 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3799 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3801 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3802 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3804 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3805 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3807 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3808 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3810 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3811 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3813 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3814 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3816 #~ msgid "Read error from %s process"
3817 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3819 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3820 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3822 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3823 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3825 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3826 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3828 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3829 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3831 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3832 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3834 #~ msgid "decompressor"
3835 #~ msgstr "dekomprimering"
3837 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3838 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3840 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3841 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3844 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3845 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3847 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3848 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3851 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3854 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3857 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3860 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3863 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3866 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3869 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3872 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3875 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3878 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3880 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3881 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3883 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3884 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3886 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3887 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3889 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3890 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3893 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3895 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3896 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3898 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3899 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3901 #~ msgid "Could not patch file"
3902 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3904 #~ msgid " %4i %s\n"
3905 #~ msgstr " %4i %s\n"
3908 #~ msgstr "%4i %s\n"
3910 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3911 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3913 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3914 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3917 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3918 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3919 #~ "that package should be filed."
3921 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3923 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3926 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3927 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3930 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3931 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3934 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3935 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3938 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3939 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3942 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3943 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3947 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3948 #~ "%i signatures\n"
3949 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3952 #~ msgid "openpty failed\n"
3953 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3955 #~ msgid "File date has changed %s"
3956 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3958 #~ msgid "Reading file list"
3959 #~ msgstr "Leser filliste"
3961 #~ msgid "Could not execute "
3962 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3964 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3965 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"